Английский - русский
Перевод слова Challenging

Перевод challenging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 134)
The Varnum is the most challenging in the Bharathanatyam recital. Танец Варнам - самый сложный танец из танцев Бхаратанатьям.
Merkel is today's leading example of that, as she provides the direction Europe needs to tackle the challenging existential crisis that it faces. Сегодня Меркель является ярким примером того, как она задает направление Европе, которой необходимо решить сложный экзистенциальный кризис, с которым она сталкивается.
Mr. Neil: In his report on the work of the Organization the Secretary General described the past year as an extraordinarily challenging year for the United Nations. Г-н Нейл: В своем докладе о работе нашей Организации Генеральный секретарь охарактеризовал последний год как чрезвычайно сложный год для Организации Объединенных Наций.
But by increasing opportunities for individuals and families to engage with their wider community, and putting an emphasis on good neighbourliness it is possible to strengthen a sense of community in challenging times and so help communities weather the economic downturn and come out of it more quickly. Однако благодаря расширению возможностей для отдельных лиц и семей по участию в жизни их более широкого сообщества и уделению главного внимания добрососедским отношениям можно усилить чувство общности в сложный период времени и таким образом помочь общинам пережить экономический спад и выйти из него более быстрыми темпами.
So in the same way that we asked about the past of human consciousness, maybe the most challenging question we can pose to ourselves is whether this can tell us something about the future of our own consciousness. Так же, как мы задавались вопросом о прошлом человеческого сознания, мы можем задать себе и другой, возможно, самый сложный вопрос: что можно выяснить о будущем нашего сознания?
Больше примеров...
Трудный (примеров 41)
Being well aware of his vast experience, my delegation is fully confident in Ambassador De Soto's ability to successfully discharge the new important and challenging mandate entrusted to him. Хорошо зная о его богатом опыте, моя делегация уверена в способности посла де Сото успешно выполнить порученный ему новый, важный и трудный мандат.
The IAEA has had a challenging year. У МАГАТЭ был трудный год.
It has been a... challenging mating season for Birdperson. У Человека-птицы был трудный брачный сезон.
Registering the refugee population, internally displaced persons and nomadic communities will be particularly challenging. Регистрация беженцев, перемещенных внутри страны лиц и жителей кочевых общин будет носить особо трудный характер.
Since its independence in May 2002, Timor-Leste has been engaged in a challenging transitional process to become a solid democracy and a fully functioning member of the community of free nations. После обретения независимости в мае 2002 года Тимор-Лешти осуществлял чрезвычайно трудный переходный процесс, с тем чтобы стать стабильным демократическим государством и в полной мере функциональным членом содружества свободных наций.
Больше примеров...
Непростой (примеров 78)
Other participants expressed interest in the idea of creating dedicated funding sources for supporting science and innovation but noted that doing so could be challenging. Другие участники с интересом отозвались об идее создания специальных источников финансирования, предназначенных для поддержки научно-инновационной деятельности, но отметили, что реализация этой идеи может оказаться непростой.
The results from the three countries already point to the potential for assessing the impact of development interventions over a longer period but also raise the issue of the high transaction costs that are involved in applying such a challenging methodology. Результаты, полученные по этим трем странам, уже свидетельствуют о возможности оценки результативности мероприятий в области развития за более длительный период, но одновременно поднимают вопрос о больших накладных расходах в связи с применением такой непростой методологии.
The current global situation was challenging, but offered a unique opportunity to look for new solutions in which everyone could participate fully, using their talents to their full potential. Нынешняя глобальная ситуация является непростой, но дает уникальную возможность для поиска новых решений, в котором каждый может принять всестороннее участие, используя для этого весь свой потенциал.
Bridging the climate and economic reform agendas was challenging. Увязывание программ работы по вопросам климата и экономических реформ представляется непростой задачей.
Access to education for indigenous peoples can be challenging, as it encompasses many issues, including poverty and gender issues. Обеспечение коренным народам доступа к образованию может оказаться непростой задачей, так как ее решение связано со многими проблемами, включая нищету и гендерные вопросы.
Больше примеров...
