Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
An equally challenging question was related to identifying and strengthening the linkages between the relief operation and longer-term reconstruction and development efforts. Столь же сложный вопрос был связан с выявлением и укреплением связей между операцией по оказанию гуманитарной помощи и более долгосрочными мерами в области реконструкции и развития.
Acoustic physics is a challenging class, Zoe. Акустическая физика - сложный предмет, Зоуи.
You've survived the most physically and mentally challenging day of your lives, and all you have to show for it are a few bruises. Вы пережила самый физически и морально сложный день в вашей жизни и все, что вы должны показать после него это пара синяков
The Chittagong Hill Tracts of Bangladesh is a culturally diverse and physically challenging development arena, with the largest concentration of indigenous peoples in the country. Читтагонгский горный район Бангладеш представляет собой богатый в культурном отношении и сложный в физическом плане район развития с наибольшей концентрацией коренного населения этой страны.
Another reviewer of Mean Machines praised the gameplay as fast, addictive and challenging, summarising that the wide variety of levels are enough to prevent the player from "getting bored easily". Другой рецензент Mean Machines оценил игровой процесс как быстрый, захватывающий и сложный, подведя итог тем, что разнообразия уровней достаточно чтобы игрок не скучал.
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
Human resource management and staff relations have faced serious demands during the challenging restructuring period. В трудный период перестройки деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом подверглась серьезным нагрузкам.
Being well aware of his vast experience, my delegation is fully confident in Ambassador De Soto's ability to successfully discharge the new important and challenging mandate entrusted to him. Хорошо зная о его богатом опыте, моя делегация уверена в способности посла де Сото успешно выполнить порученный ему новый, важный и трудный мандат.
As the Secretary-General stated in his most recent report on the work of the Organization, the United Nations - indeed, the world - has had a very difficult and challenging year. Как заявил Генеральный секретарь в своем последнем докладе о работе Организации, Организация Объединенных Наций - да и весь мир - действительно, пережили чрезвычайно сложный и трудный год.
It has been a... challenging mating season for Birdperson. У Человека-птицы был трудный брачный сезон.
These changes are accompanied by difficulties and shocks, for democracy is a difficult lesson to learn, requiring a lengthy apprenticeship that is made all the more challenging by a fragile economic and social context. Такие перемены сопровождаются трудностями и потрясениями, поскольку постижение демократии - это трудный урок, требующий длительной подготовки, еще более осложняющейся в связи с неустойчивым характером социально-экономической обстановки.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
The presentations and discussions at this event demonstrated that developing the verification elements of an FMCT in practical terms will be challenging. Презентации и дискуссии в ходе этого мероприятия показали, что разработка элементов проверки ДЗПРМ в практическом плане будет непростой.
Identifying good monthly leading indicators is challenging. Задача определения хороших месячных опережающих показателей является непростой.
In his opening remarks before this Committee, on Monday, 3 October 2005, Mr. Nobuyasu Abe, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, summed up the current situation correctly when he said, We meet at a particularly difficult and challenging moment for disarmament and non-proliferation. З октября 2005 года г-н Нобуясу Абэ, заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, в своем вступительном слове в нашем Комитете верно суммировал нынешнюю ситуацию, заметив следующее: «Наша встреча происходит на фоне крайне непростой ситуации, сложившейся в области разоружения и нераспространения.
The second commitment to provide individual registration documents for all refugee women and men can be challenging at a time of financial constraint and in the face of traditional roles of men as heads of household. Вторая задача, касающаяся предоставления индивидуальных регистрационных документов всем беженцам, как женщинам, так и мужчинам, представляется весьма непростой в период финансовых трудностей и с учетом традиционной роли мужчин в качестве главы домашнего хозяйства.
The fifty-sixth session is clearly going to be a challenging one, and one that I predict will further strengthen the resolve of members to work hand in hand on all the different issues requiring our attention. Пятьдесят шестая сессия, несомненно, будет далеко непростой и, по моему убеждению, будет способствовать укреплению решимости членов Организации работать рука об руку во имя решения самых разных вопросов, требующих нашего внимания.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
It also renders invisible women's agency in both reproducing and challenging dominant cultural norms and values. Они также делают незаметными действия женщин, направленные на воспроизведение и оспаривание господствующих культурных норм и ценностей.
