Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
As such, development is a challenging process of self-discovery, innovation and adaptation for each nation. Поэтому развитие - это сложный процесс самопознания, инноваций и адаптации для каждой страны.
The Committee had been given a challenging mandate and would play a key role in prevention, monitoring, urgent action and implementation. Комитет получил сложный мандат и будет играть важную роль в организации профилактической деятельности, обеспечении мониторинга, принятии срочных мер и реализации намеченных целей.
Although the subject is extremely ambitious and his resources equally limited, the Special Rapporteur is trying to respond to this interest by beginning to explore this challenging issue. Хотя данная проблематика является крайне перспективной, а его средства в такой же степени ограничены, Специальный докладчик пытается удовлетворить этим интересам, начав исследовать этот сложный вопрос.
Recognizing that, in these challenging times of scarce resources, the performance of operational organizations is judged by their ability to respond effectively, especially in conditions of instability and violence, the Board guidelines have encouraged UNICEF to adopt a policy of "enhanced management". Отмечая, что в этот сложный период нехватки ресурсов результаты деятельности оперативных организаций оцениваются по их способности эффективно осуществлять ответные меры, особенно в условиях нестабильности и насилия, Совет в своих руководящих принципах призывает ЮНИСЕФ принять политику "совершенствования управления".
Balancing recruitment activities with ongoing operational and administrative needs while operating at half strength has been challenging. Наем персонала наряду с обеспечением текущих оперативных и административных потребностей при наличии лишь половины штата представляет собой сложный процесс.
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
The mandate thus has entered a new and no less challenging phase. Таким образом, в деятельности Представителя наступил новый и не менее трудный этап.
The technically challenging and complex process by which the State is assuming all defence-related tasks has continued. Продолжается технически трудный и сложный процесс перехода к государству всех функций, связанных с обороной.
As would be the case with a Stockholm mercury protocol, the most challenging question of scope may be the depth of commitments the convention would contain to address the priorities. Как и в случае с протоколом по ртути к Стокгольмской конвенции, важнейший и самый трудный вопрос сферы охвата может быть связан с масштабностью мероприятий, предусматриваемых в конвенции для реализации этих приоритетов.
Those of you who are in good physical shape can try a more challenging alternative and walk some 120 m past Richomnd along the road behind the Charles IVbridge where you turn right. Те из Вас, у кого хорошая физическая форма, могут избрать более трудный путь. От Ричмонда пройдите приблизительно 120 м. вдоль трассы за мост Карла IV и поверните вправо.
Mr. Amieyeofori (Nigeria): Allow me to convey our gratitude to Mr. Mariano Fernandez Amunategui for his effective work as Head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) during a very difficult and challenging period for Haiti. Г-н Амьейофори (Нигерия) (говорит по-анг-лийски): Позвольте мне выразить нашу признательность г-н Марьяно Фернандесу Амунатеги за его эффективную работу на посту главы Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в столь трудный и важный для Гаити период.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
Ms. Corti congratulated Ms. Khan on her election as Chairperson and noted that her task would be a challenging one. Г-жа Корти поздравила г-жу Хан с ее избранием на пост Председателя и отметила, что ее задача будет непростой.
Ms. Laitinen, project coordinator for the enforcement seminar noted that the preparations for the seminar was challenging and she hoped that the interactive character of the seminar would allow the participants to learn more about how new legislation on IPR enforcement will be implemented in the country. Г-жа Лайтинен, координатор проекта по организации семинара, посвященного вопросам правоприменения, отметила, что подготовка к семинару является непростой, и выразила надежду на то, что интерактивный характер семинара позволит его участникам больше узнать о путях осуществления нового законодательства в области обеспечения/осуществления ПИС в стране.
The deployment of the African Union Mission in Somalia in such a challenging and volatile security environment is a daunting task that requires and deserves the full support of the international community. Развертывание Миссии Африканского союза в Сомали в сложной и нестабильной обстановке в плане безопасности является непростой задачей, решение которой требует и заслуживает всесторонней поддержки со стороны международного сообщества.