Оспаривание (примеров 29)
Furthermore, it would be useful to know the purpose and legitimacy under the Covenant of the law criminalizing the act of challenging the validity of financial disclosure statements completed by officials. Кроме того, было бы полезно узнать цель и легитимность согласно положениям Пакта закона, предусматривающего уголовное преследование за оспаривание финансовых деклараций, представляемых государственными служащими.
Challenging him would only lead to civil war. Оспаривание его может только привести к гражданской войне.
E. Challenging the legality of detention, record-keeping and monitoring Е. Оспаривание законности содержания под стражей, ведение
C. Challenging acts of private individuals that breach environmental law - С. Оспаривание действий частных лиц, нарушающих
Challenging that principle on political grounds would set a dangerous precedent and undermine the spirit of respect and cooperation that should preside over the work of the Fourth Committee and the United Nations in general. Оспаривание этого принципа по политическим мотивам создаст опасный прецедент и подорвет дух уважения и сотрудничества, который должен доминировать в работе Четвертого комитета и Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Вызов (примеров 226)
I said the task was not easy, but that I came with the spirit of challenging the status quo even if it meant getting some people out of their comfort zone. Я сказал, что это будет нелегкая задача, но я пришел с настроем бросить вызов статус-кво, даже если бы для этого пришлось вывести кое-кого из их уютного уголка.
Those are very challenging observations you made, Randall. Вы бросаете нам вызов, Рэндалл?
In a briefing with senior United Nations officials the following day (26 March), Transitional Federal Government leaders described the clashes as Adaani challenging President Sharif's decision not to permit WFP use of Eel Ma'a-an. На брифинге с ответственными представителями Организации Объединенных Наций, который состоялся на следующий день (26 марта), руководители переходного федерального правительства охарактеризовали эти столкновения как вызов Адани на решение президента Шарифа не разрешать ВПП использовать порт Эйль-Маан.
In the document entitled "Women Transform the Mainstream",15 eighteen case studies show women activists challenging industry, demanding clean water and calling for gender equality in sustainable development. В документе, озаглавленном "Women Transform the Mainstream"15 на примере 18 тематических исследований показана деятельность активисток, которые бросают вызов промышленным кругам, добиваются обеспечения чистой водой и призывают к достижению равенства мужчин и женщин в процессе устойчивого развития.
Although no one has yet caught up to Al Jazeera's news and current affairs popularity, the Saudi-owned Middle East Broadcasting Center has introduced a successful 24-hour station, Al Arrabiyeh, which is challenging Al Jazeera's lead. Хотя по популярности новостей и репортажей «Аль-Джазиру» пока не догнал никто, саудовский медиа-концерн Middle East Broadcasting Center открыл ныне успешно действующую станцию «Аль-Арабия», бросающую вызов лидерству «Аль-Джазиры».
Больше примеров...
Трудностями (примеров 131)
The SNA says it is impossible to draw up meaningful accounts for individuals, but I prefer to say it is challenging. В СНС говорится о невозможности составления значимых счетов на уровне индивидуумов, но я предпочитаю говорить, что это сопряжено с трудностями.
The consideration of those requests will be particularly challenging, as no precedent exists for taking such decisions. Рассмотрение этих запросов будет сопряжено с большими трудностями, поскольку отсутствует прецедент принятия таких решений.
The planned establishment this financial year of 19 county support bases has been challenging, owing to difficulties in receiving resources liquidated by UNMIS from the Sudan and from the backlogged Kenyan port of Mombasa, as well as delays in the deployment of the required engineering units. Планируемое на нынешний финансовый год создание 19 окружных опорных баз сопряжено с определенными трудностями, связанными с получением ресурсов, высвободившихся после ликвидации МООНВС, из Судана и из кенийского порта Момбаса, в котором не соблюдаются сроки, а также задержками с развертыванием требующихся инженерных подразделений.
No doubt any negotiations on space weapons will be challenging and will in all probability encounter numerous difficulties relating to a broad range of issues, among them definitions and verification. Бесспорно, всякие переговоры по космическому оружию будут напряженным делом и, по всей вероятности, столкнутся с многочисленными трудностями в связи с широким комплексом проблем, включая определения и проверку.