As a result, Russia's current challenging of the territorial integrity of Georgia might prove to be a grave error in the not-so-distant future. В результате, оспаривание Россией территориальной целостности Грузии в ближайшем будущем может оказаться серьезной ошибкой.
4.7 According to the State party, the communication may be understood as challenging the Austrian legal system in respect of the adoption of adults. 4.7 По мнению государства-участника, рассматриваемое сообщение можно толковать как оспаривание правовой регламентации усыновления взрослых в Австрии.
A supplier or contractor that fails to participate in such proceedings is barred from subsequently challenging under articles 65 and 66 of this Law the decisions or actions that are the subject matter of the application or appeal. Поставщик или подрядчик, не принимающий участия в таких процедурах, лишается права на оспаривание впоследствии согласно статьям 65 и 66 настоящего Закона решений или действий, являющихся предметом ходатайства или апелляции.
It might be helpful to spell out the powers of the arbitral tribunal to make an award of costs against the challenging party in the event of such a challenge is subsequently found to be unmerited. Было бы полезно четко сформулировать полномочия, которыми обладает арбитражный суд при вынесении решения об отнесении расходов на счет оспаривающей стороны в том случае, если такое оспаривание впоследствии оказывается необоснованным.
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
During the community interactions men argued that a woman who wears a pair of trousers is challenging the role and position of men. Во время общественных совместных мероприятий мужчины заявляли, что женщина, носящая брюки, бросает вызов роли и положению мужчин.
As such, they should take the initiative by raising awareness and challenging long-entrenched perceptions and helping to shape public opinion to move towards fairer societies based on the equality of all human beings. В этой связи им следует взять на себя инициативу, повышая осведомленность, бросая вызов прочно укоренившимся формам восприятия и способствуя формированию общественного мнения в стремлении создать более справедливые общества, основанные на равенстве всех людей.
challenging each other to breach them. бросают друг другу вызов.
Here is this mighty warrior challenging the Israelites to one-on-one combat. Вот же он, этот могучий воин, бросающий вызов одиночного поединка израильтянам.
No! Are you challenging me? Ты бросаешь мне вызов?
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
Implementing a system of enterprise risk management is a challenging endeavour that requires visible leadership from senior management. Внедрение системы общеорганизационного управления рисками сопряжено с трудностями и требует активных мер со стороны старшего руководства.
It is sometimes difficult for UNHCR to find implementing partners for operations in more challenging environments. Иногда УВКБ сталкивается с трудностями в поиске партнеров-исполнителей при проведении операций в особо тяжелых условиях.
The process of regularizing the appointments of over 6,800 international staff in field missions (which involves application to a job opening, assessment, review by a central review body and a reference check) has been challenging. Осуществление процесса упорядочения контрактов более 6800 международных сотрудников в полевых миссиях (который включает в себя объявление вакансии, проведение проверки, рассмотрение кандидатов центральным контрольным органом и контрольную проверку) было сопряжено с трудностями.
A number of countries acknowledged at the meeting that measuring waste at every stage was rather challenging, hence they faced difficulties with data collection to produce the indicator. Несколько стран отметили на сессии, что им было достаточно сложно измерять отходы на каждой стадии, поэтому они столкнулись с трудностями при сборе данных для расчета этого показателя.
With cost uncertainties, heightened public concern and changing energy policy environments, it is extremely challenging to secure private financiers for nuclear energy without significant risk-sharing by the public sector. Учитывая факторы неопределенности, связанные с себестоимостью электроэнергии, общественную обеспокоенность и изменение политики в области энергетики, привлечение частного капитала в сферу ядерной энергетики сопряжено с колоссальными трудностями и возможно только в том случае, если государственный сектор берет на себя существенную долю риска.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
One case concerned the infringement of labelling regulations, another challenging a permit issued for the commercial sowing of genetically modified potato. Одно из них касалось нарушения правил в области маркировки, другое - обжалования разрешения на коммерческий посев генетически измененного картофеля.
The State party maintains that the Covenant does not require that it should provide any other possibilities for challenging one's conviction and punishment. Государство-участник отмечает, что Пакт не требует предоставления каких-либо других возможностей обжалования осуждения и наказания.
