Примеры в контексте "Challenging - Вызов"

Примеры: Challenging - Вызов
As the Secretary-General suggests, changing international circumstances - including the spread of notions of individual rights and the idea that the international community has a responsibility to respond effectively to humanitarian crises - are challenging traditional notions of national sovereignty. Как отмечал Генеральный секретарь, изменение международных условий - включая распространение концепции индивидуальных прав и мысль о том, что международное сообщество обязано эффективно реагировать на гуманитарные кризисы - бросают вызов традиционным понятиям национального суверенитета.
The last decade of the twentieth century has had more than its share of genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity, challenging the very ideals of the Charter of the United Nations. На последнее десятилетие двадцатого века также пришлось очень много геноцида, "этнической чистки" и преступлений против человечности, которые бросают вызов самим идеалам Устава Организации Объединенных Наций.
He has learned how to continue to commit crimes challenging the authority of the Security Council and ignoring resolution 1593 (2005), as well as other resolutions. Он достиг мастерства в том, как совершать преступления, бросать вызов авторитету Совета Безопасности, игнорировать резолюцию 1593 (2005) и другие резолюции.
It was an appalling example of continued impunity, contradicting the humanitarian purpose of international human rights instruments while challenging the entire system of human rights and endangering regional peace and security. Это ужасающий пример продолжающейся безнаказанности, что противоречит гуманитарным целям международных документов по правам человека, бросает вызов всей системе прав человека и несет угрозу региональному миру и безопасности.
As such, they should take the initiative by raising awareness and challenging long-entrenched perceptions and helping to shape public opinion to move towards fairer societies based on the equality of all human beings. В этой связи им следует взять на себя инициативу, повышая осведомленность, бросая вызов прочно укоренившимся формам восприятия и способствуя формированию общественного мнения в стремлении создать более справедливые общества, основанные на равенстве всех людей.
In view of the threat we see emerging today, attacking radicalization and recruitment is essential, especially by challenging the ideology of violent extremism and helping to support vulnerable communities. Ввиду возникающей сегодня на наших глазах угрозы крайне необходимо вести борьбу с радикализацией и вербовкой, прежде всего бросая прямой вызов идеологии основанного на насилии экстремизма и помогая поддержать уязвимые общины.
all the vital powers are challenging the idiocy of rural life, and you're immersed in it! Все жизненные силы бросают вызов идиотизму деревенской жизни, и вы погружены в нее!
Sam, the person who did this to you is challenging us, so sometimes we have to bluff. Сэм, этот человек, что сделал это с тобой, бросает нам вызов, так что иногда нам придётся блефовать.
In addition to such statements, legal and political actions from Republika Srpska challenging State-level institutions, competencies and laws, as well as the authority of the High Representatives under the General Framework Agreement for Peace and relevant resolutions of the Security Council have continued. Помимо этих заявлений Республика Сербская продолжала предпринимать действия в законодательной и политической сферах, бросающие вызов общегосударственным институтам Боснии и Герцеговины, их полномочиям и законодательным актам, а также авторитету Высоких представителей, назначаемых согласно Общему рамочному соглашению о мире и соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
No, we're - we're - we're challenging society's preconceptions. Нет, мы... мы... бросаем вызов общественной предвзятости.
With Hank incapacitated, Kahn suggests to Bobby that he is the man of the house and that he should start going about his normal activities and challenging Hank. С выведенным из строя Хэнком Кан намекает Бобби, что он - главный дома и что он должен начать делать, что хочет и бросать вызов Хэнку.
Throughout his reign, Philip had attempted to build up the authority and prestige of the French crown, raising fresh revenues, creating new institutions of government, engaging in wars against his rivals, and on occasion challenging the authority of the Church. В своё царствование Филипп пытался поднять авторитет и престиж французской короны, увеличить финансовые поступления в казну, создать новые правительственные учреждения, участвовать в войнах против своих соперников и иногда бросать вызов авторитету Церкви.
They'll shout through demons if they have to... daring us... challenging us to fight. Они будут демонами, если им придется, они будут вопить... бросая вызов... подталкивая нас к битве.
