Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
We believe that he will guide the Working Group through a challenging period during which it will have to take stock of the progress it has made and decide on the best way to consolidate its work into concrete proposals on a reform package. Ему предстоит руководить деятельностью Рабочей группы в сложный период, когда она будет оценивать достигнутый ею прогресс и принимать решения в отношении наиболее оптимальных способов разработки конкретных предложений, касающихся пакета реформ, на основе результатов своей работы.
Mr. Urbina observed that the growing number of peacekeeping operations had become far more complex and challenging: they now aimed not only to restore peace and security but also to deal with issues ranging from disarmament to governance and development. Г-н Урбина отмечает, что операции по поддержанию мира, число которых постоянно увеличивается, приобретают все более комплексный и сложный характер: теперь они не только нацелены на восстановление мира и безопасности, но и охватывают широкий диапазон вопросов от разоружения до управления и развития.
I wish to express once again my gratitude to all members for giving me the opportunity to chair the 2010 session of the First Committee and share with you this challenging, yet rewarding, experience. Я хочу вновь поблагодарить всех членов Комитета за то, что мне была предоставлена возможность председательствовать на сессии Первого комитета 2010 года и разделить с вами этот сложный, но приносящий удовлетворение опыт.
Having gone through a challenging transformation process and having achieved considerable progress, Latvia believes that as a member of the Human Rights Council it will have much to contribute to joint efforts in the global promotion and protection of human rights. Пройдя через сложный процесс преобразований и достигнув значительного прогресса, Латвия считает, что в качестве члена Совета по правам человека она сумеет внести большой вклад в совместные усилия в деле глобального поощрения и защиты прав человека.
It has become equally clear that the implementation process faces complexities that were not anticipated by the parties to the agreements; it is a challenging process for the society as a whole. Стало также ясно, что процесс осуществления сталкивается с препятствиями, которые не были предусмотрены сторонами в соглашении; это очень сложный процесс для всего общества.
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
Under his able leadership, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is implementing a challenging mandate. Под его умелым руководством Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) выполняет трудный мандат.
Mr. President, you did a superb job during an especially challenging year, helping to show the role that the General Assembly can play in meeting the major challenges of our time. Он проделал отличную работу в особенно трудный год и помог продемонстрировать, какую роль может играть Генеральная Ассамблея в решении крупнейших задач современности.
Youth is a challenging time of life. Молодость - трудный период жизни.
The Agency's role has become even more important in an increasingly complex and challenging international environment. Роль Агентства становится все более значимой в международной обстановке, которая приобретает все более сложный и трудный характер.
The challenging and instructive dialogue taking place would guide her Government in taking up arms on behalf of Guinean women and doing battle against discrimination in Guinean society. Происходящий трудный, но поучительный диалог поможет ее правительству активизировать свою деятельность в интересах гвинейских женщин и бороться с дискриминацией в гвинейском обществе.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
The current global situation was challenging, but offered a unique opportunity to look for new solutions in which everyone could participate fully, using their talents to their full potential. Нынешняя глобальная ситуация является непростой, но дает уникальную возможность для поиска новых решений, в котором каждый может принять всестороннее участие, используя для этого весь свой потенциал.
This has proved challenging, as African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) need to harmonize commitments regionally while national liberalization commitments differed significantly in scope and timing across different interim agreements. Эта работа оказалась непростой, поскольку государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) приходится согласовывать обязательства на региональном уровне, в то время как национальные либерализационные обязательства согласно различным промежуточным соглашениям существенно различаются по объему и срокам.
She acknowledges that participatory processes are challenging. Докладчик признает, что грамотное применение механизмов участия является непростой задачей.
However, given the differing mandates and uneven levels of capacity among agencies, the coordination of such evaluations can be challenging. В то же время с учетом различающихся между собой мандатов и неодинаковых имеющихся у различных учреждений возможностей координация таких оценок может являться непростой задачей.
