Примеры в контексте "Challenging - Вызов"

Примеры: Challenging - Вызов
You're not challenging yourself. Ты не бросаешь себе вызов.
He's challenging the Alpha! Он бросил вызов высшему дракону!
While others are more challenging. Другие же бросают нам вызов.
There are no easy ways out of underdevelopment without challenging traditional lifestyles, customs, and social relations. Легкого способа преодолеть отсталость, не бросая при этом вызов традиционному образу жизни, обычаям и социальным отношениям, не существует.
Research coming out of the laboratories is challenging long-held beliefs. Исследования, проводимые в лабораториях, бросили вызов давно устоявщимся представлениям.
We trust that the Security Council will not permit Eritrea to continue to prevaricate, challenging and misrepresenting its resolve. Мы уверены в том, что Совет Безопасности не позволит Эритрее уклониться от решения этой проблемы, бросая, тем самым, вызов его решимости и создавая о ней превратное представление.
In other cases, guards may respond with confrontation or retaliation when they interpret a female prisoner's masculinity as insubordinate and challenging to their authority. В других случаях охранники могут реагировать путем конфронтации или мести, если истолковывают мужеподобность женщин-заключенных как непокорность и вызов своей власти.
They're challenging the idea that if you want something to be affordable it's got to be one-size-fits-all. Они бросают вызов идее о том, что доступная вещь должна быть универсальной.
By issuing such a detailed report and daring to name Mubarak and his family as the prime culprits, Kifaya is challenging the regime head-on. Опубликовав такой подробный отчет и осмелившись назвать Мубарака и его семью главными виновными, «Кифая» бросает открытый вызов режиму.
Instead of damaging democracy, the rise of the right, by challenging the corruption of vested interests, might actually turn out to strengthen it. Подъём правых действительно может оказаться способным, вместо того, чтобы вредить демократии, укрепить её, бросая вызов правящим кругам.
Instead, Bhutto had to pay with her life for courageously challenging extremists of all stripes - from Al-Qaeda and Taliban to the country's religious political parties and military hardliners. Вместо этого Бхутто пришлось заплатить своей жизнью за то, что она смело бросила вызов всевозможным экстремистам - от Аль-Каиды и Талибана до религиозных политических партий и военных сторонников "жесткого курса" страны.
Because it's by challenging the way things are always done is that we are able to break out of the rut that we're in and create innovative solutions to problems of today. Потому что только через вызов мы сможем выбраться из своей колеи и придумать новые решения для сегодняшних проблем.
The questioning of the hegemony of male power as hegemonic, as well as the strengthening and acknowledgement of their rights as people/citizens, form part of this fight, challenging the traditional models of male/female relationships. Выступления женщин против мужской гегемонии, за укрепление и признание своих общечеловеческих/гражданских прав составляют часть этой борьбы, в рамках которой бросается вызов традиционным моделям отношений между мужчинами и женщинами.
Lemlich quickly made a name for herself among her fellow workers, leading several strikes of shirtwaist makers and challenging the mostly male leadership of the union to organize women garment workers. Лемлих быстро зарекомендовала себя среди коллег, возглавив несколько забастовок производителей рубашек и бросив вызов руководству профсоюза, в основном мужскому, чтобы организовать работниц лёгкой промышленности.
Ribal al-Assad's work as Chairman of the Iman Foundation has focused on promoting interfaith and inter cultural dialogue and challenging extremism across the world. Работа Рибал аль-Асада в качестве председателя Фонда Иман была сосредоточена на том, чтобы способствовать межконфессиональному и межкультурному диалогу и бросить вызов экстремизму во всем мире.
They are constantly challenging sluggish, over-centralized responses to their asymmetrical, adaptable organizations and methods. Своими действиями они постоянно бросают вызов громоздким и чрезмерно централизованным механизмам реагирования на их асимметричные и гибкие организационные структуры и методы.
Indeed, it serves policymakers well by challenging, debating, and perhaps swaying opinion. В самом деле, он хорошо служит политикам, тем что он бросает вызов, начинает споры, и возможно покачивает мнения.
During this period from November 2014 until late January 2015, the speculation fueled Romney's rise in many national polls as well, challenging Bush. С ноября 2014 по конец января 2015 года, его рейтинги в опросах росли, бросая вызов Бушу.
Its strategies are generally directed at challenging development paradigms that are biased towards western male and market-driven interests at local, regional and global levels. Ее стратегии главным образом направлены на то, чтобы бросить вызов концепциям развития, выстроенным исключительно вокруг интересов западных мужчин и рынков на местном, региональном и глобальном уровнях.
The painful truth about the state of a ugly cost of challenging authority... the sad fact that life's colors aren't always rosy... Мучительная правда об истинном к нам отношении... неприятная плата за вызов, брошенный администрации... и печальное осознание того, что в жизни встречается не только розовый цвет...
In the document entitled "Women Transform the Mainstream",15 eighteen case studies show women activists challenging industry, demanding clean water and calling for gender equality in sustainable development. В документе, озаглавленном "Women Transform the Mainstream"15 на примере 18 тематических исследований показана деятельность активисток, которые бросают вызов промышленным кругам, добиваются обеспечения чистой водой и призывают к достижению равенства мужчин и женщин в процессе устойчивого развития.
Despite some positive developments, many challenges remain. Nationalist, anti-Dayton rhetoric challenging the sovereignty, territorial integrity and constitutional order of Bosnia and Herzegovina undermines efforts of its political leaders to find common language and compromise. Националистическая, антидейтонская риторика, бросающая вызов суверенитету, территориальной целостности и конституционному порядку Боснии и Герцеговины, подрывает усилия его политических руководителей по поиску общего языка и компромисса.
Not fighting the organization that's fighting it - fighting with them, leading them, connecting them, challenging thestatus quo because it's important to him. Не на борьбу с организацией, которая борется с диабетом.став лидером, соединяя людей, бросая вызов статусу-кво. Потому чтодля него это важно.
He did it by teaching me to argue, by challenging my logic on every point, by making me prove every statement I made. Но именно он и сделал меня таким, научив меня приводить аргументы, доказывать каждое сделанное мной заявление и бросать вызов моей логике».
After leaving MTV, Brand starred in RE:Brand, a documentary and comedy television program that aimed to take a challenging look at cultural taboos. После MTV, Брэнд выступил автором сценария и ведущим документальной комедийной телепередачи «RE:Brand», которая бросала вызов и высмеивала культурные табу.