So you get a chance to see the new captain? |
Ну что, у тебя был случай увидеть нового капитана? |
On the off- chance that G'Kar might not believe me I have arranged for 2000 Narns now in custody to be freed. |
На тот маловероятный случай, что Джи-Кар мог не поверить мне я распорядился, что бы две тысячи Нарнов, содержащихся под стражей были освобождены. |
Just on the off chance that you might know doctors over there who perform these kinds of procedures. |
Просто на тот случай, вдруг вы знаете врачей оттуда, кто мог проделать подобную процедуру. |
You must admit, I don't often get the chance to be invited in. |
Впрочем, мне нечасто выпадает случай у вас погостить. |
And on the off chance that this is our lucky day, it would help if we had a fire for them to spot. |
На случай, если это тот самый счастливый день, будет лучше, если мы разведем посадочные огни. |
Do you think I'd leave that to chance? |
Неужели ты думал, я буду рассчитывать на случай? |
It's not a game. It's chance. |
Это не игра, это случай. |
What a chance I missed to capture your interest for a few minutes. |
Я пропустил изумительный случай, чтобы заинтересовать вас хотя бы на несколько минут. |
On the off chance something should happen to me, I want you to know that I took out a life insurance policy. |
На всякий случай, что-то должно случиться со мной, я хочу, чтобы ты знала, я достал свой полис страхования жизни. |
The speaker's running the table, and I can't take a chance. |
Спикер командует парадом, и я не могу расчитывать на случай. |
Do you think destiny is determined by chance or choice? |
Как думаешь, что определяет судьбу: выбор или случай? |
We went to a gala on the off chance that she would be gracious enough to try one of our cupcakes and she did. |
Мы пошли на вечер на всякий случай, а вдруг она подобреет и попробует наши кексы и она попробовала их. |
Shouldn't you experience Western civilisation while you have the chance? |
Разве не хочешь приобщиться к западной культуре, раз уж выпал случай? |
'Tis a chance for the maid. |
Все же, девушке выпал случай. |
However, the off chance I'm wrong, things prove eventful, |
Однако, на всякий случай, если я ошибаюсь, и что-то произойдёт, |
Well, he didn't get a chance to test his theory, but just in case he's right, let's take these for backup. |
У него не было возможности проверить свою теорию, но на тот случай, если он прав. давай еще возьмем это. |
Not great, but the pain incident did give me a chance to dust off me old shades. |
Но этот случай дал мне возможность сдуть пыль со своих старых очков. |
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. |
Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь. |
in case I don't get a chance to. |
на случай, если у меня не будет другого шанса. |
It means that if the legend of the Morrigan is even slightly true, they could wipe out hundreds, even thousands of lives, given the chance. |
Это значит, что если легенда о Морриган хотя бы отчасти правда, Они могут уничтожить сотни, тысячи жизней, если предоставится случай. |
Installation is a bit more elaborate than the previous two but the loading speed is noticed immediately so worth taking a chance on my blog, meanwhile in Tlaxcala are promising we'll be testing this plugin and I will tell how it goes. |
Установка немного более сложной, чем предыдущие два, а скорость загрузки это заметили сразу так стоит полагаться на случай в моем блоге, между тем в Тласкала являются перспективными мы будем тестировать этот плагин и я скажу, как оно идет. |
It was on this occasion that Pasteur uttered his oft-quoted remark: "dans les champs de l'observation, le hasard ne favorise que les esprits préparés" ("In the field of observation, chance favors only the prepared mind"). |
По этому поводу Пастер произнес своё часто цитируемое впоследствии замечание: «Dans les champs de l'observation, le hasard ne favorise que les esprits préparés» («В области наблюдений случай благоприятствует только подготовленному уму»). |
On the off chance that this does not go well for me, |
На крайний случай, если мне вдруг не повезёт. |
Well, I think so, but I haven't had a chance to process the microscope yet, so until I do, everybody's a suspect. |
Я так думаю, но мне пока не представился случай обработать микроскоп, так что до того, как я сделаю это, каждый будет подозреваемым. |
That wasn't us, that was just chance. |
Не мы, а просто случай. |