Start challenging this corporate slave state! |
Бросим вызов этому рабскому корпоративному государству! |
They are radically expanding our notions of the potential of an aesthetic vocabulary, while they are challenging and undermining the cultural autonomy of our traditional institutions. |
Они радикально расширяют наши представления о потенциале эстетического словаря, кроме того, они бросают вызов и подрывают культурную автономию наших традиционных институтов. |
Despite all our best efforts, the arms race broadly continues, the evolution of weapons systems constantly challenging verification systems. |
Несмотря на наши самые искренние усилия, гонка вооружений в широком смысле этого слова продолжается, эволюция систем вооружений постоянно бросает вызов системам контроля. |
AIDS is confronting us, challenging us to dream the impossible dream of a world without HIV/AIDS. AIDS is challenging us to examine the fundamentals feeding the development of HIV/AIDS. |
СПИД бросает нам вызов, заставляя нас мечтать о том, чего нет, - о мире без ВИЧ/СПИДа. СПИД заставляет нас разбираться с тем, что лежит в основе распространения ВИЧ/СПИДа. |
Everything we do, we believe in challenging the status quo. |
Что бы мы ни делали, мы верим, что мы бросаем вызов статусу кво. |
In the late 1980's, Japan seemed capable of challenging America's industrial leadership, but by the 1990's it lost its competitive edge. |
В конце 1980-ых казалось, что Япония в силах принять вызов американского индустриального лидерства, но уже в 1990-ые она потеряла конкурентную способность. |
Your term in office coincides with economic turmoil, the impacts of climate change, growing social and security concerns and threats of unilateralism that are challenging multilateralism from all fronts. |
Ваш срок полномочий совпадает с периодом экономических неурядиц, последствий изменения климата, роста социальных проблем и проблем в области безопасности, а также угроз со стороны поборников одностороннего подхода, которые бросают вызов многосторонности на всех фронтах. |
Because it's exciting and it's challenging. |
Потому что это интересно и это вызов. |
So, this weekend, I am challenging Mr. Lewicki here to put down the comic books and pick up some Kipling or some Faulkner or some Joyce. |
И я бросаю вызов мистеру Левики - пусть на этих выходных он отложит комиксы и возьмёт книгу. Что-нибудь из Киплинга... или Фолкнера... или Джойса. |
We need to make sure that they also show us things that are uncomfortable or challenging or important - this is what TED does - other points of view. |
Мы должны убедиться, что они будут нам также показывать вещи, которые неприятны, бросают нам вызов или являются значимыми - именно это делает TED - другие точки зрения. |
During the community interactions men argued that a woman who wears a pair of trousers is challenging the role and position of men. |
Во время общественных совместных мероприятий мужчины заявляли, что женщина, носящая брюки, бросает вызов роли и положению мужчин. |
In the same manner, efforts around the world to build communities guided by values of cooperation and reciprocity are challenging notions that human nature is essentially selfish, competitive and driven by material considerations. |
Аналогичным образом, прилагаемые во всем мире усилия по созданию общин, которые в своей жизни руководствуются ценностями сотрудничества и взаимности, бросают вызов понятиям о том, что человек по своей натуре в основном эгоистичен, склонен к соперничеству и движим материальными соображениями. |
Malaria is yet another challenging disease and is considered to be the number one killer as it kills more than HIV/AIDS. |
Малярия также является еще одной представляющей вызов болезнью и рассматривается как основная смертоносная болезнь, поскольку из-за нее гибнет больше людей, чем из-за ВИЧ/СПИДа. |
A country must be able to progressively upgrade its human capital, raise internal value added by producing and exporting high quality manufactured products, and challenging more advanced competitors. |
Страна должна быть в состоянии постепенно повышать качество своего человеческого капитала, увеличивать внутреннюю добавленную стоимость за счет производства и экспорта высококачественной продукции обрабатывающей промышленности и бросать вызов более развитым конкурентам. |
Are you challenging me, canine life form'? |
Ты бросаешь мне вызов, собачья форма жизни? |
And so did all of you by not challenging me when I did. |
И никто не осмелился ещё бросить мне вызов. |
Wolves run in packs, and every pack needs an Alpha, or they end up challenging each other for dominance. |
Волки живут в стаях, а каждой стае нужен вожак, или они в конечном итоге бросают друг другу вызов за господство. |
The subprogramme itself, and more particularly the TDR, has become a bone of contention as it is challenging the international economic order with its analysis. |
И сама подпрограмма, и выпускаемый в ее рамках ДТР становятся яблоком раздора, поскольку своими аналитическими заключениями они бросают вызов существующему международному экономическому порядку. |
I said the task was not easy, but that I came with the spirit of challenging the status quo even if it meant getting some people out of their comfort zone. |
Я сказал, что это будет нелегкая задача, но я пришел с настроем бросить вызов статус-кво, даже если бы для этого пришлось вывести кое-кого из их уютного уголка. |
It also can break down gender stereotypes and occupational segregation, and have a positive impact on the gender pay gap by challenging traditional gender roles. |
Такие инвестиции также способны разрушить гендерные стереотипы и ликвидировать профессиональную сегрегацию, а также в положительном плане повлиять на гендерный разрыв в оплате труда, бросая вызов традиционным гендерным ролям. |
I'm challenging you, starting now, to stop dealing in opinions and assumptions and start dealing in facts. |
Бросаю вам вызов - отныне вы не будете оперировать предположениями и мнениями, вы начнёте работать с фактами. |
AIDS is confronting us, challenging us to dream the impossible dream of a world without HIV/AIDS. |
СПИД бросает нам вызов, заставляя нас мечтать о том, чего нет, - о мире без ВИЧ/СПИДа. |
This conference represents the will of the international community to combat this crime in every aspect by fighting evil with justice, confronting deviant thoughts with wisdom and noble ideas, and challenging extremism with moderation and tolerance. |
Данная конференция свидетельствует о стремлении международного сообщества бороться с этим преступлением во всех его аспектах, используя в войне со злом справедливость, противопоставляя извращенным замыслам мудрость и благородные идеи и бросая экстремизму вызов в форме сдержанности и терпимости. |
The violence perpetrated by the Maoist movement over the past eight years was making it difficult for Nepal to achieve peace and development and challenging the aspirations of the Nepalese people to build peace and prosperity through constitutional monarchy and multiparty democracy. |
Совершаемые уже в течение восьми лет движением маоистов акты насилия создают препятствие на пути усилий Непала по достижению мира и развития и бросают вызов чаяниям непальского народа, стремящегося к миру и процветанию в рамках конституционной монархии и многосторонней демократией. |
Even harder to gauge was what it would take for the disaffected to say "enough is enough" and begin challenging their regime openly, defiantly, and in concert. |
Еще труднее оценить то, что бы потребовалось, чтобы недовольные сказали «с нас хватит» и открыто начали бросать вызов своим режимам, непокорно и согласованно. |