The Code of Criminal Procedure made no provision for challenging detention in police custody, precisely because it continued for such a short time, but the police were required to submit a report giving the reasons for the arrest. Уголовно-процессуальный кодекс не предусматривает возможности обжалования задержания именно в силу того, что его продолжительность является слишком короткой, но полиция обязана составить отчет с разъяснением причин применения этой меры.
A circular was adopted to ensure that the person concerned is informed of the form and deadline for challenging a conviction in absentia once they are notified of the court's decision. Был утвержден специальный циркуляр о том, чтобы заинтересованные лица информировались о формах и сроках обжалования в случае осуждения в отсутствие ответчика сразу же после уведомления о вынесенном решении.
There was no procedure for making representations/submissions to the Minister as to what might constitute an effective remedy, or for challenging or obtaining an independent review of the Minister's decision. Не предусмотрено ни процедуры направления министру ходатайств/представлений в отношении того, что может являться эффективным средством защиты, ни процедуры обжалования либо обеспечения независимого пересмотра решения министра.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
4.8 The author also brought an action in the Federal Court Trial Division challenging the constitutionality of the provision denying him the opportunity to claim refugee protection. 4.8 Автор также возбудил иск в Судебном отделе Федерального суда в целях оспорить конституционность положения, лишившего его возможности получить защиту, предоставляемую беженцам.
(e) Adopt the necessary measures to ensure that all persons deprived of their liberty have genuine access to an immediate remedy for challenging the legality of their detention. ё) принять необходимые меры для того, чтобы на практике гарантировать любому лицу, лишенному свободы, право незамедлительного доступа к средствам правовой защиты, позволяющим оспорить законность задержания.
A number of them confined their replies to statements challenging the competence of the Special Rapporteur and developing procedural arguments that evade the substance of the problem. Многие правительства в своих ответах ограничиваются лишь тем, что пытаются оспорить компетенцию Специального докладчика, и приводят доводы процедурного характера, не имеющие ничего общего с обсуждением этой проблемы по существу.
(b) Ministers attributed economic benefits to the road, and these provided the main justification for building the AWPR, yet the public were excluded from challenging those claimed benefits at the Public Inquiry; Ь) министры полагали, что строительство этой дороги позволит получить определенные экономические выгоды, и последние стали главным обоснованием создания АЗОМ; вместе с тем общественность была лишена возможности оспорить такие предполагаемые выгоды в рамках общественного обследования;
It is more than capable of challenging for the carcass. И он готов оспорить права на эту тушу.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
Despite challenging political and security circumstances, the Government of Guinea-Bissau has continued to make commendable efforts for economic recovery and progress towards the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Несмотря на трудности политической обстановки и условий безопасности, правительство Гвинеи-Бисау продолжает прилагать достойные усилия по восстановлению экономики и достижению прогресса в деле завершения процесса переговоров в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
The financial constraints facing Governments in the current global economic climate were another reason for seeking efficiencies, a task that was made more challenging by the size of peacekeeping budgets and the growing breadth of peacekeeping mandates. Еще одной причиной, обусловливающей необходимость повышения эффективности, являются финансовые трудности, с которыми сталкиваются правительства в нынешних глобальных экономических условиях, и эта задача становится еще более актуальной с учетом роста бюджетов операций по поддержанию мира и увеличения числа и многообразия миротворческих миссий.
With respect to the latter, in particular, it was noted that women entrepreneurs in some countries of the region often faced additional difficulties, which included the lack of business networking opportunities, challenging traditional large family concept and difficulties of fund-raising for their enterprises. Применительно к последней категории, в частности, было отмечено, что женщины-предприниматели в некоторых странах региона зачастую сталкиваются с дополнительными трудностями, в число которых входят недостаточные возможности для установления деловых связей, сложная традиционная концепция "большой семьи" и трудности с мобилизацией средств для их предприятий.
