| We'll never get another chance. | Такой случай нам может больше не представиться! |
| I meant in the off chance it wasn't. | Это на случай, если ее не закончат. |
| In case I don't have another chance to say this, thank you. | На случай, если не представится шанса сказать, спасибо вам. |
| No, I think he means chance, randomness chance. | Нет, я думаю, он хочет сказать, что случай - это шанс. |
| I'm told the Russians preserved him in the event of a chance for a prisoner exchange, and now that chance is here. | Мне сказали, что русские припасли его для обмена пленными, если представится случай. |
| The truth is that we just come by... on the off chance. | По правде говоря, мы зашли к вам на всякий случай. |
| But you should believe in chance! | Но вы должны верить в случай! |
| But that's where chance comes in, | Но именно здесь случай не представляется. |
| You were not brought here by chance, Miss Prior. | Вас привел сюда не случай, мисс Прайор |
| One, I will never leave anything to chance again. | Первое: я больше никогда не буду полагаться на случай. |
| People somehow underestimate the chance though it is the main factor that sets the human history in general and everyone's life in particular in motion. | Люди недооценивают случай, а между прочим, это главный фактор, который движет человеческую историю и жизнь одного человека в отдельности. |
| It seems to me that the chance is a part of something bigger that we are unaware of. | А мне кажется, что случай - это часть чего-то большего, чего мы не знаем. |
| Over billions of years, on a unique sphere, chance has painted a thin covering of life - complex and probable, wonderful and fragile. | «За миллиарды лет, на уникальном холсте в форме шара случай нарисовал тонкий слой жизни, сложной и вероятностной, восхитительной и хрупкой. |
| And I had a chance to go in the Gulf of Mexico and meet some fishermen and see the terrible conditions in which they were working. | Мне выпал случай отправиться в Мексиканский залив, встретиться там с рыбаками и увидеть те ужасные условия, в которых они работали. |
| How about a little game of skill and chance? | Как насчёт небольшой игры на сноровку и случай? |
| Whether it was by, you know, chance or fate, there's something that brought us all together. | Как бы там ни было, случай это или судьба, но что-то нас объединило. |
| In case I don't get the chance to say it, thank you. | На всякий случай, скажу сейчас - спасибо вам. |
| I got to go find an apartment in Texas on the off chance that Lauren doesn't want me to move in right away. | Мне нужно искать квартиру в Техасе На случай, если Лорен не захочет, чтобы я тут же переехал. |
| The first chance I get, I'm gone. | Как только подвернётся случай, я сбегу. |
| In case I don't get a chance, - I just want to say... | На случай, если у меня не будет шанса, хочу сказать... |
| I know you're joking, but on the off chance you aren't... | Я знаю, что ты шутишь, но на всякий, случай, если ты всерьёз... |
| And on the off chance we're wrong, find out what else he's been lying about besides his job and his drug use. | И на случай, если мы вдруг ошибаемся найдите о чем еще он врал кроме своей работы и принимаемых наркотиках. |
| Just triple-checking to see if you need some hand soap, a chance to talk to one of us alone, some muffins. | Утроенная проверка на случай, если вам нужно мыло для рук, возможность поговорить с кем-то из нас наедине или кексики. |
| In case we get killed before I get a chance to say it, your plan worked brilliantly, Doctor. | На случай если нас убьют прежде, чем я смогу это сказать, ваш план сработал превосходно, доктор. |
| And I had a chance to go in the Gulf of Mexico and meet some fishermen and see the terrible conditions in which they were working. | Мне выпал случай отправиться в Мексиканский залив, встретиться там с рыбаками и увидеть те ужасные условия, в которых они работали. |