Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
An equally challenging question was related to identifying and strengthening the linkages between the relief operation and longer-term reconstruction and development efforts. Столь же сложный вопрос был связан с выявлением и укреплением связей между операцией по оказанию гуманитарной помощи и более долгосрочными мерами в области реконструкции и развития.
I would like to seek a meeting with you to identify how this challenging project might be initiated and resourced. Я хотела бы встретиться с вами и определить, как этот сложный проект, возможно воплотить в жизнь.
The incredibly difficult terrain of the northern Caucasus region made the task of subduing the Lezgins an extremely challenging one. Невероятно сложный рельеф местности северо-кавказского региона делал задачу покорения горцев чрезвычайно сложной.
Still, it sounds very challenging, trying to be honest without all the baggage. Это сложный вызов, Быть откровенными с друг другом и не вспоминать о прошлом.
You've survived the most physically and mentally challenging day of your lives, and all you have to show for it are a few bruises. Вы пережила самый физически и морально сложный день в вашей жизни и все, что вы должны показать после него это пара синяков
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
This is, indeed, a challenging stage, and we need to address some important perceptions if we are to succeed. Это весьма трудный этап, и нам следует разобраться с некоторыми важными концепциями, если мы хотим добиться успеха.
Human resource management and staff relations have faced serious demands during the challenging restructuring period. В трудный период перестройки деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом подверглась серьезным нагрузкам.
As the Secretary-General stated in his most recent report on the work of the Organization, the United Nations - indeed, the world - has had a very difficult and challenging year. Как заявил Генеральный секретарь в своем последнем докладе о работе Организации, Организация Объединенных Наций - да и весь мир - действительно, пережили чрезвычайно сложный и трудный год.
The Agency's role has become even more important in an increasingly complex and challenging international environment. Роль Агентства становится все более значимой в международной обстановке, которая приобретает все более сложный и трудный характер.
The challenging and instructive dialogue taking place would guide her Government in taking up arms on behalf of Guinean women and doing battle against discrimination in Guinean society. Происходящий трудный, но поучительный диалог поможет ее правительству активизировать свою деятельность в интересах гвинейских женщин и бороться с дискриминацией в гвинейском обществе.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
Providing a regular and timely assessment of the state of all aspects of the marine ecosystem, including consideration of socio-economic implications, would undoubtedly be a challenging and resource-intensive task. Регулярное и своевременное выполнение оценки всех аспектов состояния морской экосистемы, включая рассмотрение социально-экономических граней, станет, несомненно, непростой и трудоемкой задачей.
Clarity needs to be found as to how the stalled disarmament, demobilization and reintegration process will be effectively relaunched, and how it will move forward in the light of the challenging security situation in the north-east, as well as the lack of financial resources for reintegration. Требуется внести ясность и в вопрос о том, как эффективно «перезапустить» затормозившийся процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также как продолжить его в свете непростой ситуации с безопасностью в северо-восточной части страны и нехватки ресурсов для финансирования интеграции.
Access to education for indigenous peoples can be challenging, as it encompasses many issues, including poverty and gender issues. Обеспечение коренным народам доступа к образованию может оказаться непростой задачей, так как ее решение связано со многими проблемами, включая нищету и гендерные вопросы.
Given the scale of the global arms availability, implementing the arms embargo against Al-Qaida and its affiliates continues to be challenging. С учетом уровня глобальной доступности оружия осуществление эмбарго в отношении оружия против «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц и структур остается непростой задачей.
While the Mission is taking measures to optimize the response to this site-internal insecurity, addressing the underlying causes and reducing potential for conflict remains challenging. Хотя Миссия принимает меры по исправлению положения, обусловленного проблемами с обеспечением внутренней безопасности на объектах, устранение коренных причин и сокращение вероятности возникновения конфликтов остается непростой задачей.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary. Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем.
Child and adolescent participation does not mean challenging the legitimate role of children and adults in the community, but rather developing a culture of respect for children's views. Участие детей и подростков означает не оспаривание законной роли детей и подростков в рамках общины, а скорее формирование культуры уважения мнений детей.