The rule of law at the institutional level was a conceptually challenging notion that required United Nations organs to consider the extent to which they were bound not only by the Charter but also by customary international law. Концептуализация понятия верховенства права на институциональном уровне сопряжена с определенными трудностями, поскольку органам Организации Объединенных Наций надлежит проанализировать, какие обязанности на них, помимо Устава, налагают нормы обычного международного права.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 50)
The means available for challenging the decisions of the investigating authority are remedy of complaint, remedy of objection and application for indirect amparo. Для обжалования решений, принимаемых органами по проведению расследований, имеются такие возможности, как подача жалоб, иск об аннулировании решения и ходатайство о предоставлении косвенного ампаро.
It also recalls that the author has argued that no remedies were available to him for challenging the inactivity of the High Administrative Court. Он также напоминает утверждение автора о том, что в его распоряжении не имелось средств правовой защиты для обжалования бездеятельности Высшего административного суда.
(b) Ensure the implementation of the policy on traditional justice and inform women about the possibility of challenging decisions of informal justice mechanisms in the formal justice system; Ь) обеспечить проведение политики в области традиционного правосудия и информировать женщин о возможности обжалования решений неофициальных механизмов правосудия в официальной системе правосудия;
There was no procedure for making representations/submissions to the Minister as to what might constitute an effective remedy, or for challenging or obtaining an independent review of the Minister's decision. Не предусмотрено ни процедуры направления министру ходатайств/представлений в отношении того, что может являться эффективным средством защиты, ни процедуры обжалования либо обеспечения независимого пересмотра решения министра.
It was regrettable, however, that no provision had been made for individual applications to the Constitutional Court challenging the legality of domestic law or the lawfulness of government action. Вызывает сожаление, однако, отсутствие положений предусматривающих возможность обжалования в индивидуальным порядке в Конституционном Суде правомерность актов внутреннего законодательства или противоправных действий правительства.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 50)
My delegation rejects any request aimed at challenging the relevant decision on the representation of one unique China in the United Nations. Моя делегация выступает против любых предложений оспорить соответствующее решение о представительстве единого Китая в Организации Объединенных Наций.
Undertakings were immediately sought from the Immigration Department that none of the detainees would be deported until they had had the possibility of challenging the decision in the Federal Court of Australia; such undertakings were refused. Управление по делам иммиграции решило без промедления принять меры, с тем чтобы никто из задержанных не был депортирован до тех, пока им не будет предоставлена возможность оспорить это решение в Федеральном суде Австралии; в принятии таких мер было отказано.
If it did so, there were all kinds of legal procedures for challenging its conduct right up to the Supreme Court. Если он это делает, то существуют всевозможные виды судебных инстанций вплоть до Верховного суда, чтобы оспорить это решение.
The author submits that the State party's failure to promptly bring him before an independent judicial authority and thus preventing him from challenging his detention breached article 9, paragraphs 3 and 4. Автор утверждает, что то обстоятельство, что государство-участник не обеспечило оперативного рассмотрения его дела независимым судебным органом и тем самым помешало ему оспорить основания для его содержания под стражей, явилось нарушением пунктов З и 4 статьи 9.
12.1 In a submission dated 28 November 1998 the author informs the Committee that following its findings of August 1997, he began proceedings in the Federal Court challenging the decision dated 21 March 1995 of the President of HREOC. 12.1 В своем представлении от 28 ноября 1998 года автор информирует Комитет о том, что после принятия Комитетом своих выводов в августе 1997 года он возбудил дело в Федеральном суде, с тем чтобы оспорить решение председателя АКПЧРВ от 21 марта 1995 года.
Больше примеров...
Трудности (примеров 89)
Despite challenging political and security circumstances, the Government of Guinea-Bissau has continued to make commendable efforts for economic recovery and progress towards the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. Несмотря на трудности политической обстановки и условий безопасности, правительство Гвинеи-Бисау продолжает прилагать достойные усилия по восстановлению экономики и достижению прогресса в деле завершения процесса переговоров в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
It was noted that dynamic downscaling for tropical regions is particularly challenging owing to General Circulation Models (GCM) bias, which leads to, inter alia, incorrectly downscaled tropical rainfall. Было отмечено, что динамическое уменьшение масштабов для тропических регионов вызывает особые трудности из-за смещения моделей глобальной циркуляции (МГЦ), вследствие которого, в частности, неправильно переводятся в меньший масштаб данные о тропических осадках.
