Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Случай

Примеры в контексте "Chance - Случай"

Примеры: Chance - Случай
Given this is Aureole's debut, and we want to leave nothing to chance, Учитывая, что это дебют Ореола, мы решили не полагаться на случай.
But... on the off chance that he... doesn't, please, take my check. Но... на случай, если он... не вернется, пожалуйста, возьмите мой чек.
What do you mean, if I got the chance? Что значит, "случай"?
But on the off chance that something is going on, I thought you might want to know that Marcus Pike is in the building, meeting with a federal prosecutor. Но на всякий случай, если что-то происходит, думаю, тебе стоит знать, что Маркус Пайк в здании на встрече с федеральным прокурором.
What do you think brings two people together, Miss Hodes, chance or fate? Как вы считаете, мисс Ходс, что сводит двух людей вместе - случай или судьба?
On the off chance that he's right, I really don't want to keep him waiting. На тот случай, если он прав, я совсем не хотел бы заставлять его ждать
Are you willing to take that chance? Готов ли ты понадеяться на случай?
I really admire you... in case I get cut and don't get a chance to tell you. Я действительно восхищаюсь тобой... на всякий случай, вдруг меня уволят и у меня не будет возможности сказать это тебе.
There is a chance for the President of the United States - to carry out a phrase his father used, - and that is a New World Order. Президенту Соединённых Штатов представился случай воплотить слова своего отца - слова о Новом Мировом Порядке.
Putting everything into neat little piles... and filing it away... on the off chance it will ever be needed in the courtroom. Собирая всё в маленькие аккуратные кучки... и запоминая всё это на всякий случай... может это когда-либо понадобится в зале суда.
We can ask how exactly he got to be in this particular location compared to his neighbors - if it was just chance, or destiny, or what? Мы бы спросили одного из них, как он оказался на определенном месте относительно своих соседей - был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще?
And I hope some of you get the chance to listen to these lyrics the way they were intended to be heard: in concert or on record or however people are listening to songs these days. И я надеюсь, что кому-то из вас выпадет случай послушать эти слова так, как их изначально и нужно было слышать - на концерте или в записи, или как ещё люди нынче слушают песни.
I'm not at liberty to discuss that at this moment, ma'am, but it's a very delicate matter and the sooner we can speak with you here, the better chance we have of keeping it out of the newspapers. Я не уполномочена сейчас обсуждать с вами детали, мэм, но случай весьма деликатный, и чем быстрее мы поговорим с вами на месте, Тем больше у нас шансов сохранить все в тайне от журналистов.
And on the off chance it does, he's got two extras А даже если и села, у него еще две на всякий случай
We can ask how exactly he got to be in this particular location compared to his neighbors - if it was just chance, or destiny, or what? Мы бы спросили одного из них, как он оказался на определенном месте относительно своих соседей - был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще?
I must say that we have been helped by chance, since fertilizer constitutes at least 30 per cent of costs, and our fertilizer can be used directly, without any preparation. Я должен сказать, что нам помог случай, поскольку удобрения составляют не менее 30 процентов от стоимости производства, а наши удобрения можно использовать в готовом виде, без предварительной подготовки.
Jeremiah, Jeremiah Look, I'm 100% sure that Pat's not coming back, but on the one percent chance he does, this is a good safeguard, you know? Слушай, я на все сто уверен, что Пэт не вернётся, но на тот маловероятный случай, если он всё-таки объявится, это неплохая защита, да?
Buzz, in the off chance that you make the cut and get invited to mine and Patrice's wedding reception, what entree would you prefer we serve? Базз, просто на случай, если ты вдруг внезапно будешь приглашён на мою с Патрис свадьбу, какое блюдо ты бы предпочёл?
On the odd chance I don't have it already, may I have your attention, please? На случай, если это не так, не могли бы вы уделить мне внимание?
Chance has thrust our way a very sordid and vexing problem. Случай привел нас к очень грязной и досадной проблеме.
Chance, divine fate has wanted this chief to be me. Случай, божественная судьба, захотели чтобы этим предводителем был я.
Chance or intuition, call it what you like. Случай или интуиция, называй это как хочешь.
Chance, chaos and randomness have brought us to this place. Случай, хаос и произвольность привели нас в это место.
UNFPA implemented these interventions under its new family planning strategy, 'Choices not Chance', launched in 2012. ЮНФПА осуществлял эти мероприятия в рамках своей новой стратегии планирования семьи под названием "Выбор, а не случай", которая осуществляется с 2012 года.
In her 1996 autobiography Time and Chance, former prime minister (then justice minister) Kim Campbell devotes a chapter to Milgaard. В своей автобиографии 1996 года «Время и случай», бывший премьер-министр (а затем министр юстиции) Ким Кэмпбелл посвящает целую главу Дэвиду.