6.4 The Committee notes that, in substance, the author's claims aim at challenging the manner in which the national courts, and the Supreme Court in particular, assessed the circumstances of her case and applied national law. 6.4 Комитет отмечает, что, в сущности, заявления автора направлены на оспаривание того, каким образом национальные суды, и Верховный Суд в частности, рассматривали обстоятельства ее дела и применяли национальное законодательство.
Mr. DEMBRI (Algeria) said that the dialogue would have been more productive had his delegation been aware from the start that lively debate and the challenging of documentary sources were both allowed and encouraged. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что диалог был бы более продуктивным, если бы его делегации с самого начала было известно о том, что в рамках Комитета разрешается и поощряется живое обсуждение и оспаривание документальных источников.
C. Challenging acts of private individuals that breach environmental law - С. Оспаривание действий частных лиц, нарушающих
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
He first appears in the original Mortal Kombat as an unplayable boss character, challenging the player before the final fight with Shang Tsung. Впервые он появляется в оригинальной игре Mortal Kombat в качестве босса, который бросает вызов игроку перед финальным боем с Шан Цзуном.
China's explosive economic growth hinges on the rest of the world, radically changing the global production chain and challenging the global trading system. Взрывной экономический рост Китая нависает над остальным миром, радикально изменяя глобальные производственные цепочки и бросая вызов мировой торговой системе.
This conference represents the will of the international community to combat this crime in every aspect by fighting evil with justice, confronting deviant thoughts with wisdom and noble ideas, and challenging extremism with moderation and tolerance. Данная конференция свидетельствует о стремлении международного сообщества бороться с этим преступлением во всех его аспектах, используя в войне со злом справедливость, противопоставляя извращенным замыслам мудрость и благородные идеи и бросая экстремизму вызов в форме сдержанности и терпимости.
As such, they should take the initiative by raising awareness and challenging long-entrenched perceptions and helping to shape public opinion to move towards fairer societies based on the equality of all human beings. В этой связи им следует взять на себя инициативу, повышая осведомленность, бросая вызов прочно укоренившимся формам восприятия и способствуя формированию общественного мнения в стремлении создать более справедливые общества, основанные на равенстве всех людей.
Can't you come up with something a little more challenging for me? Ты можешь пропускать звонки, которые будут бросать мне вызов?
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
However, transitions of this nature are always extremely challenging and should not be initiated until an adequate secondary data centre is in place. Вместе с тем преобразования такого рода всегда сопряжены с огромными трудностями и не могут быть предприняты до создания надлежащего дублирующего центра хранения и обработки данных.
For nearly 50 years we have faced difficulties and challenging breakthroughs of economic reform. В течение предыдущих 50 лет мы сталкивались с трудностями и требующими от нас напряжения встрясками экономических реформ.
The Afghan presidential election and its aftermath this year illustrated clearly how challenging conducting elections in conflict-affected areas can be. Состоявшиеся в этом году в Афганистане президентские выборы и их итоги ясно продемонстрировали, с какими трудностями может быть сопряжено проведение выборов в затронутых конфликтом районах.
The planned establishment this financial year of 19 county support bases has been challenging, owing to difficulties in receiving resources liquidated by UNMIS from the Sudan and from the backlogged Kenyan port of Mombasa, as well as delays in the deployment of the required engineering units. Планируемое на нынешний финансовый год создание 19 окружных опорных баз сопряжено с определенными трудностями, связанными с получением ресурсов, высвободившихся после ликвидации МООНВС, из Судана и из кенийского порта Момбаса, в котором не соблюдаются сроки, а также задержками с развертыванием требующихся инженерных подразделений.
Though very well conceived and generally well supported in India, it has proven challenging for the UNTRS to operationalize the concept of 'delivering as one'. Хотя концепция «Единство действий» является прекрасно продуманной и в целом пользуется в Индии широкой поддержкой, ГООНППЦ столкнулась с трудностями в ее претворении в жизнь.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
Any failure to do so is regarded as a justification for challenging a judgement. Любое упущение в данном отношении считается основанием для обжалования судебного решения.