Tanzania fully appreciates the extent of the accomplishments that the principals of the Tribunals have been able to achieve over the past year, despite all the odds, and we urge them to continue to do so in the challenging times of transition to come. Танзания высоко оценивает масштабы успехов, которых удалось достичь руководителям Трибуналов за минувший год, несмотря на все возникавшие трудности, и мы настоятельно призываем их продолжить действовать в том же ключе в предстоящий сложный переходный период.
The need to understand context in turn makes it challenging to judge whether performance, in the short to medium term, has been good or bad. Необходимость понимания контекста в свою очередь в значительной мере создает трудности при поиске ответа на вопрос о том, были ли результаты деятельности в краткосрочном и среднесрочном плане хорошими или плохими.
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
The extremely high cost of service delivery to remote Island communities make this challenging, as is coordinating across the different sectors. Чрезвычайно высокая стоимость делает проблематичным предоставление услуг отдаленным островным общинам, поскольку эта деятельность координируется в рамках различных секторов.
It might also become challenging for them to secure themselves stable jobs after the end of the contract term. Получение постоянной работы после завершения срока действия договора также может оказаться проблематичным.
Furthermore, she said that access to justice was the most challenging issue and therefore also the main priority. Более того, она заявила, что доступ к правосудию является самым проблематичным вопросом и поэтому представляет собой задачу первостепенной важности.
Engagement with non-State actors remained challenging owing in part to government-imposed barriers impeding access to non-State groups and to the heterogeneity of those groups. Взаимодействие с негосударственными сторонами остается проблематичным, частично вследствие установленных правительствами препятствий, ограничивающих доступ к негосударственным группам, а частично вследствие разнородности этих групп.
This has made the identification of mines in the mined area a challenging and time consuming activity. А это делает идентификацию мин в заминированных районах проблематичным и трудоемким делом;
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
This year's rededication to the Millennium Development Goals is provoking new and challenging debate about delivery on the targets set in 2000. Подтверждение в этом году приверженности делу реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, дает повод для проведения новых и серьезных дебатов, посвященных целям, которые были поставлены в 2000 году.
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами.
The "White Helmets" concept offers a continuing opportunity for citizens of all nations to bring their experience and wisdom to bear on some of our most challenging problems. Концепция "белых касок" предлагает постоянные возможности для граждан всех стран, с тем чтобы поделиться своим опытом и проявить мудрость при решении некоторых из наших самых серьезных проблем.
In closing, I assure you, Sir, that you may count on the full support of my delegation as you guide this Committee's consideration of the challenging issues that lie ahead of us. В заключение я хочу заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Вы можете всецело рассчитывать на поддержку моей делегации в ходе рассмотрения в Комитете под Вашим руководством стоящих перед нами серьезных задач.
That is particularly true with regard to such a sensitive, challenging endeavour as reform of the Council that tries to address fundamental changes in its composition. Это особенно справедливо в отношении такого сложного и трудоемкого процесса, как реформа Совета, направленная на обеспечение серьезных изменений в его составе.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
Because of their limited resources, NGOs will also be discouraged from challenging acts and decisions of public authorities which contravene provisions of national law relating to the environment. По причине ограниченности своих ресурсов НПО также не смогут оспаривать действия и решения государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства по вопросам окружающей среды.
With regard to the delays in the proceedings before the High Administrative Court, no remedies are available for challenging the Court's inactivity. В отношении задержек с разбирательством в Высшем административном суде не имеется никаких средств правовой защиты, позволяющих оспаривать бездействие Суда.
Keighley focused on challenging the accuracy of her statements and asked her if she actually played the game, to which she responded "No". Кейли стал оспаривать правильность её заявлений и спросил, играла ли она сама в игру, на что Лоренс ответила «нет».
(b) Guarantee the access of detained persons, including those under administrative detention, to challenging the legality of their detention or treatment; and Ь) гарантировать лицам, содержащимся под стражей, включая лиц, находящихся под административным арестом, право оспаривать законность содержания под стражей или обращения с ними;
She was further concerned about the growing number of persons held in detention for more than three months with no means of challenging the merits, as opposed to the legality, of their detention, and would welcome information concerning the proposed new legislation in that connection. Наряду с этим оратор выражает обеспокоенность по поводу растущего числа лиц, содержащихся под стражей более трех месяцев при отсутствии у них возможности оспаривать основания их задержания, и в этой связи просит представить информацию о предлагаемом новом законодательстве по данному вопросу.
