Two boys challenging each other but in a good way. |
Два парня бросают вызов друг другу, но зла не держат. |
However, women and their organizations were increasingly challenging and criticizing the political system and State structures. |
Однако женщины и их организации все чаще бросают вызов политической системе и государственным структурам и критикуют их. |
He's a pest, always challenging. |
Он несносен, всегда бросает вызов. |
I knew I was challenging the very laws of physics. |
Я чувствовала, что бросаю вызов самим законам физики. |
The Taliban have returned in force in some provinces, particularly Helmand, challenging the authority of the Government. |
В отдельных провинциях, в частности в Гильменде, талибы вернулись со свежими силами, бросая вызов власти правительства. |
One of the greatest threats challenging African nations is the high prevalence of HIV/AIDS. |
Одна из величайших угроз, бросающих вызов африканским государствам, - широкое распространение ВИЧ/СПИДа. |
This called for greater engagement of private, academic and government research institutions with a view to challenging conventional wisdom when necessary. |
Это диктует необходимость более активного вовлечения частных, академических и государственных исследовательских учреждений, с тем чтобы, когда это требуется, можно было бросать вызов ортодоксальным аксиомам. |
A man with nerve, challenging the Minister. |
Человек с нервом, бросающий вызов министру. |
He went through a series of arrests and trials because he just couldn't stop challenging the police. |
Он прошёл через серию арестов и судов, потому что просто не мог перестать делать вызов полиции. |
Much of the suffering, hunger, poverty and violence challenging the world today is a symptom of the prevailing "domination paradigm". |
Основная часть страданий, голода, нищеты и насилия, которые бросают вызов современному миру, - это симптом преобладающей «парадигмы доминирования». |
Some delegations perceived the New York proposal as challenging the disarmament machinery, as it proposed to deal with disarmament issues within the General Assembly. |
Некоторые делегации восприняли нью-йоркское предложение как бросающее вызов разоруженческому механизму, поскольку в нем предлагалось заняться вопросами разоружения в рамках Генеральной Ассамблеи. |
And now the company he left behind is challenging itself, to come up with a new car. |
И теперь, после того как он ушел, компания бросает себе вызов создавая новые автомобили. |
We create technology to fuel scientific progress, we're hired by biotech firms, we're constantly challenging ourselves. |
Мы создаем технологию для прогресса в топливной сфере, нас наняла фирма, занимающаяся биотехнологиями. мы опредленно бросаем вызов самим себе. |
The real animal is still out there, waiting for me, challenging me to fight back, to stop him. |
Настоящее животное все еще там, ждет меня, бросает мне вызов, хочет, чтобы я остановил его. |
ALEX: Major is challenging your father for the role of leader! |
Мэджор бросил вызов твоему отцу, чтобы стать вожаком. |
Programmes for the prevention and treatment of the pandemic could not succeed without challenging the unequal power structures governing relationships between women and men. |
Чтобы можно было успешно реализовать программы профилактики и лечения этой эпидемии, необходимо бросить вызов неравноправным властным структурам, регулирующим взаимоотношения между женщинами и мужчинами. |
After some months, the reward was increased to $25,000 and later to $50,000, challenging experts from institutions like Harvard, Stanford or MIT. |
Через несколько месяцев, награда была увеличена до $25,000, а затем до $50,000, бросая вызов лучшим хакерам из таких учреждений, как Гарвард, Стэнфорд и MIT. |
He first appears in the original Mortal Kombat as an unplayable boss character, challenging the player before the final fight with Shang Tsung. |
Впервые он появляется в оригинальной игре Mortal Kombat в качестве босса, который бросает вызов игроку перед финальным боем с Шан Цзуном. |
Yet these violent acts can be viewed as a political conflict in the sense that young people are directly challenging the state by attacking its representatives. |
И все же эти акты насилия можно рассматривать как политический конфликт в том смысле, что молодые люди открыто бросают вызов государству, нападая на его представителей. |
China's explosive economic growth hinges on the rest of the world, radically changing the global production chain and challenging the global trading system. |
Взрывной экономический рост Китая нависает над остальным миром, радикально изменяя глобальные производственные цепочки и бросая вызов мировой торговой системе. |
Runkle, are you challenging me right here in my own home? |
Ранкл, ты бросаешь мне вызов прямо здесь в моем собственном доме? |
Of the three leading electoral coalitions that are challenging each other, the forces that supported the Orange Revolution seek a modern and democratic future for our country. |
Из трех ведущих избирательных коалиций, бросающих вызов друг другу, силы, которые поддерживали Оранжевую Революцию, стремятся создать новое и демократическое будущее для нашей страны. |
Continuum is a unique forum for those in the scientific community challenging the orthodoxy and those whose lives have in some way been touched by the hypothesis. |
«Континуум» - это уникальный форум для тех членов научного сообщества, которые бросают вызов ортодоксальным взглядам и тех, чья жизнь так или иначе затронута гипотезой. |
I was out of line by belittling this man, and ignorant of my own limitations in challenging him. |
Я вышла за рамки дозволенного, оскорбляя этого человека, и с моей стороны было глупо бросать ему вызов. |
Although I'm probably in a whole new tax bracket, thanks to the fact that you guys keep challenging my perfect memory... |
И хотя, вероятно, у меня новая налоговая ставка, спасибо вам, ребята, что бросили вызов моей памяти. |