Preparation of the report, which served as an honest baseline for evaluating future progress in achieving gender equality, had been challenging, particularly for a country and people just emerging from years of civil crisis. Подготовка доклада, заложившего основу для оценки будущих достижений в области гендерного равенства, оказалась непростой задачей для страны и народа, только начинающих оправляться после долгих лет гражданского кризиса.
Nevertheless, it is challenging to find non-governmental information on the proclaimed successes in the sphere of economic and social rights, and therefore hard to evaluate the enjoyment of these rights. Вместе с тем поиск информации из неправительственных источников в отношении объявленных успехов в сфере экономических и социальных прав является непростой задачей, в связи с чем сложно дать оценку осуществлению этих прав.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
Mr. DEMBRI (Algeria) said that the dialogue would have been more productive had his delegation been aware from the start that lively debate and the challenging of documentary sources were both allowed and encouraged. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что диалог был бы более продуктивным, если бы его делегации с самого начала было известно о том, что в рамках Комитета разрешается и поощряется живое обсуждение и оспаривание документальных источников.
Challenging that principle on political grounds would set a dangerous precedent and undermine the spirit of respect and cooperation that should preside over the work of the Fourth Committee and the United Nations in general. Оспаривание этого принципа по политическим мотивам создаст опасный прецедент и подорвет дух уважения и сотрудничества, который должен доминировать в работе Четвертого комитета и Организации Объединенных Наций в целом.
Preside but not rule: challenging authority of an executive chair in Ukrainian companies. Председательствуй, но не управляй: оспаривание прав председателя в украинских компаниях.
Challenging and negotiating hegemonic cultural paradigms З. Оспаривание гегемонистских культурных парадигм и их обсуждение
It might be helpful to spell out the powers of the arbitral tribunal to make an award of costs against the challenging party in the event of such a challenge is subsequently found to be unmerited. Было бы полезно четко сформулировать полномочия, которыми обладает арбитражный суд при вынесении решения об отнесении расходов на счет оспаривающей стороны в том случае, если такое оспаривание впоследствии оказывается необоснованным.
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
All the odds were against Norway, but David is challenging Goliath. Все шансы были против Норвегии, но Давид бросил вызов Голиафу.
Much of the suffering, hunger, poverty and violence challenging the world today is a symptom of the prevailing "domination paradigm". Основная часть страданий, голода, нищеты и насилия, которые бросают вызов современному миру, - это симптом преобладающей «парадигмы доминирования».
I was out of line by belittling this man, and ignorant of my own limitations in challenging him. Я вышла за рамки дозволенного, оскорбляя этого человека, и с моей стороны было глупо бросать ему вызов.
Perhaps his effort to change America's Cuba policy - which means challenging the highly disciplined lobby opposing the rule of Fidel Castro and his brother Raúl - will show the way. Возможно, его стремление изменить политику Америки к Кубе, - означает бросить вызов дисциплинированным лобби, противостоящим власти Фиделя Кастро и его брату Раулю - и покажет дорогу.
Are you challenging me? Так ты бросаешь мне вызов?
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
For Africa, this has proven to be particularly challenging. В Африке решение этих проблем сопряжено с особыми трудностями.
The implementation of reparation measures is especially challenging as it is taking place in the context of continued violence. Осуществление мер по выплате компенсаций связано с особыми трудностями в условиях продолжающегося насилия.
RAMSI's work ahead will be challenging, but we assure RAMSI of every support and cooperation. В своей будущей деятельности РАМСИ, разумеется, будет сталкиваться с трудностями, но мы заверяем ее в нашей безоговорочной поддержке и сотрудничестве.
The Afghan presidential election and its aftermath this year illustrated clearly how challenging conducting elections in conflict-affected areas can be. Состоявшиеся в этом году в Афганистане президентские выборы и их итоги ясно продемонстрировали, с какими трудностями может быть сопряжено проведение выборов в затронутых конфликтом районах.
However, a strict recording of international transactions on a transfer of ownership basis can be challenging in the following cases: В то же время учет международных операций строго на основе смены собственника может быть сопряжен с трудностями в следующих случаях:
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
CEDAW raised similar concerns and added that there was no possibility of challenging such confinement in a court. КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и добавил, что нет никакой возможности для обжалования в суде подобного содержания под стражей.