The deployment of the African Union Mission in Somalia in such a challenging and volatile security environment is a daunting task that requires and deserves the full support of the international community. Развертывание Миссии Африканского союза в Сомали в сложной и нестабильной обстановке в плане безопасности является непростой задачей, решение которой требует и заслуживает всесторонней поддержки со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
Much energy has been spent challenging the authority of my Special Representative and seeking additional powers. Много усилий тратилось на оспаривание полномочий моего Специального представителя и на попытки получить дополнительные полномочия.
The State party contests that challenging the impartiality of the judges would not have been an effective remedy. Государство-участник сомневается в том, что оспаривание беспристрастности судей не было бы эффективным средством правовой защиты.
A supplier or contractor that fails to participate in such proceedings is barred from subsequently challenging under articles 65 and 66 of this Law the decisions or actions that are the subject matter of the application or appeal. Поставщик или подрядчик, не принимающий участия в таких процедурах, лишается права на оспаривание впоследствии согласно статьям 65 и 66 настоящего Закона решений или действий, являющихся предметом ходатайства или апелляции.
Moreover, to prevent any challenging or misinterpretation of Community rules governing relations between EU member States, it proposed that the following disconnection clause be inserted in draft paragraph 16 bis as paragraph 4: Более того, чтобы предотвратить какое-либо оспаривание или неверное толкование норм Сообщества, регулиру-ющих отношения между государствами - членами ЕС, Комиссия предлагает включить в проект пунк-та 16 бис в качестве пункта 4 следующее раздели-тельное положение:
It might be helpful to spell out the powers of the arbitral tribunal to make an award of costs against the challenging party in the event of such a challenge is subsequently found to be unmerited. Было бы полезно четко сформулировать полномочия, которыми обладает арбитражный суд при вынесении решения об отнесении расходов на счет оспаривающей стороны в том случае, если такое оспаривание впоследствии оказывается необоснованным.
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
Everything we do, we believe in challenging the status quo. Что бы мы ни делали, мы верим, что мы бросаем вызов статусу кво.
These efforts are essential and commendable, but additional violence in the area is constantly challenging and stretching the capacity of humanitarian agencies. Эти усилия важны и заслуживают высокой оценки, однако новые вспышки насилия в этом районе постоянно бросают вызов гуманитарным организациям и ограничивают их возможности.
It's only the second episode of the new season, and Nucky's already plotting retaliation against those challenging him. Это только второй эпизод нового сезона, а Наки уже замышляет месть против тех, кто бросил ему вызов.
However, women and their organizations were increasingly challenging and criticizing the political system and State structures. Однако женщины и их организации все чаще бросают вызов политической системе и государственным структурам и критикуют их.
Because it's by challenging the way things are always done is that we are able to break out of the rut that we're in and create innovative solutions to problems of today. Потому что только через вызов мы сможем выбраться из своей колеи и придумать новые решения для сегодняшних проблем.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
The implementation of reparation measures is especially challenging as it is taking place in the context of continued violence. Осуществление мер по выплате компенсаций связано с особыми трудностями в условиях продолжающегося насилия.
Assessing the overall performance of NEPAD is challenging, because it is difficult to isolate NEPAD's contributions to observed economic outcomes from those of other programmes and policies. Оценка общей эффективности НЕПАД сопряжена с трудностями ввиду того, что едва ли возможно отделить вклад НЕПАД в наблюдаемые экономические результаты от вклада других программ и стратегий.
It is sometimes difficult for UNHCR to find implementing partners for operations in more challenging environments. Иногда УВКБ сталкивается с трудностями в поиске партнеров-исполнителей при проведении операций в особо тяжелых условиях.
Moreover, the rotation of personnel associated with seconded posts has proved challenging in the light of the considerable workload and the need for flexibility in assigning expert capacities to handle such workload irrespective of the category of personnel. Кроме того, учитывая существенную рабочую нагрузку и необходимость гибкого подхода к назначению экспертов для рассмотрения дел независимо от категории персонала, ротация персонала, занимающего должности прикомандированных сотрудников, оказалась сопряжена с трудностями.