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
He is also challenging the relevant legislation before the Constitutional Court of Canada. Он также оспаривает конституционность соответствующего законодательного акта в Конституционном суде Канады.
He argues that the Belarusian registration regime operates very similarly to the Uzbek regime which he is challenging in his communication. Он утверждает, что действующий в Беларуси режим регистрации в значительной степени аналогичен режиму, действующему в Узбекистане, который он оспаривает в своем сообщении.
3.1 The author is challenging the Act on automated voting on the following grounds: 3.1 Автор оспаривает закон об автоматизированной системе голосования, выдвигая следующие причины:
4.1 On 11 February 2004, the State party submitted its observations on the admissibility and merits of the communication, challenging the admissibility because of the author's failure to exhaust domestic remedies, and denying violations of articles 7, 17 and 23, paragraph 1. 4.1 11 февраля 2004 года государство-участник представило свои замечания относительно приемлемости и существа сообщения, в которых оно оспаривает приемлемость сообщения по причине того, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, и отрицает, что оно нарушило статьи 7, 17 и пункт 1 статьи 23.
5.1 By letter of 10 February 2003, the author's counsel responded to the State party's submissions, arguing, as to standing, that the State party is challenging his retainer to represent the authors. 5.1 В письме от 10 февраля 2003 года защитник автора ответил на представления государства-участника, изложив, в том что касается его права вести данное дело, возражения против того, что государство-участник оспаривает его договор о представлении интересов авторов.
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
Some individuals and entities have filed multiple lawsuits challenging their listing. Некоторые лица и организации возбудили несколько исков, оспаривая свое включение в Перечень.
6.1 The Committee appreciates that the State party has, although challenging the admissibility of the author's claims, also provided information and observations on the merits of the allegations. 6.1 Комитет высоко оценивает тот факт, что государство-участник, даже оспаривая приемлемость заявлений автора жалобы, представило также информацию и замечания по существу утверждений автора.
Stating its full cooperation with the United Nations and with the international community as a whole, Georgia, by challenging the status quo, is striving to create new ways to bring about a lasting resolution of the conflict in Abkhazia, Georgia. Заявляя о своем всемерном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и с международным сообществом в целом, Грузия, оспаривая статус-кво, стремится к созданию новых путей обеспечения прочного урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия.
Challenging the argument that the dispute was between British colonialism on the one hand and historical claims of Argentine territorial integrity on the other, she noted that the Spanish settlement in the Falkland Islands had been evacuated in 1811, leaving them without any administration. Оспаривая довод, что спор был между колониальными устремлениями Великобритании, с одной стороны, и историческими притязаниями Аргентины на территориальную целостность, с другой, оратор отмечает, что испанское поселение на Фолклендских островах было эвакуировано в 1811 году и население осталось без управления.
The Sierra Leone Association of Journalists (SLAJ) and the Society for Democratic Initiative (SDISL) filed a petition in the Supreme Court, challenging the constitutionality of certain sections of the Act. Ассоциация журналистов Сьерра-Леоне (АЖСЛ) и Общество "За демократическую инициативу" (ЗДИ) обратились в верховный суд с жалобой, оспаривая законность некоторых положений Закона.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
The 1994 substantive session of the Disarmament Commission is taking place at a challenging period in the history of the United Nations. Основная сессия Комиссии по разоружению 1994 года проходит в весьма ответственный момент истории Организации Объединенных Наций.
I arrived at a difficult moment, but also at an interesting and challenging time. Я заступил в свою должность в трудный, но и в интересный и ответственный момент.
The CD is facing a difficult and challenging year, and it is fortunate that someone of your experience and diplomatic skill should be in a position to guide it at the outset. КР предстоит трудный и ответственный год, и, к счастью, уже в самом начале с ее руководством не может не справиться человек с Вашим опытом и с Вашим дипломатическим мастерством.
The result achieved in 2000 is extremely challenging. Результат, достигнутый в 2000 году, носит крайне ответственный характер.
In this watershed year, his job will be particularly challenging. В этом этапном году Ваша работа будет носить особенно ответственный характер.
Больше примеров...