Nevertheless, major challenging economic and technological factors are still affecting the large-scale deployment of renewable energy. |
Вместе с тем сохраняется ряд серьезных экономических и технических проблем, которые по-прежнему затрудняют широкомасштабное освоение возобновляемых источников энергии. |
Among these, intellectual property rights raise some of the most challenging concerns for policymakers in developing countries. |
Из них права интеллектуальной собственности связаны с некоторыми из наиболее серьезных проблем для директивных органов развивающихся стран. |
The urbanization of poverty is one of the most challenging problems facing the world today. |
Одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед современным миром, является проблема урбанизации нищеты. |
The Romanian chairmanship of the OSCE faced a number of challenging tasks this year. |
В ходе своего председательствования в ОБСЕ в этом году Румыния столкнулась с целым рядом серьезных проблем. |
One of the most challenging problems among the displaced is the disintegration of families and communities. |
Одной из наиболее серьезных проблем, волнующих перемещенных лиц, является распад семей и общин. |
On behalf of the Bulgarian delegation, I wish you every success in fulfilling your demanding and challenging tasks in presiding over this important body. |
От имени делегации Болгарии хочу пожелать всяческих успехов в выполнении сложных и серьезных задач по руководству работой этого важного органа. |
Some of the countries urge for further assistance with some of the challenging initiatives started. |
Некоторые страны настоятельно призывают продолжать оказывать помощь в осуществлении ряда уже начатых серьезных инициатив. |
As concerns the promotion of the ICP in the user environments some challenging steps remain to be taken. |
Что касается продвижения ПМС среди пользователей, то предстоит еще предпринять ряд серьезных мер. |
One of the more challenging aspects of project development is financing. |
Одним из наиболее серьезных препятствий разработке проектов является финансирование. |
This year's rededication to the Millennium Development Goals is provoking new and challenging debate about delivery on the targets set in 2000. |
Подтверждение в этом году приверженности делу реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дает повод для проведения новых и серьезных дебатов, посвященных целям, которые были поставлены в 2000 году. |
Coming back to Pakistan, it is there that we are confronted with one of the most challenging disasters in recent years. |
Что касается Пакистана, то именно там мы сталкиваемся сейчас с одним из наиболее серьезных бедствий за последние годы. |
The impact of climate change is one of the most challenging issues faced in Africa. |
ЗЗ. Последствия изменения климата представляют собой одну из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Африка. |
Another participant emphasized the importance of the Global Compact as a forum for discussion on challenging issues facing the sector. |
Другой участник подчеркнул большое значение Глобального договора как форума для обсуждения серьезных проблем, стоящих перед сектором. |
The development strategy should have a clear, simply stated, realistic and challenging set of targets that constitute a common vision of the future. |
В рамках стратегии развития следует установить ряд четких, лаконично сформулированных, реалистичных и серьезных целей, определяющих общую картину будущего. |
Mr. Yoo Dae-jong said that both UNAMI and UNOMB demonstrated that special political missions could make substantial contributions to the resolution of difficult and challenging problems and conflicts. |
Г-н Ю Дэ-Чжон говорит, что опыт работы как МООНСИ, так и МООННБ свидетельствует о том, что специальные политические миссии могут вносить существенный вклад в урегулирование сложных и серьезных проблем и конфликтов. |
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. |
Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами. |
This assistance has been essential to the proper fulfilment of the mandate of the Ombudsperson, in particular given the caseload and the increasingly complex and challenging issues that have arisen in some instances. |
Эта помощь имеет существенно важное значение для надлежащего осуществления мандата Омбудсмена, особенно с учетом рабочей нагрузки и все более сложных и серьезных вопросов, возникающих в некоторых ситуациях. |
Currently in our country due to the complexity of environmental issues, environmental factors, abuse has become one of the most challenging situations. |
В настоящее время в нашей стране в связи со сложностью экологических проблем и действием комплекса экологических факторов нерациональное использование природных ресурсов стало одной из самых серьезных проблем. |
This growth has however generated issues relating to the quality of education being offered in these institutions which is the single most challenging issue that the Government is faced with but which the newly enacted Universities Act has sight of. |
Однако в процессе этого роста возникли проблемы, связанные с качеством образования, предлагаемого в этих учебных заведениях, что остается одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед правительством, которая должна быть решена за счет недавнего принятия Закона об университетах. |
The "White Helmets" concept offers a continuing opportunity for citizens of all nations to bring their experience and wisdom to bear on some of our most challenging problems. |
Концепция "белых касок" предлагает постоянные возможности для граждан всех стран, с тем чтобы поделиться своим опытом и проявить мудрость при решении некоторых из наших самых серьезных проблем. |
In Cambodia, where the country is entering a new phase of national reconciliation and rehabilitation following the successful holding of general elections and the establishment of a new Government, a number of challenging obstacles and problems remain to be overcome. |
Камбодже, стране, которая вступает в новый этап национального примирения и восстановления после успешного проведения всеобщих выборов и создания нового правительства, остается преодолеть еще целый ряд серьезных проблем и препятствий. |
One of the most challenging demographic trends of the twenty-first century is the growth of the global older population, citizens who are living longer, productive lives. |
Одной из наиболее серьезных по своим последствиям демографических тенденций в двадцать первом столетии будет рост числа пожилых людей в мире - граждан, живущих более длинную и плодотворную жизнь. |
In closing, I assure you, Sir, that you may count on the full support of my delegation as you guide this Committee's consideration of the challenging issues that lie ahead of us. |
В заключение я хочу заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Вы можете всецело рассчитывать на поддержку моей делегации в ходе рассмотрения в Комитете под Вашим руководством стоящих перед нами серьезных задач. |
Progress has been made, but the coordination of the humanitarian response continues to be one of the most challenging tasks facing the United Nations system and facing us as Member States. |
Хотя нам и удалось достичь значительного прогресса, координация гуманитарного реагирования по-прежнему представляется одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается система Организация Объединенных Наций, а также мы как государства-члены. |
Nuclear terrorism is one of the most challenging threats to international security, and strong nuclear security measures are the most effective means to prevent terrorists, criminals, or other unauthorized actors from acquiring nuclear materials. |
Ядерный терроризм является одной из наиболее серьезных угроз международной безопасности, а эффективные меры в области физической ядерной безопасности представляют собой наиболее действенные средства в целях предотвращения получения террористами, преступниками или другими неуполномоченными субъектами доступа к ядерным материалам. |