There are four grounds for appeals against non-inclusion in the provisional list and two grounds for appeals challenging inclusion. Существуют четыре мотива обжалования невключения и два мотива обжалования включения в предварительный список.
iInternal challenging proceedings are inefficientineffective, as in most cases the authority would will not amend its its earlier decision made earlier; внутриведомственные процедуры обжалования являются неэффективными, поскольку в большинстве случаев орган власти не меняет принятого ранее решения;
There was no procedure for making representations/submissions to the Minister as to what might constitute an effective remedy, or for challenging or obtaining an independent review of the Minister's decision. Не предусмотрено ни процедуры направления министру ходатайств/представлений в отношении того, что может являться эффективным средством защиты, ни процедуры обжалования либо обеспечения независимого пересмотра решения министра.
3.1 The author raises complaints under four broad sets of issues: the interim recall order of 1 February 1996, the final recall order of 19 March 1996, the author's continued detention and the capacity of challenging his detention. 3.1 Автор выдвигает жалобы, затрагивающие четыре блока вопросов: временный приказ о вторичном препровождении под стражу от 1 февраля 1996 года, окончательный приказ о вторичном препровождении под стражу от 19 марта 1996 года, продолжительное содержание автора под стражей и возможность обжалования его содержания под стражей.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
Furthermore, they were deprived of any legal means of challenging their imprisonment. Кроме того, они были лишены всех предусмотренных законом возможностей оспорить свое положение.
Prior to that reform, only members of parliament, the Prime Minister and the President of the Republic had the possibility of challenging the constitutionality of a legislative provision before its entry into force. До этой реформы только члены парламента, Премьер-министр и Президент Республики обладали правом оспорить конституционность того или иного законодательного положения до его вступления в силу.
The State Council and the administrative judiciary constitute the means of legal redress of which any person may avail himself in challenging both positive and negative decisions of the executive authority or the refusal to give a decision or carry out a required procedure. Обращения в Государственный совет и судебные органы по административным делам являются средствами правовой защиты, которыми может воспользоваться любое лицо, желающее оспорить положительные или отрицательные решения исполнительной власти или отказ вынести решение или применить требуемую процедуру.
(e) Adopt the necessary measures to ensure that all persons deprived of their liberty have genuine access to an immediate remedy for challenging the legality of their detention. ё) принять необходимые меры для того, чтобы на практике гарантировать любому лицу, лишенному свободы, право незамедлительного доступа к средствам правовой защиты, позволяющим оспорить законность задержания.
(b) Ministers attributed economic benefits to the road, and these provided the main justification for building the AWPR, yet the public were excluded from challenging those claimed benefits at the Public Inquiry; Ь) министры полагали, что строительство этой дороги позволит получить определенные экономические выгоды, и последние стали главным обоснованием создания АЗОМ; вместе с тем общественность была лишена возможности оспорить такие предполагаемые выгоды в рамках общественного обследования;
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
Furthermore, the long-term financial planning necessitated by some organizational structures, such as the regional commissions, makes it challenging for them to add new unfunded road safety programmes to their predefined long-term workplans. Кроме того, требование о проведении долгосрочного планирования финансовой деятельности, предъявляемое некоторыми организационными структурами, такими, как региональные комиссии, создает для них трудности с включением в их заранее разработанные долгосрочные планы работы новых, не обеспеченных финансовыми ресурсами программ в области безопасности дорожного движения.
Despite the challenging and volatile security situation, United Nations operations in Somalia see an average of 1,000 personnel present in the country daily. Несмотря на трудности и опасную обстановку, оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в Сомали требует ежедневного присутствия в стране в среднем 1000 ее сотрудников и военнослужащих.
The prolonged conflict, and in particular the latest offensive, has affected the psychosocial well-being of the population and has been particularly challenging for women, children and disabled persons. Длительный конфликт и, в частности, последнее наступление отрицательно сказываются на психосоциальном состоянии населения и создают особые трудности для женщин, детей и инвалидов.
We should also point out that internal national migration is equally challenging to policymakers and adds complexity to the phenomenon of international migration. Необходимо также обратить внимание и на тот факт, что внутригосударственная миграция также создает трудности для политического руководства и еще более усложняет международную миграцию как явление.