Article 439 of the Code of Criminal Procedure specifies the deadlines for challenging or appealing against judgements: Сроки обжалования и опротестования приговоров оговорены в статье 439 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана:
In the case when the complaint is rejected, the prosecutor is obliged to motivate by means of a decision why he considers the complaint unfounded, explaining at the same time the procedure for challenging it before the investigating judge. В том случае когда жалоба отклоняется, прокурор обязан мотивировать решение и указать, почему он считает жалобу необоснованной, объяснив в то же время порядок его обжалования перед судьей, ведущим расследование.
(c) Challenging acts and omissions by private persons and public authorities which contravene environmental law, is possible via through various administrative and judicial appeals procedures when the above-mentioned administrative appeals procedures are have been exhausted;. с) В случае исчерпания вышеуказанных процедур административного обжалования действия и упущения отдельных лиц и государственных органов, нарушающих нормы экологического законодательства, могут быть оспорены на основе различных административных и судебных апелляционных процедур;
3.1 The author raises complaints under four broad sets of issues: the interim recall order of 1 February 1996, the final recall order of 19 March 1996, the author's continued detention and the capacity of challenging his detention. 3.1 Автор выдвигает жалобы, затрагивающие четыре блока вопросов: временный приказ о вторичном препровождении под стражу от 1 февраля 1996 года, окончательный приказ о вторичном препровождении под стражу от 19 марта 1996 года, продолжительное содержание автора под стражей и возможность обжалования его содержания под стражей.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
The author stresses that the remedies for challenging his deportation are ineffective and of no avail. Автор подчеркивает, что средства правовой защиты, которые позволили бы оспорить его депортацию, являются неэффективными и бесполезными.
3.5 Mr. Al-Rabassi was deprived of the possibility of challenging the legality of his detention before a court and had no access to legal counsel, family or any other person who could have initiated a legal procedure on his behalf. 3.5 Г-н Аль-Рабасси был лишен возможности оспорить законность его задержания в суде и не имел доступа к адвокату, семье или любому другому лицу, которое могло бы подать судебный иск от его имени.
A number of them confined their replies to statements challenging the competence of the Special Rapporteur and developing procedural arguments that evade the substance of the problem. Многие правительства в своих ответах ограничиваются лишь тем, что пытаются оспорить компетенцию Специального докладчика, и приводят доводы процедурного характера, не имеющие ничего общего с обсуждением этой проблемы по существу.
2.5 In 2005, the author was informed of the possibility of challenging his past sentence on the basis of an incorrect application of the law. 2.5 В 2005 году автор был проинформирован о возможности оспорить вынесенный ему ранее приговор на основании неверного применения закона.
The Committee is also concerned about the detention of persons on mental health grounds and the apparent lack of possibility of challenging such detention. Комитет также обеспокоен случаями содержания под стражей лиц по причинам, связанным с состоянием психического здоровья, и предполагаемым отсутствием возможности оспорить правомерность такого содержания под стражей.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
Difficult and challenging though they were, these operations gave UNHCR invaluable experience. Несмотря на трудности и проблемы, связанные с этими операциями, они позволили УВКБ приобрести неоценимый опыт.
The Advisory Committee recognizes the difficulties faced by UNAMID during its start-up phase in a challenging environment. Консультативный комитет признает трудности, с которыми сталкивается ЮНАМИД на начальном этапе своей деятельности в непростых условиях.
The foreseen complexities of migrating from disparate "as is" operating models to a common "to be" model proved more challenging than expected, limiting the capacity to automate some data migration activities and consequently requiring further customization of the planned migration processes for each mission. Ожидавшиеся трудности в процессе миграции данных из разрозненных существующих оперативных моделей в единую будущую систему оказались серьезнее, чем предполагалось ранее, что ограничивает возможности для автоматизации процессов миграции некоторых массивов данных и, как следствие, требует дальнейшей адаптации запланированных миграционных процессов для каждой миссии.
Then, at the age of 18, she moved to study at the Shanghai Conservatory, a challenging step since she had no knowledge of the Chinese language. В 18 лет поступила в Шанхайскую консерваторию, преодолев трудности, связанные с незнанием китайского языка.
It was recognized that the three dimensional presentation of the UNFC is challenging to communicate and that a two dimensional classification, developed through the mapping exercise may be advisable. Было признано, что трехмерный вид РКООН вызывает коммуникационные трудности и что, может быть, стоило бы рекомендовать двухмерную классификацию, сформированную в процессе сравнительно-аналитической работы.
