Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
All are technically challenging and require well-funded and coordinated research programmes. Все они носят технически сложный характер и требуют прочной материальной базы при наличии скоординированных исследовательских программ.
In addition to strains on the Office's operational capacity resulting from large-scale, simultaneous emergencies, the complexity of many operations - involving challenging security and logistical issues - has been significant. Нагрузку на оперативный потенциал Управления создают не только одновременные крупномасштабные чрезвычайные ситуации, но и крайне сложный характер многих операций, в том числе непростые задачи в области безопасности и материально-технического обеспечения.
In his view, the Committee was now at the most difficult stage of its work, as the 16 remaining cases were the most challenging. По его мнению, Комитет в настоящее время переживает самый сложный период в своей работе, поскольку оставшиеся 16 случаев представляют собой наибольшие проблемы.
Global sustainability challenge: Challenging course in addressing multiple crises Задача достижения глобальной устойчивости: сложный механизм преодоления множественных кризисов
The different and sometimes contradictory rules, regulations and cultures of the peacekeeping, political and assistance arms of the United Nations have made the already difficult integration process an even more challenging one. Различные и порой противоречащие друг другу правила, положения и практические действия Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, в политической области и в области оказания помощи еще больше затрудняют и без того сложный процесс интеграции.
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
Human resource management and staff relations have faced serious demands during the challenging restructuring period. В трудный период перестройки деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом подверглась серьезным нагрузкам.
Youth is a challenging time of life. Молодость - трудный период жизни.
I should like to pay a heartfelt tribute to my Special Representative, General Lamine Cissé, and to the staff of the entire United Nations system in the Central African Republic for their dedicated performance of their functions during this particularly difficult and challenging period. В заключение хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю генералу Ламину Сиссе, а также сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, работающим в Центральноафриканской Республике, за самоотверженность и смелость, которые они проявляют при решении поставленных перед ними задач в этот особенно сложный и трудный период.
His imagination and inspiring leadership were instrumental in steering this most challenging and unique mission during its most difficult period. Его творческий подход к делу и умелое руководство сыграли решающую роль в том, что эта труднейшая и уникальная миссия успешно прошла через самый трудный период своей деятельности.
It is indeed a most challenging and difficult process to undertake. Это действительно очень сложный и трудный процесс.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
They embarked on this challenging exercise with a constructive and collaborative spirit, making the task of the Chair considerably less daunting. Они приступили к выполнению этой непростой работы, действуя конструктивно и в духе сотрудничества, что существенно облегчило задачу Председателя.
In his opening remarks before this Committee, on Monday, 3 October 2005, Mr. Nobuyasu Abe, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, summed up the current situation correctly when he said, We meet at a particularly difficult and challenging moment for disarmament and non-proliferation. З октября 2005 года г-н Нобуясу Абэ, заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения, в своем вступительном слове в нашем Комитете верно суммировал нынешнюю ситуацию, заметив следующее: «Наша встреча происходит на фоне крайне непростой ситуации, сложившейся в области разоружения и нераспространения.
However, given the differing mandates and uneven levels of capacity among agencies, the coordination of such evaluations can be challenging. В то же время с учетом различающихся между собой мандатов и неодинаковых имеющихся у различных учреждений возможностей координация таких оценок может являться непростой задачей.
Such initiatives are run by courageous people, because giving priority to the poorest is just as challenging on the local level as on any broader level. Такие инициативы осуществляются мужественными людьми, поскольку уделение приоритетного внимания самым бедным слоям населения является непростой задачей как на местном уровне, так и на любом более широком уровне.
Nevertheless, it is challenging to find non-governmental information on the proclaimed successes in the sphere of economic and social rights, and therefore hard to evaluate the enjoyment of these rights. Вместе с тем поиск информации из неправительственных источников в отношении объявленных успехов в сфере экономических и социальных прав является непростой задачей, в связи с чем сложно дать оценку осуществлению этих прав.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
It also renders invisible women's agency in both reproducing and challenging dominant cultural norms and values. Они также делают незаметными действия женщин, направленные на воспроизведение и оспаривание господствующих культурных норм и ценностей.
The State party contests that challenging the impartiality of the judges would not have been an effective remedy. Государство-участник сомневается в том, что оспаривание беспристрастности судей не было бы эффективным средством правовой защиты.