However, the targets had been defined with little consideration of their statistical measurability, and it was indeed challenging to formulate appropriate indicators ex post facto. В то же время были определены цели, при разработке которых практически не учитывались вопросы их измерения при помощи статистических средств, и впоследствии возникли значительные трудности при разработке соответствующих показателей.
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
The accession process was complex, costly, lengthy and challenging for all countries, especially the LDCs. Процесс присоединения является сложным, сопряженным с издержками, длительным и проблематичным для всех стран, особенно НРС.
The notion of "proximate causation" is also conceptually challenging and difficult to define precisely. Понятие "непосредственная причинная обусловленность" в концептуальном отношении представляется также проблематичным, и этому понятию трудно дать точное определение.
This has made the identification of mines in the mined area a challenging and time consuming activity. А это делает идентификацию мин в заминированных районах проблематичным и трудоемким делом;
Most of the members, however, felt that the "Environment for Europe" process did have a role in conflict prevention as related to the environment, and it was its responsibility to try to facilitate consensus-building in precisely such challenging matters as this. Однако большинство из членов сочли, что применительно к экологии известная роль в предотвращении конфликтов все же отводится процессу "Окружающая среда для Европы", и именно его функция состоит в том, чтобы пытаться способствовать формированию консенсуса как раз по такого рода проблематичным вопросам.
Notwithstanding, achieving gender balance in political life remained challenging, and the Government was working to implement the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men to achieve greater balance among men and women in political and economic decision-making. Тем не менее достижение гендерной сбалансированности в политической жизни остается проблематичным, и правительство принимает меры по реализации Программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в целях достижения большей сбалансированности между мужчинами и женщинами в процессе принятия решений в политической и экономической сферах.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
The Romanian chairmanship of the OSCE faced a number of challenging tasks this year. В ходе своего председательствования в ОБСЕ в этом году Румыния столкнулась с целым рядом серьезных проблем.
On behalf of the Bulgarian delegation, I wish you every success in fulfilling your demanding and challenging tasks in presiding over this important body. От имени делегации Болгарии хочу пожелать всяческих успехов в выполнении сложных и серьезных задач по руководству работой этого важного органа.
Some of the countries urge for further assistance with some of the challenging initiatives started. Некоторые страны настоятельно призывают продолжать оказывать помощь в осуществлении ряда уже начатых серьезных инициатив.
Coming back to Pakistan, it is there that we are confronted with one of the most challenging disasters in recent years. Что касается Пакистана, то именно там мы сталкиваемся сейчас с одним из наиболее серьезных бедствий за последние годы.
One of the most challenging demographic trends of the twenty-first century is the growth of the global older population, citizens who are living longer, productive lives. Одной из наиболее серьезных по своим последствиям демографических тенденций в двадцать первом столетии будет рост числа пожилых людей в мире - граждан, живущих более длинную и плодотворную жизнь.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
Their refusal would have meant that Kasparov forfeited his chance of challenging for the title. Отказ означал бы, что Каспаров утратит свой шанс оспаривать звание чемпиона мира.
Because of their limited resources, NGOs will also be discouraged from challenging acts and decisions of public authorities which contravene provisions of national law relating to the environment. По причине ограниченности своих ресурсов НПО также не смогут оспаривать действия и решения государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства по вопросам окружающей среды.
Moreover, domestic legislation provides for the possibility of challenging each decision regarding the release of stay permits, as well as the subsequent expulsion measures. Кроме того, внутреннее законодательство дает право оспаривать каждое решение об отказе в выдаче вида на жительство, а также последующие меры по высылке из страны.
Keighley focused on challenging the accuracy of her statements and asked her if she actually played the game, to which she responded "No". Кейли стал оспаривать правильность её заявлений и спросил, играла ли она сама в игру, на что Лоренс ответила «нет».
This possibility, as such, would not prevent environmental NGOs from challenging both substantive and procedural legality of the decisions. Сама по себе такая возможность не мешала бы природозащитным НПО оспаривать законность решений с материально-правовой и процессуальной точки зрения.
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
The U.S. Attorney is in fact vigorously challenging the Judge's order. В действительности прокурор США решительно оспаривает постановление судьи.