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
When it comes to some parts, utilizing these rights can be more challenging for migrant and minority women. Что касается некоторых прав, то осуществление этих прав женщинами из числа мигрантов и меньшинств может быть более проблематичным.
Enforcement of laws and regulations related to any inappropriate or illegal Internet content, including racist content, is challenging owing to the complexity occasioned by the lack of clarity of legal terms. Применение правовых норм и положений в отношении любого неправомерного или запрещенного законом интернет-контента, в том числе информации расистского характера, представляется проблематичным ввиду сложности, обусловленной размытостью юридических формулировок.
Mr. NEAGU (Romania): Mr. President, the first month in the work of the Conference on Disarmament's annual session is the most stimulating but also the most challenging period. Г-н НЯГУ (Румыния) (перевод с английского): Г-н Председатель, в рамках ежегодной сессии Конференции по разоружению первый месяц работы является наиболее многообещающим, но в то же самое время и наиболее проблематичным периодом.
The recruitment and retention of investigative staff also remained challenging, especially owing to the temporary nature of the positions allocated to the pilot project, and difficulties in attracting staff to non-family duty stations. Наем и удержание следственного персонала также остается проблематичным, главным образом ввиду временного характера должностей, выделенных экспериментальному проекту, и трудностей с привлечением персонала в «несемейные» места службы.
Transitioning from national policy reform to actual policy adoption by local authorities is also sometimes challenging. Переход от реформы национальной политики к принятию реальной политики местными властями также в некоторых случаях является проблематичным.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
Nevertheless, major challenging economic and technological factors are still affecting the large-scale deployment of renewable energy. Вместе с тем сохраняется ряд серьезных экономических и технических проблем, которые по-прежнему затрудняют широкомасштабное освоение возобновляемых источников энергии.
Coming back to Pakistan, it is there that we are confronted with one of the most challenging disasters in recent years. Что касается Пакистана, то именно там мы сталкиваемся сейчас с одним из наиболее серьезных бедствий за последние годы.
This assistance has been essential to the proper fulfilment of the mandate of the Ombudsperson, in particular given the caseload and the increasingly complex and challenging issues that have arisen in some instances. Эта помощь имеет существенно важное значение для надлежащего осуществления мандата Омбудсмена, особенно с учетом рабочей нагрузки и все более сложных и серьезных вопросов, возникающих в некоторых ситуациях.
Currently in our country due to the complexity of environmental issues, environmental factors, abuse has become one of the most challenging situations. В настоящее время в нашей стране в связи со сложностью экологических проблем и действием комплекса экологических факторов нерациональное использование природных ресурсов стало одной из самых серьезных проблем.
The operating environment for the United Nations had become more challenging owing to a number of grave violations of the status-of-forces agreement. Условия работы Организации Объединенных Наций осложнились в силу ряда серьезных нарушений соглашения о статусе сил.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
The Immigration Act provided for a possibility of challenging decisions on detention of migrants. Закон об иммиграции предоставил возможность оспаривать решения о задержании мигрантов.
Malta has never had a Constitutional Court case challenging any law or administrative action based on racial prejudice or discrimination. З. До настоящего времени в Конституционном суде Мальты не проводилось ни одного разбирательства, связанного с проявлениями расовых предрассудков или дискриминации, когда ему приходилось бы оспаривать какие-либо законодательные положения или действия административных органов.
With regard to the delays in the proceedings before the High Administrative Court, no remedies are available for challenging the Court's inactivity. В отношении задержек с разбирательством в Высшем административном суде не имеется никаких средств правовой защиты, позволяющих оспаривать бездействие Суда.
Keighley focused on challenging the accuracy of her statements and asked her if she actually played the game, to which she responded "No". Кейли стал оспаривать правильность её заявлений и спросил, играла ли она сама в игру, на что Лоренс ответила «нет».
Finally, it was alleged that lawyers have access only to a part of the file concerning defendants and that they are barred from challenging the validity of charges against their clients and can only call for mitigation of the sentence. И наконец, утверждается, что адвокатам предоставляется возможность ознакомиться лишь с частью дела, касающегося подсудимого, и что им запрещается оспаривать обоснованность обвинений, выдвигаемых против их клиентов, и разрешается лишь обращаться с ходатайством о смягчении приговора.