While the commune elections were truly inclusive, with the participation of 24 political parties and 5 independent candidates, the challenging of the results by a broad range of opposition parties tarnished the continuation of the electoral process. Хотя выборы в общинные органы при участии 24 политических партий и 5 независимых кандидатов носили подлинно инклюзивный характер, оспаривание их результатов со стороны целого ряда оппозиционных партий осложнило дальнейший избирательный процесс.
Challenging him would only lead to civil war. Оспаривание его может только привести к гражданской войне.
Challenging official action or inaction through judicial procedures in state courts and under state law, based in statutory or constitutional provisions; оспаривание официального действия или бездействия посредством судебных процедур в судах штата и в соответствии с законодательством штата на основе статутных или конституционных положений;
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
This conference represents the will of the international community to combat this crime in every aspect by fighting evil with justice, confronting deviant thoughts with wisdom and noble ideas, and challenging extremism with moderation and tolerance. Данная конференция свидетельствует о стремлении международного сообщества бороться с этим преступлением во всех его аспектах, используя в войне со злом справедливость, противопоставляя извращенным замыслам мудрость и благородные идеи и бросая экстремизму вызов в форме сдержанности и терпимости.
Notes left by the attackers suggested that former soldiers were challenging the United Nations and the United States forces and that more violence would follow. Оставленные нападавшими записки указывали на то, что бывшие военнослужащие бросают вызов Организации Объединенных Наций и силам Соединенных Штатов Америки и что за этими действиями последует дальнейшее насилие.
They'll shout through demons if they have to... daring us... challenging us to fight. Они будут демонами, если им придется, они будут вопить... бросая вызов... подталкивая нас к битве.
Challenging the authority of the head of the Institute is grounds for severe punishment, including de-runing. Бросая вызов главе Института - это основание для сурового наказания, включая избавление от рун.
Although no one has yet caught up to Al Jazeera's news and current affairs popularity, the Saudi-owned Middle East Broadcasting Center has introduced a successful 24-hour station, Al Arrabiyeh, which is challenging Al Jazeera's lead. Хотя по популярности новостей и репортажей «Аль-Джазиру» пока не догнал никто, саудовский медиа-концерн Middle East Broadcasting Center открыл ныне успешно действующую станцию «Аль-Арабия», бросающую вызов лидерству «Аль-Джазиры».
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
Implementation is challenging but it is achievable - and our region can help and is helping to meet those goals within UNECE and globally. Выполнение целевых показателей сопряжено с трудностями, однако является достижимым, и наш регион может содействовать и содействует достижению этих целей в рамках ЕЭК ООН и в глобальном масштабе.
Overall, however, it remains extremely challenging to provide assistance in the country owing to violence and insecurity, shifting conflict lines, obstructive administrative procedures and continued underfunding at a time when needs continue to grow. Вместе с тем оказание помощи в стране по-прежнему сопряжено с чрезвычайными трудностями из-за насилия и отсутствия безопасности, смещения границ конфликта, громоздких административных процедур и постоянного недофинансирования в то время, когда необходимо обеспечить ее дальнейшее наращивание.
Access to health services, which for many indigenous communities is already challenging, can become even more difficult following a disaster, when increased demand, and often preventable damage to transport infrastructure and health facilities, can compound the challenges. Доступ к услугам здравоохранения, который для многих коренных народов сопряжен с трудностями, может стать еще более ограниченным в периоды после бедствий из-за роста спроса на них и ущерба транспортной инфраструктуре и медицинским учреждениям, которого во многих случаях можно было бы избежать.
The Chair noted that the presentations highlighted the difficulty of being strict in the guidance on global production arrangements; even obtaining information on the various global production arrangements is challenging, not to mention agreeing on their statistical treatment. Председатель отметил, что в сообщениях была подчеркнута трудность формулирования строгих предписаний в рекомендациях по моделям глобального производства; поскольку даже получение информации о различных моделях глобального производства сопряжено с трудностями, не говоря уже о согласовании методов их статистического учета.