The Committee was further informed that MONUSCO had to compete with other francophone missions in the recruitment of qualified staff from a limited pool of francophone candidates, and that the recruitment of staff had been particularly challenging over the preceding year owing to the ongoing reconfiguration of MONUSCO. Комитет был информирован далее о том, что при наборе квалифицированных сотрудников из ограниченной группы франкоязычных кандидатов МООНСДРК вынуждена конкурировать с другими франкоязычными миссиями и что в прошлом году набор персонала был сопряжен с особыми трудностями вследствие продолжавшегося изменения конфигурации МООНСДРК.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
The civil rights statutes also provide a basis for challenging alleged police brutality. Законы о гражданских правах также содержат основания для обжалования предполагаемых случаев жестокого обращения со стороны полиции.
HRW further noted that unaccompanied migrant children received little or no legal representation, either in challenging their detention or in requesting asylum. ХРУ далее отметила, что несопровождаемые несовершеннолетние мигранты практически не получают юридической помощи в вопросах обжалования своего задержания или подготовки ходатайства о предоставлении убежища.
Article 439 of the Code of Criminal Procedure specifies the deadlines for challenging or appealing against judgements: Сроки обжалования и опротестования приговоров оговорены в статье 439 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана:
The deadlines for challenging or appealing against judgements are laid down in article 332 of the Code of Criminal Procedure: Сроки обжалования и опротестования приговоров оговорены в статье 332 Уголовно-процессуального кодекса:
In the first place, the right to appeal against preliminary motions has been limited to only decisions on preliminary motions challenging the jurisdiction of the Tribunal. Во-первых, право обжалования предварительных ходатайств было ограничено лишь решениями в отношении предварительных ходатайств, оспаривающих юрисдикцию Трибунала.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
Parents were not informed of the possibility of challenging a child's categorization. Родителей не информируют о возможности оспорить перевод ребенка в другую категорию.
Once the TIRExB composition is elected, there is currently no provision that would allow the challenging of the competence, qualifications or expertise of an elected member. В настоящее время не предусмотрено никаких положений, которые допускали бы возможность оспорить компетентность, квалификацию или профессионализм избранного члена после утверждения состава ИСМДП.
The author claims a separate violation of article 2, paragraph 3, alone, as the explicit ban under Sri Lankan law on constitutional challenges to enacted legislation prevented the author from challenging the operation of the PTA. Автор указывает на отдельное нарушение пункта З статьи 2, поскольку предусматриваемая законами Шри-Ланки конкретная норма, запрещающая постановку вопроса о конституционности принятых законов, лишила автора возможности оспорить применение ЗБТ.
If before 2011 the authorities did not inform persons subject to deportation orders about the reasons behind their decision, at present a written statement containing justification of such decision was provided in Ukrainian language preventing them from understanding the reasons and effectively challenging it. Если до 2011 года власти не информировали подлежащих депортации лиц о мотивах принятого решения, то в настоящее время документ с изложением мотивировки такого решения им выдается, но, поскольку он составлен на украинском языке, они лишены возможности понять суть мотивировки и эффективно оспорить принятое решение.
The Committee is also concerned about the detention of persons on mental health grounds and the apparent lack of possibility of challenging such detention. Комитет также обеспокоен случаями содержания под стражей лиц по причинам, связанным с состоянием психического здоровья, и предполагаемым отсутствием возможности оспорить правомерность такого содержания под стражей.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
For similar reasons, collaboration with subregional organizations covering Central Asia, such as ECO and the Shanghai Cooperation Organization, is challenging. Аналогичные трудности существуют и в связи с сотрудничеством с субрегиональными организациями, охватывающими Центральную Азию, такими как ОЭС и Шанхайская организация сотрудничества.
Attrition and the shortage of non-commissioned officers remain challenging for both services but efforts are being made to reduce the shortfalls. Хотя выбытие кадров и нехватка сержантского состава продолжают создавать трудности обеим структурам, в настоящее время предпринимаются усилия к сокращению дефицита.
Reporting on gender equality results has been equally challenging. Немалые трудности отмечались и при составлении отчетности о результатах работы по обеспечению гендерного равенства.
Collecting data, however, could be challenging. Однако сбор данных может представлять определенные трудности.