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
He's challenging police methods, claiming confessions are coerced. Он оспаривает методы полиции, заявляя, что признания были получены по принуждению.
The applicant is challenging the legality of our domestic measures to implement United Nations sanctions, while in fact targeting the United Nations sanctions system as a whole. Истец оспаривает законность наших внутренних мер по осуществлению санкций Организации Объединенных Наций, в то же время, по сути, оспаривая систему санкций Организации Объединенных Наций в целом.
Well, he's challenging every piece of prosecution evidence. Он оспаривает каждую улику обвинения.
According to that law, on the expiry of two years after an application of registered interest in land has been lodged with the Registrar, without any other claimant challenging such application, the interest of the applicant is automatically registered and the applicant gets title for it. В соответствии с существующим законодательством по истечении двух лет после подачи чиновнику-регистратору заявки лицом, заинтересованным в том или ином участке земли, и при условии, что никакой иной истец не оспаривает такое заявление, заинтересованность заявителя автоматически регистрируется и заявитель получает на этот участок правовой титул.
He also filed a Fundamental Rights application before the Supreme Court of Sri Lanka, challenging his arrest and detention. Г-н Джаясундарам также подал в Верховный суд Шри-Ланки заявление о нарушении его основных прав, в котором он оспаривает законность его ареста и содержания под стражей.
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
Some individuals and entities have filed multiple lawsuits challenging their listing. Некоторые лица и организации возбудили несколько исков, оспаривая свое включение в Перечень.
6.3 Without challenging the selection of judges on the basis of ethnic quota, the author submits that ethnicity was not an issue in his case, given that the eight judges appointed to the RS Supreme Court's criminal department were all Serbs. 6.3 Не оспаривая принципа отбора судей по этническим квотам, автор сообщения признает, что этнические соображения не играли роли в его деле, поскольку в уголовный департамент Верховного суда РС были назначены восемь судей-сербов.
The Committee notes that Mr. Wright was represented at the appeal by the lawyer who defended him at trial, and that counsel filed and argued several grounds of appeal, challenging several decisions made by the judge and questioning his directions to the jury. Комитет отмечает, что при рассмотрении апелляции г-н Райт был представлен адвокатом, защищавшим его в суде, что адвокат выдвинул и аргументировал ряд оснований для подачи апелляции, оспаривая при этом некоторые решения судьи и усомнившись в правильности инструкций, данных судьей присяжным.
Despite the conclusion of the Appeals Chamber on this point, Liberia was claiming immunity for Taylor before other courts: Before Charles Taylor resigned, Liberia filed a parallel proceeding before the International Court of Justice challenging the arrest warrant on immunity grounds. Несмотря на вывод Апелляционной камеры по этому вопросу, Либерия требовала иммунитета для Тейлора в других судах: до ухода Чарльза Тейлора с его поста Либерия возбудила параллельное разбирательство в Международном Суде, оспаривая ордер на арест на основании иммунитета.
In 2003 a case was brought by the Endorois community (a semi-nomadic indigenous community in Kenya) before the African Commission on Human and Peoples' Rights challenging eviction from their ancestral lands for the creation of a national reserve. В 2003 году община народа эндороис (полукочевого коренного народа в Кении) представила жалобу в Африканскую комиссию по правам человека и народов, оспаривая выселение с исконных земель для цели создания национального заповедника.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
Finland is taking over the presidency of this Conference for the first time at a very challenging moment. Финляндия впервые, да и в весьма ответственный момент, вступает на пост Председателя данной Конференции.
It has been an honour and I must say a pleasure to preside over this forum during such a challenging period. Мне было отрадно и, должен сказать, приятно председательствовать на нашем форуме в столь ответственный период.
The 1994 substantive session of the Disarmament Commission is taking place at a challenging period in the history of the United Nations. Основная сессия Комиссии по разоружению 1994 года проходит в весьма ответственный момент истории Организации Объединенных Наций.
I arrived at a difficult moment, but also at an interesting and challenging time. Я заступил в свою должность в трудный, но и в интересный и ответственный момент.
We are starting our work at a challenging time. Мы начинаем работу в ответственный период.
Больше примеров...