As Parties recognized in developing the New Delhi work programme on Article 6 of the Convention, the nature of Article 6 activities can easily be reported, but measuring or quantifying the impacts of these activities may be more challenging. Как признали Стороны при разработке Нью-Делийской программы работы по статье 6 Конвенции, сообщать информацию о характере деятельности по статье 6 несложно, в то время как решение задач, касающихся оценки или количественного измерения результатов такой деятельности, может быть сопряжено с более значительными трудностями.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
One case concerned the infringement of labelling regulations, another challenging a permit issued for the commercial sowing of genetically modified potato. Одно из них касалось нарушения правил в области маркировки, другое - обжалования разрешения на коммерческий посев генетически измененного картофеля.
Recruitment was the responsibility of management alone, and the mechanism for challenging recruitment decisions should be the appeals process. Набор персонала является прерогативой руководителей, а механизмом обжалования решений в области набора должен быть апелляционный процесс.
While earlier cases had authorized foreign representatives to bring suit in reaction to a debtor's transfer of assets to the United States and outside the reach of the foreign court, here the "foreign representatives seek recovery of foreign assets by challenging foreign transfers". Хотя, согласно предыдущим судебным решениям, иностранным представителям разрешалось подавать иски в ответ на действия должников, переводивших активы в Соединенные Штаты за пределы досягаемости иностранного суда, в данном случае "иностранные представители добивались возвращения иностранных активов путем обжалования их перевода в иностранное государство".
Individuals have a right to know the reasons behind a listing decision, as well as the procedures available for challenging a decision; Лица обязаны знать причины, по которым было принято решение об их включении в перечни, а также имеющиеся в их распоряжении процедуры обжалования этого решения;
3.1 The author raises complaints under four broad sets of issues: the interim recall order of 1 February 1996, the final recall order of 19 March 1996, the author's continued detention and the capacity of challenging his detention. 3.1 Автор выдвигает жалобы, затрагивающие четыре блока вопросов: временный приказ о вторичном препровождении под стражу от 1 февраля 1996 года, окончательный приказ о вторичном препровождении под стражу от 19 марта 1996 года, продолжительное содержание автора под стражей и возможность обжалования его содержания под стражей.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
Abdeladim Ali Mussa Ben-ali has been deprived of the possibility of challenging the legality of the detentions. Абделадим Али Мусса Бен-али был лишен возможности оспорить законность задержания.
It will not prevent employers who are aggrieved by decisions from challenging these decisions at an appropriate juncture. Вместе с тем это не помешает работодателям, которые считают, что решения нарушили их права, оспорить эти решения в соответствующем порядке.
5.10 On 20 December 2002, the author reiterated his previous claims and concedes that after challenging his placement on the security list, he was not required to move cells after September 1997. 5.10 20 декабря 2002 года автор отозвал свои предыдущие жалобы и признал, что после сентября 1997 года, когда ему удалось оспорить включение его имени в список лиц, не отвечающих требованиям безопасности, его больше не заставляли менять камеры.
If before 2011 the authorities did not inform persons subject to deportation orders about the reasons behind their decision, at present a written statement containing justification of such decision was provided in Ukrainian language preventing them from understanding the reasons and effectively challenging it. Если до 2011 года власти не информировали подлежащих депортации лиц о мотивах принятого решения, то в настоящее время документ с изложением мотивировки такого решения им выдается, но, поскольку он составлен на украинском языке, они лишены возможности понять суть мотивировки и эффективно оспорить принятое решение.
As to MIVILUDES, the author explains that it is an administrative service coming under the Prime Minister and, this being the case, there is no possibility of challenging the subjects it chooses to investigate or the results of its enquiries. По мнению автора, Межведомственная целевая группа является подчиненной премьер-министру административной службой, и это означает, что невозможно оспорить ее выбор предмета расследований и их результатов.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
The provisions of the Convention concerning public participation and, to a lesser extent access to information, have also proven challenging to implement in some countries. В ряде стран также возникают трудности с осуществлением положений Конвенции, касающихся участия общественности и, хотя и в меньшей степени, доступа к информации.
Economic and structural challenges associated with renewable energy sources are particularly challenging for developing countries. Экономические и структурные трудности, связанные с переходом на возобновляемые источники энергии, будет особенно тяжело преодолевать развивающимся странам.
