Английский - русский
Перевод слова Challenging
Вариант перевода Проблематичным

Примеры в контексте "Challenging - Проблематичным"

Примеры: Challenging - Проблематичным
Obtaining development aid resources, including those for international volunteering, is becoming more challenging. Более проблематичным становится получение ресурсов для оказания помощи в целях развития, в том числе ресурсов, предназначенных для международной добровольческой деятельности.
The prevalence of formal and informal school fees make primary school completion challenging for poor girls, especially in rural areas. Наличие официальной и неофициальной платы за школьное обучение делает для девочек из бедных семей завершение начального образования проблематичным, особенно в сельских районах.
The extremely high cost of service delivery to remote Island communities make this challenging, as is coordinating across the different sectors. Чрезвычайно высокая стоимость делает проблематичным предоставление услуг отдаленным островным общинам, поскольку эта деятельность координируется в рамках различных секторов.
However, their exclusion would make the attainment of sustainable development much more challenging and require special measures to improve energy efficiencies and reduce demand. Однако их исключение сделает достижение устойчивого развития еще более проблематичным и потребует принятия специальных мер для повышения эффективности энергетики и сокращения спроса.
The accession process was complex, costly, lengthy and challenging for all countries, especially the LDCs. Процесс присоединения является сложным, сопряженным с издержками, длительным и проблематичным для всех стран, особенно НРС.
The implementation of this body of law is challenging, however, because many of the essential details remain undefined. Вместе с тем осуществление этого свода норм права является проблематичным, поскольку многие основные детали по-прежнему не получили четкого определения.
The notion of "proximate causation" is also conceptually challenging and difficult to define precisely. Понятие "непосредственная причинная обусловленность" в концептуальном отношении представляется также проблематичным, и этому понятию трудно дать точное определение.
When it comes to some parts, utilizing these rights can be more challenging for migrant and minority women. Что касается некоторых прав, то осуществление этих прав женщинами из числа мигрантов и меньшинств может быть более проблематичным.
The lack of a formal accountability framework for envoys, coupled with inconsistent reporting systems, makes management of envoys challenging. Отсутствие официальных рамок подотчетности для посланников в сочетании с непоследовательными системами представления докладов делает проблематичным управление посланниками.
And the current set of difficulties facing this Conference have proven particularly challenging. И вот нынешний комплекс трудностей, с которыми сталкивается данная Конференция, оказывается особенно проблематичным.
The approval process was challenging and respect for religion did not exist in many parts of the country. Процесс одобрения является проблематичным, а уважительное отношение к религии отсутствует во многих частях страны.
It might also become challenging for them to secure themselves stable jobs after the end of the contract term. Получение постоянной работы после завершения срока действия договора также может оказаться проблематичным.
Furthermore, she said that access to justice was the most challenging issue and therefore also the main priority. Более того, она заявила, что доступ к правосудию является самым проблематичным вопросом и поэтому представляет собой задачу первостепенной важности.
Engagement with non-State actors remained challenging owing in part to government-imposed barriers impeding access to non-State groups and to the heterogeneity of those groups. Взаимодействие с негосударственными сторонами остается проблематичным, частично вследствие установленных правительствами препятствий, ограничивающих доступ к негосударственным группам, а частично вследствие разнородности этих групп.
Living together in a pluralistic society can certainly be enriching, but it is not always easy and at times can even become quite challenging. Совместное проживание в плюралистическом обществе может, безусловно, обогащать людей, однако это не всегда просто, а иногда может быть даже достаточно проблематичным.
In some post-conflict or otherwise complex situations it may be challenging to find and account for all stockpiled anti-personnel mines that are under the jurisdiction or control of a State Party. В некоторых постконфликтных или иных сложных ситуациях может оказаться проблематичным произвести обнаружение и учет всех припасенных противопехотных мин, находящихся под юрисдикцией или контролем государства-участника.
This has made the identification of mines in the mined area a challenging and time consuming activity. А это делает идентификацию мин в заминированных районах проблематичным и трудоемким делом;
We are undoubtedly faced with a very challenging and complex process, but one to which Montenegro will strive to contribute. Не вызывает сомнений, что мы сталкиваемся с очень проблематичным и сложным процессом, однако Черногория постарается внести свой вклад в этот процесс.
Enforcement of laws and regulations related to any inappropriate or illegal Internet content, including racist content, is challenging owing to the complexity occasioned by the lack of clarity of legal terms. Применение правовых норм и положений в отношении любого неправомерного или запрещенного законом интернет-контента, в том числе информации расистского характера, представляется проблематичным ввиду сложности, обусловленной размытостью юридических формулировок.
Although reallocating the pool of global financial assets would prove challenging, redirecting a small percentage, say 3-5 per cent, of this investment towards sustainable development could have an enormous impact. Перераспределение этого общего объема глобальных финансовых активов было бы проблематичным, а вот перенаправление небольшой доли, скажем З - 5 процентов, этих инвестиций на цели устойчивого развития могло бы оказать огромное воздействие.
In addition, with more diversified sources of international financing, managing international debt in low-income countries in Africa has become more complex and challenging. Кроме того, в результате более диверсифицированных источников международного финансирования управление международной задолженностью в странах с низким доходом в Африке становится более сложным и проблематичным.
Although it could have economic advantages, it appeared to be challenging to implement operational issues and level 2 activities through the EU infrastructures, which were more research and development oriented. Хотя эта работа могла бы обеспечить и экономические выгоды, осуществление деятельности по оперативным вопросам и мероприятий на уровне 2 через структуры ЕС, в большей степени ориентированные на исследовательскую работу и развитие, представляется проблематичным.
Although some progress had been made, it would be challenging to build a "society for all" given the current financial and economic crisis, and the energy, water and worsening food crises caused by agrofuel production. Несмотря на достижение некоторого прогресса, представляется проблематичным построить «общество для всех», учитывая нынешний финансово-экономический кризис, а также энергетический, водный и продовольственный кризисы, обусловленные производством агротоплива.
This report has been written and is being presented at what is both an exciting and perhaps the most challenging time that women's rights workers have ever faced in Kenya. Данный доклад был подготовлен и представляется в момент, который является самым волнительным и, возможно, самым проблематичным с точки зрения прав трудящихся женщин Кении.
Most of the members, however, felt that the "Environment for Europe" process did have a role in conflict prevention as related to the environment, and it was its responsibility to try to facilitate consensus-building in precisely such challenging matters as this. Однако большинство из членов сочли, что применительно к экологии известная роль в предотвращении конфликтов все же отводится процессу "Окружающая среда для Европы", и именно его функция состоит в том, чтобы пытаться способствовать формированию консенсуса как раз по такого рода проблематичным вопросам.