Although almost 90 countries had strategies to prevent and respond to violence against children, only 10 per cent of the world's children enjoyed legal protection from violence, and law enforcement proved challenging. Несмотря на то, что почти 90 стран располагают стратегиями для предотвращения насилия в отношении детей и реагирования на него, лишь 10 процентов детей в мире имеют доступ к правовой защите от насилия, и охрана их прав до сих пор представляет трудности.
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
The notion of "proximate causation" is also conceptually challenging and difficult to define precisely. Понятие "непосредственная причинная обусловленность" в концептуальном отношении представляется также проблематичным, и этому понятию трудно дать точное определение.
Although reallocating the pool of global financial assets would prove challenging, redirecting a small percentage, say 3-5 per cent, of this investment towards sustainable development could have an enormous impact. Перераспределение этого общего объема глобальных финансовых активов было бы проблематичным, а вот перенаправление небольшой доли, скажем З - 5 процентов, этих инвестиций на цели устойчивого развития могло бы оказать огромное воздействие.
This report has been written and is being presented at what is both an exciting and perhaps the most challenging time that women's rights workers have ever faced in Kenya. Данный доклад был подготовлен и представляется в момент, который является самым волнительным и, возможно, самым проблематичным с точки зрения прав трудящихся женщин Кении.
It is that simple in law, but we recognize that its implementation may be challenging for some States. Так все просто по закону, однако мы сознаем, что для некоторых государств его выполнение может быть весьма проблематичным.
Transitioning from national policy reform to actual policy adoption by local authorities is also sometimes challenging. Переход от реформы национальной политики к принятию реальной политики местными властями также в некоторых случаях является проблематичным.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
These initiatives focused on addressing the most challenging reasons hampering the inclusion of women in the Afghan forces, both in the medium and in the long term, and on setting the conditions for achieving the recruitment goals for 2014. Основной акцент в этих инициативах сделан на устранении наиболее серьезных факторов, препятствующих приему женщин на работу в афганские силы, как в среднесрочной, так и долгосрочной перспективе, а также на создании условий для достижения поставленных на 2014 год целевых показателей по набору персонала.
In the source's view, in addition to these challenging conditions, there are serious due process violations. По мнению источника, помимо этих тяжелых условий следует упомянуть о серьезных нарушениях права на должное разбирательство.
The response was challenging not only because of its scale, but also because many of the most affected areas were difficult to access because of insecurity. Оказание помощи было связано с решением серьезных проблем не только из-за масштабов операции, но и из-за труднодоступности многих из наиболее пострадавших районов в связи с отсутствием безопасности.
The Working Party agreed that the process to achieve this objective may be challenging, requiring the input of considerable human and financial input, both at the international and the national level. Рабочая группа согласилась с тем, что процесс достижения этой цели может быть сопряжен с решением серьезных задач, требующих задействования значительных людских и финансовых ресурсов как на международном, так и на национальном уровне.
What was becoming more challenging was the fact that Indonesia was no longer targeted as a mere transit country but was considered a destination for the sale of illicit drugs and production of synthetic drugs. Увеличение производства и незаконного оборота и потребления наркотиков продолжает оставаться одной из наиболее серьезных проблем Индонезии, особенно потому, что ее территория уже используется не как транзитная страна, а как пункт назначения для продажи незаконных наркотиков и производства синтетических наркотических средств.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
The Immigration Act provided for a possibility of challenging decisions on detention of migrants. Закон об иммиграции предоставил возможность оспаривать решения о задержании мигрантов.
Doubts were expressed as to whether challenging a settlement agreement on such grounds should be permitted under the draft Model Law. Были выражены сомнения относительно того, следует ли разрешать оспаривать мировое соглашение на таких основаниях в соответствии с проектом типового закона.
Communities are becoming more "aggressive" in challenging the ways in which sustainable development is being planned and realized. Общины стали более «агрессивно» оспаривать методы планирования и реализации устойчивого развития.