The challenging conditions being faced by UNSMIS in the field were apparent, as was the scale of damage that has occurred in areas where conflict has taken place, and the difficulties confronting civilians living in the shadow of violence. Были отмечены сложные условия, в которых работает МООННС на местах, масштабы ущерба, который был нанесен в районах, затронутых конфликтом, а также трудности, с которыми сталкивается гражданское население, рискующее подвергнуться насилию.
Although almost 90 countries had strategies to prevent and respond to violence against children, only 10 per cent of the world's children enjoyed legal protection from violence, and law enforcement proved challenging. Несмотря на то, что почти 90 стран располагают стратегиями для предотвращения насилия в отношении детей и реагирования на него, лишь 10 процентов детей в мире имеют доступ к правовой защите от насилия, и охрана их прав до сих пор представляет трудности.
However, as an experienced instrumentalist and orchestra member, Holst understood music from the standpoint of his players and made sure that, however challenging, their parts were always practicable. Как опытный оркестровый музыкант, Холст представлял музыку с позиции её исполнителей и был уверен, что, несмотря на трудности, их партии всегда были реалистичными (исполняемыми).
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
The accession process was complex, costly, lengthy and challenging for all countries, especially the LDCs. Процесс присоединения является сложным, сопряженным с издержками, длительным и проблематичным для всех стран, особенно НРС.
This report has been written and is being presented at what is both an exciting and perhaps the most challenging time that women's rights workers have ever faced in Kenya. Данный доклад был подготовлен и представляется в момент, который является самым волнительным и, возможно, самым проблематичным с точки зрения прав трудящихся женщин Кении.
Limited availability of information on the sampling effort, including the location and purpose of such sampling, is also a challenging factor that impedes informed decision-making, as is the lack of information on the terms of public-private partnerships. Проблематичным фактором, препятствующим принятию обоснованных решений, выступает также ограниченность информации о пробоотборных усилиях, включая место и цель такого пробоотбора, равно как и нехватка информации об условиях партнерств между государственными ведомствами и частными предприятиями.
It is that simple in law, but we recognize that its implementation may be challenging for some States. Так все просто по закону, однако мы сознаем, что для некоторых государств его выполнение может быть весьма проблематичным.
Others felt that reflecting technological requirements in a document would be complex and challenging. Другие же сочли, что отражение в документе технологических требований было бы сложным и проблематичным делом.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
Among these, intellectual property rights raise some of the most challenging concerns for policymakers in developing countries. Из них права интеллектуальной собственности связаны с некоторыми из наиболее серьезных проблем для директивных органов развивающихся стран.
These initiatives focused on addressing the most challenging reasons hampering the inclusion of women in the Afghan forces, both in the medium and in the long term, and on setting the conditions for achieving the recruitment goals for 2014. Основной акцент в этих инициативах сделан на устранении наиболее серьезных факторов, препятствующих приему женщин на работу в афганские силы, как в среднесрочной, так и долгосрочной перспективе, а также на создании условий для достижения поставленных на 2014 год целевых показателей по набору персонала.
The process of transition to IFRS was challenging, and involved substantial efforts, particularly by preparers and their auditors. Процесс перехода на МСФО шел нелегко и требовал серьезных усилий, особенно со стороны составителей финансовой отчетности и ее аудиторов.
Four current cases will illustrate the comprehensive and challenging situations in which the United Nations is engaged: Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia. Всеобъемлющий характер ситуаций, с которыми ныне имеет дело Организация Объединенных Наций и которые требуют приложения серьезных усилий, можно проиллюстрировать на примере четырех случаев: это - Камбоджа, Сальвадор, Сомали и бывшая Югославия.
In the case of old buildings, such as the United Nations campus, the lack of original "as built" construction records can be particularly challenging. В случае старых зданий, таких как комплекс Организации Объединенных Наций, отсутствие первоначальной проектной документации может приводить к возникновению особо серьезных проблем.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
Because of their limited resources, NGOs will also be discouraged from challenging acts and decisions of public authorities which contravene provisions of national law relating to the environment. По причине ограниченности своих ресурсов НПО также не смогут оспаривать действия и решения государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства по вопросам окружающей среды.