He argues that the Belarusian registration regime operates very similarly to the Uzbek regime which he is challenging in his communication. Он утверждает, что действующий в Беларуси режим регистрации в значительной степени аналогичен режиму, действующему в Узбекистане, который он оспаривает в своем сообщении.
Since then, however, the process has stalled due to the Nepalese Army challenging the police's jurisdiction, and protracted delays in the authorities' response to the Nepal Police's request for legal advice as to whether the investigation can proceed. С тех пор, однако, этот процесс полностью застопорился из-за того, что Непальская армия оспаривает юрисдикцию полиции в отношении этого дела, и из-за продолжительного затягивания властями с ответом на просьбу непальской полиции дать юридическое заключение относительно того, можно ли продолжать расследование.
4.1 On 11 February 2004, the State party submitted its observations on the admissibility and merits of the communication, challenging the admissibility because of the author's failure to exhaust domestic remedies, and denying violations of articles 7, 17 and 23, paragraph 1. 4.1 11 февраля 2004 года государство-участник представило свои замечания относительно приемлемости и существа сообщения, в которых оно оспаривает приемлемость сообщения по причине того, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты, и отрицает, что оно нарушило статьи 7, 17 и пункт 1 статьи 23.
5.1 By letter of 10 February 2003, the author's counsel responded to the State party's submissions, arguing, as to standing, that the State party is challenging his retainer to represent the authors. 5.1 В письме от 10 февраля 2003 года защитник автора ответил на представления государства-участника, изложив, в том что касается его права вести данное дело, возражения против того, что государство-участник оспаривает его договор о представлении интересов авторов.
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
The accused then filed a petition before the High Court of Calcutta in August 1997, challenging the decision of the Sessions Judge. Вслед за этим в августе 1997 года обвиняемые обратились в Высокий суд Калькутты, оспаривая решение городского судьи.
His lawyer lodged a complaint challenging the legality of Mr. Al Mahdi's detention. Его адвокат подал жалобу, оспаривая законность задержания г-на аль-Махди.
Most of them have never called for violence and claimed political and social reforms without challenging the legitimacy of the State. Большинство из этих людей никогда не призывали к насилию и требовали политических и социальных реформ, не оспаривая легитимности государства.
11.3 The Committee observes that the State party, while challenging the author's claim under article 7, does not submit any substantive grounds for its position. 11.3 Комитет отмечает, что государство-участник, оспаривая претензию автора по статье 7, не представляет каких-либо обоснованных доводов в подтверждение своей позиции.
Despite the conclusion of the Appeals Chamber on this point, Liberia was claiming immunity for Taylor before other courts: Before Charles Taylor resigned, Liberia filed a parallel proceeding before the International Court of Justice challenging the arrest warrant on immunity grounds. Несмотря на вывод Апелляционной камеры по этому вопросу, Либерия требовала иммунитета для Тейлора в других судах: до ухода Чарльза Тейлора с его поста Либерия возбудила параллельное разбирательство в Международном Суде, оспаривая ордер на арест на основании иммунитета.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
Finland is taking over the presidency of this Conference for the first time at a very challenging moment. Финляндия впервые, да и в весьма ответственный момент, вступает на пост Председателя данной Конференции.
The 1994 substantive session of the Disarmament Commission is taking place at a challenging period in the history of the United Nations. Основная сессия Комиссии по разоружению 1994 года проходит в весьма ответственный момент истории Организации Объединенных Наций.
a baby's organs must adapt to life outside the womb It is a challenging and risky time Органы ребенка должны приспособиться к жизни вне утробы, это очень ответственный и сложный период.
We are at the final stage of our negotiations on the CTBT and we are fortunate to be able to rely on your skilled leadership at such a challenging time. Наши переговоры по ДВЗИ находятся на заключительном этапе, и мы счастливы возможности в столь ответственный момент действовать под Вашим умелым руководством.
Your wisdom and experience will, undoubtedly, prove beneficial to us all and its is fortunate that we can rely on your able leadership at this most challenging time. Ваши мудрость и опыт, несомненно, будут полезными для всех нас, и мы рады тому, что в этот крайне ответственный период можем положиться на Ваше умелое руководство.
Больше примеров...