This possibility, as such, would not prevent environmental NGOs from challenging both substantive and procedural legality of the decisions. Сама по себе такая возможность не мешала бы природозащитным НПО оспаривать законность решений с материально-правовой и процессуальной точки зрения.
Can a member of the public challenge decisions of the type regulated by articles 7 and 8 of the Convention by challenging them as contravening the provisions of the national law relating to the environment? Могут ли представители общественности оспаривать решения такого типа, которые регламентируются положениями статей 7 и 8 Конвенции, путем указания того, что они нарушают положения национального законодательства, касающегося окружающей среды?
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
She's no longer challenging me, the trustee. Она более не оспаривает мое право на управление фондом.
He is also challenging the relevant legislation before the Constitutional Court of Canada. Он также оспаривает конституционность соответствующего законодательного акта в Конституционном суде Канады.
The U.S. Attorney is in fact vigorously challenging the Judge's order. В действительности прокурор США решительно оспаривает постановление судьи.
The applicant is challenging the legality of our domestic measures to implement United Nations sanctions, while in fact targeting the United Nations sanctions system as a whole. Истец оспаривает законность наших внутренних мер по осуществлению санкций Организации Объединенных Наций, в то же время, по сути, оспаривая систему санкций Организации Объединенных Наций в целом.
According to that law, on the expiry of two years after an application of registered interest in land has been lodged with the Registrar, without any other claimant challenging such application, the interest of the applicant is automatically registered and the applicant gets title for it. В соответствии с существующим законодательством по истечении двух лет после подачи чиновнику-регистратору заявки лицом, заинтересованным в том или ином участке земли, и при условии, что никакой иной истец не оспаривает такое заявление, заинтересованность заявителя автоматически регистрируется и заявитель получает на этот участок правовой титул.
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
11.3 The Committee observes that the State party, while challenging the author's claim under article 7, does not submit any substantive grounds for its position. 11.3 Комитет отмечает, что государство-участник, оспаривая претензию автора по статье 7, не представляет каких-либо обоснованных доводов в подтверждение своей позиции.
6.3 Without challenging the selection of judges on the basis of ethnic quota, the author submits that ethnicity was not an issue in his case, given that the eight judges appointed to the RS Supreme Court's criminal department were all Serbs. 6.3 Не оспаривая принципа отбора судей по этническим квотам, автор сообщения признает, что этнические соображения не играли роли в его деле, поскольку в уголовный департамент Верховного суда РС были назначены восемь судей-сербов.
I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, What's a pastor doing on protecting the environment? Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: Какое дело пастору до защиты окружающей среды?
In 2003 a case was brought by the Endorois community (a semi-nomadic indigenous community in Kenya) before the African Commission on Human and Peoples' Rights challenging eviction from their ancestral lands for the creation of a national reserve. В 2003 году община народа эндороис (полукочевого коренного народа в Кении) представила жалобу в Африканскую комиссию по правам человека и народов, оспаривая выселение с исконных земель для цели создания национального заповедника.
The applicant is challenging the legality of our domestic measures to implement United Nations sanctions, while in fact targeting the United Nations sanctions system as a whole. Истец оспаривает законность наших внутренних мер по осуществлению санкций Организации Объединенных Наций, в то же время, по сути, оспаривая систему санкций Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
Finland is taking over the presidency of this Conference for the first time at a very challenging moment. Финляндия впервые, да и в весьма ответственный момент, вступает на пост Председателя данной Конференции.
The 1994 substantive session of the Disarmament Commission is taking place at a challenging period in the history of the United Nations. Основная сессия Комиссии по разоружению 1994 года проходит в весьма ответственный момент истории Организации Объединенных Наций.
We are starting our work at a challenging time. Мы начинаем работу в ответственный период.
We are at the final stage of our negotiations on the CTBT and we are fortunate to be able to rely on your skilled leadership at such a challenging time. Наши переговоры по ДВЗИ находятся на заключительном этапе, и мы счастливы возможности в столь ответственный момент действовать под Вашим умелым руководством.
In this watershed year, his job will be particularly challenging. В этом этапном году Ваша работа будет носить особенно ответственный характер.
Больше примеров...