It's an equation with very many known unknowns, but if we do not try at least to mitigate these issues, the known unknowns will continue challenging all partial solutions. Это уравнение с очень многими неизвестными, но если мы не будем пытаться по крайней мере смягчить эти проблемы, то известные неизвестные продолжат оспаривать все частичные решения.
"(2) After signature of the agreement, any party is barred from challenging the terms of the settlement unless it proves that the agreement is null and void. После подписания соглашения сторонам запрещается оспаривать условия мирового соглашения, если не устанавливается, что такое соглашение является недействительным.
Challenging them in difficult and insecure times is not an appealing prospect. Оспаривать их в тяжелое и нестабильное время - нежелательная перспектива.
Can a member of the public challenge decisions of the type regulated by articles 7 and 8 of the Convention by challenging them as contravening the provisions of the national law relating to the environment? Могут ли представители общественности оспаривать решения такого типа, которые регламентируются положениями статей 7 и 8 Конвенции, путем указания того, что они нарушают положения национального законодательства, касающегося окружающей среды?
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
For all these reasons the submission of the Government may be construed as not challenging the allegation of the source that Ms. Rahmanpour could not accede to the services of a defence lawyer between her being taken into custody and the beginning of the trial. Поэтому информация правительства может быть истолкована таким образом, что она не оспаривает утверждение источника, согласно которому г-жа Рахманпур не имела возможности прибегнуть к услугам защитника в период между задержанием и началом судебного разбирательства.
No one is challenging this fact at all. Этот факт никто не оспаривает.
The person challenging the agreement on the procedure of enforcement has the burden of showing that the agreement does not meet the foregoing requirements. В том случае, если какое-либо лицо оспаривает соглашение о процедуре принудительной реализации, бремя доказывания того, что это соглашение не отвечает вышеупомянутым требованиям, лежит на таком лице.
He also filed a Fundamental Rights application before the Supreme Court of Sri Lanka, challenging his arrest and detention. Г-н Джаясундарам также подал в Верховный суд Шри-Ланки заявление о нарушении его основных прав, в котором он оспаривает законность его ареста и содержания под стражей.
My answers were correct, is anyone challenging me on the facts? Мои ответы были правильные, кто-то оспаривает приведённые мной факты?
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
On the other hand, they have initiated public interest litigation challenging some discriminatory provisions of prevailing laws. С другой стороны, они инициировали судебное дело, представляющее общественный интерес, оспаривая некоторые дискриминационные положения действующих законов.
Serbia and Montenegro itself has brought proceedings against eight member States of NATO, challenging the legality of their action in Kosovo. Сама же Сербия и Черногория возбудила разбирательство против восьми стран - членов НАТО, оспаривая правомерность их действий в Косово.
The Sierra Leone Association of Journalists (SLAJ) and the Society for Democratic Initiative (SDISL) filed a petition in the Supreme Court, challenging the constitutionality of certain sections of the Act. Ассоциация журналистов Сьерра-Леоне (АЖСЛ) и Общество "За демократическую инициативу" (ЗДИ) обратились в верховный суд с жалобой, оспаривая законность некоторых положений Закона.
I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, "What's a pastor doing on protecting the environment?" Я участвовал в дискуссии однажды на одном ток-шоу, и тот человек, оспаривая мои слова, спросил: "Какое дело пастору до защиты окружающей среды?"
The applicant is challenging the legality of our domestic measures to implement United Nations sanctions, while in fact targeting the United Nations sanctions system as a whole. Истец оспаривает законность наших внутренних мер по осуществлению санкций Организации Объединенных Наций, в то же время, по сути, оспаривая систему санкций Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
Finland is taking over the presidency of this Conference for the first time at a very challenging moment. Финляндия впервые, да и в весьма ответственный момент, вступает на пост Председателя данной Конференции.
The 1994 substantive session of the Disarmament Commission is taking place at a challenging period in the history of the United Nations. Основная сессия Комиссии по разоружению 1994 года проходит в весьма ответственный момент истории Организации Объединенных Наций.
You have assumed this office at a very challenging moment. Вы вступили на этот пост в очень ответственный момент.
We are starting our work at a challenging time. Мы начинаем работу в ответственный период.
In this watershed year, his job will be particularly challenging. В этом этапном году Ваша работа будет носить особенно ответственный характер.
Больше примеров...