| Given this is Aureole's debut, and we want to leave nothing to chance, | Учитывая, что это дебют Ореола, мы решили не полагаться на случай. |
| But... on the off chance that he... doesn't, please, take my check. | Но... на случай, если он... не вернется, пожалуйста, возьмите мой чек. |
| What do you mean, if I got the chance? | Что значит, "случай"? |
| But on the off chance that something is going on, I thought you might want to know that Marcus Pike is in the building, meeting with a federal prosecutor. | Но на всякий случай, если что-то происходит, думаю, тебе стоит знать, что Маркус Пайк в здании на встрече с федеральным прокурором. |
| What do you think brings two people together, Miss Hodes, chance or fate? | Как вы считаете, мисс Ходс, что сводит двух людей вместе - случай или судьба? |
| On the off chance that he's right, I really don't want to keep him waiting. | На тот случай, если он прав, я совсем не хотел бы заставлять его ждать |
| Are you willing to take that chance? | Готов ли ты понадеяться на случай? |
| I really admire you... in case I get cut and don't get a chance to tell you. | Я действительно восхищаюсь тобой... на всякий случай, вдруг меня уволят и у меня не будет возможности сказать это тебе. |
| There is a chance for the President of the United States - to carry out a phrase his father used, - and that is a New World Order. | Президенту Соединённых Штатов представился случай воплотить слова своего отца - слова о Новом Мировом Порядке. |
| Putting everything into neat little piles... and filing it away... on the off chance it will ever be needed in the courtroom. | Собирая всё в маленькие аккуратные кучки... и запоминая всё это на всякий случай... может это когда-либо понадобится в зале суда. |
| We can ask how exactly he got to be in this particular location compared to his neighbors - if it was just chance, or destiny, or what? | Мы бы спросили одного из них, как он оказался на определенном месте относительно своих соседей - был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще? |
| And I hope some of you get the chance to listen to these lyrics the way they were intended to be heard: in concert or on record or however people are listening to songs these days. | И я надеюсь, что кому-то из вас выпадет случай послушать эти слова так, как их изначально и нужно было слышать - на концерте или в записи, или как ещё люди нынче слушают песни. |
| I'm not at liberty to discuss that at this moment, ma'am, but it's a very delicate matter and the sooner we can speak with you here, the better chance we have of keeping it out of the newspapers. | Я не уполномочена сейчас обсуждать с вами детали, мэм, но случай весьма деликатный, и чем быстрее мы поговорим с вами на месте, Тем больше у нас шансов сохранить все в тайне от журналистов. |
| And on the off chance it does, he's got two extras | А даже если и села, у него еще две на всякий случай |
| We can ask how exactly he got to be in this particular location compared to his neighbors - if it was just chance, or destiny, or what? | Мы бы спросили одного из них, как он оказался на определенном месте относительно своих соседей - был ли это слепой случай, судьба, или что-то еще? |
| I must say that we have been helped by chance, since fertilizer constitutes at least 30 per cent of costs, and our fertilizer can be used directly, without any preparation. | Я должен сказать, что нам помог случай, поскольку удобрения составляют не менее 30 процентов от стоимости производства, а наши удобрения можно использовать в готовом виде, без предварительной подготовки. |
| Jeremiah, Jeremiah Look, I'm 100% sure that Pat's not coming back, but on the one percent chance he does, this is a good safeguard, you know? | Слушай, я на все сто уверен, что Пэт не вернётся, но на тот маловероятный случай, если он всё-таки объявится, это неплохая защита, да? |
| Buzz, in the off chance that you make the cut and get invited to mine and Patrice's wedding reception, what entree would you prefer we serve? | Базз, просто на случай, если ты вдруг внезапно будешь приглашён на мою с Патрис свадьбу, какое блюдо ты бы предпочёл? |
| On the odd chance I don't have it already, may I have your attention, please? | На случай, если это не так, не могли бы вы уделить мне внимание? |
| Chance has thrust our way a very sordid and vexing problem. | Случай привел нас к очень грязной и досадной проблеме. |
| Chance, divine fate has wanted this chief to be me. | Случай, божественная судьба, захотели чтобы этим предводителем был я. |
| Chance or intuition, call it what you like. | Случай или интуиция, называй это как хочешь. |
| Chance, chaos and randomness have brought us to this place. | Случай, хаос и произвольность привели нас в это место. |
| UNFPA implemented these interventions under its new family planning strategy, 'Choices not Chance', launched in 2012. | ЮНФПА осуществлял эти мероприятия в рамках своей новой стратегии планирования семьи под названием "Выбор, а не случай", которая осуществляется с 2012 года. |
| In her 1996 autobiography Time and Chance, former prime minister (then justice minister) Kim Campbell devotes a chapter to Milgaard. | В своей автобиографии 1996 года «Время и случай», бывший премьер-министр (а затем министр юстиции) Ким Кэмпбелл посвящает целую главу Дэвиду. |