An army of Jaffa challenging the power structure of the Goa'uld... It could inspire the Jaffa. Я имею ввиду, что армия Джаффа, бросающая вызов властной структуре Гоаулдов могла бы вдохновить Джаффа.
No. You're really challenging me to drink you under the table? Ты бросаешь мне вызов, чтобы я тебя перепил?
Attempts to expand the "war against terrorism" without justifiable reasons continue and the policy of power supremacy has emerged, openly advocating a theory of pre-emptive nuclear attack beyond the doctrine of nuclear deterrence, thus further challenging world peace and security. Продолжаются попытки расширить «войну с терроризмом» без законных на то оснований, и сформировалась политика господства силы, в соответствии с которой открыто отстаивается теория упреждающего ядерного удара за пределами доктрины ядерного сдерживания, что бросает вызов миру и безопасности во всем мире.
In particular, on 13 April the Republika Srpska National Assembly adopted a set of conclusions rejecting the authority and the competences of State-level judicial institutions as well as directly challenging the High Representative and his powers and in particular the laws enacted by the High Representative. В частности, 13 апреля Народная скупщина Республики Сербской приняла комплекс заключений, в которых отвергалась власть и полномочия общегосударственных судебных инстанций, а также бросался прямой вызов Высокому представителю и его полномочиям, в частности введенным им законам.
Collé is challenging us. Колле Ардо бросила нам вызов.
We have also seen the holding in Barcelona of an international conference on HIV/AIDS, at which our leaders recognized that this pandemic is a global problem challenging our common will and requiring global responsibility and response. Мы также отмечаем проведение в Барселоне международной конференции по ВИЧ/СПИД, на которой наши лидеры признали, что эта пандемия является глобальной проблемой, бросающей вызов нашей общей воле и требующей глобальной ответственности и ответных действий.
More women are achieving public prominence and thereby both challenging stereotypical notions of women's capacities and abilities and providing role models to women. Все больше женщин получают общественное признание и тем самым, с одной стороны, бросают вызов стереотипным представлениям о способностях и возможностях женщин, а с другой стороны, становятся примером для других женщин.
During the reporting period, legal and political actions from Republika Srpska challenging the State-level institutions of Bosnia and Herzegovina, their competencies and laws, the authority of the High Representative and the Steering Board of the Peace Implementation Council, have intensified. За отчетный период со стороны Республики Сербской активизировались юридические и политические действия, бросающие вызов общегосударственным институтам Боснии и Герцеговины, их полномочиям и законам, авторитету Высокого представителя и Руководящему совету Совета по выполнению Мирного соглашения.
Ironically, we have heard about the need to establish a new collective security system from representatives of the country which is still occupying Georgia and challenging current universal security arrangements. Как это ни парадоксально, мы услышали сегодня о необходимости создать новую систему коллективной безопасности от представителя страны, которая все еще оккупирует Грузию и бросает вызов нынешним универсальным договоренностям по вопросам безопасности.
It's not about ideology or power, it's... it's about challenging himself, proving that he can do the job. Это не идеология и не принуждение, это... это как бросить вызов самому себе, доказывая, что он может это сделать.
The reporting period saw intensified and provocative rhetoric from the Republika Srpska, disputing and questioning the existence of the State of Bosnia and Herzegovina, advocating its dissolution and challenging the functionality of the State and its responsibilities under its Constitution. За отчетный период активизировалась провокационная риторика из Республики Сербской, оспаривающая и ставящая под сомнение существование государства Босния и Герцеговина, призывающая к его роспуску и бросающая вызов функциональности государства и его обязанностям в соответствии с его Конституцией.
Gray said "I've found that those first few days are the most important when it comes to setting the album's tone and challenging the band about their goals and fine-tuning the arrangements for maximum emotional impact." Чед сказал: Я обнаружил, что эти первые несколько дней являются самыми важными, когда речь заходит о настройке тонального сигнала альбома и о том, как группа бросает вызов своим целям и тонко настраивает инструменты для максимального эмоционального воздействия Оригинальный текст (англ.)