Reporting on gender equality results has been equally challenging. Немалые трудности отмечались и при составлении отчетности о результатах работы по обеспечению гендерного равенства.
For many countries the many new elements of the current round have been challenging. У многих стран возникли трудности в связи с множеством новых элементов в ходе текущего цикла.
The challenging issues of the Millennium Development Goals mentioned earlier can be translated into seven focus areas of the post-2015 development agenda and its development goals, as follows; Упомянутые выше трудности, стоящие на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно сгруппировать по семи областям приоритетного внимания в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года и связанным с ней целям в области развития, а именно:
Больше примеров...
Проблематичным (примеров 40)
Although reallocating the pool of global financial assets would prove challenging, redirecting a small percentage, say 3-5 per cent, of this investment towards sustainable development could have an enormous impact. Перераспределение этого общего объема глобальных финансовых активов было бы проблематичным, а вот перенаправление небольшой доли, скажем З - 5 процентов, этих инвестиций на цели устойчивого развития могло бы оказать огромное воздействие.
This report has been written and is being presented at what is both an exciting and perhaps the most challenging time that women's rights workers have ever faced in Kenya. Данный доклад был подготовлен и представляется в момент, который является самым волнительным и, возможно, самым проблематичным с точки зрения прав трудящихся женщин Кении.
Most of the members, however, felt that the "Environment for Europe" process did have a role in conflict prevention as related to the environment, and it was its responsibility to try to facilitate consensus-building in precisely such challenging matters as this. Однако большинство из членов сочли, что применительно к экологии известная роль в предотвращении конфликтов все же отводится процессу "Окружающая среда для Европы", и именно его функция состоит в том, чтобы пытаться способствовать формированию консенсуса как раз по такого рода проблематичным вопросам.
Cranfield University concluded that the clearance of mines from all mined areas would be challenging, but technically possible and estimated that the task would take a minimum of 10 years subject to the outcome of the trial. Крэнфильдский университет заключил, что расчистка мин во всех минных районах будет проблематичным, но технически возможным делом, и подсчитал, что эта задача заняла бы как минимум 10 лет в зависимости от исхода испытания.
Notwithstanding, achieving gender balance in political life remained challenging, and the Government was working to implement the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men to achieve greater balance among men and women in political and economic decision-making. Тем не менее достижение гендерной сбалансированности в политической жизни остается проблематичным, и правительство принимает меры по реализации Программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в целях достижения большей сбалансированности между мужчинами и женщинами в процессе принятия решений в политической и экономической сферах.
Больше примеров...
Серьезных (примеров 51)
One of the most challenging problems among the displaced is the disintegration of families and communities. Одной из наиболее серьезных проблем, волнующих перемещенных лиц, является распад семей и общин.
Mr. Yoo Dae-jong said that both UNAMI and UNOMB demonstrated that special political missions could make substantial contributions to the resolution of difficult and challenging problems and conflicts. Г-н Ю Дэ-Чжон говорит, что опыт работы как МООНСИ, так и МООННБ свидетельствует о том, что специальные политические миссии могут вносить существенный вклад в урегулирование сложных и серьезных проблем и конфликтов.
This growth has however generated issues relating to the quality of education being offered in these institutions which is the single most challenging issue that the Government is faced with but which the newly enacted Universities Act has sight of. Однако в процессе этого роста возникли проблемы, связанные с качеством образования, предлагаемого в этих учебных заведениях, что остается одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед правительством, которая должна быть решена за счет недавнего принятия Закона об университетах.
Progress has been made, but the coordination of the humanitarian response continues to be one of the most challenging tasks facing the United Nations system and facing us as Member States. Хотя нам и удалось достичь значительного прогресса, координация гуманитарного реагирования по-прежнему представляется одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается система Организация Объединенных Наций, а также мы как государства-члены.
Four current cases will illustrate the comprehensive and challenging situations in which the United Nations is engaged: Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia. Всеобъемлющий характер ситуаций, с которыми ныне имеет дело Организация Объединенных Наций и которые требуют приложения серьезных усилий, можно проиллюстрировать на примере четырех случаев: это - Камбоджа, Сальвадор, Сомали и бывшая Югославия.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 31)
Other legislative measures, such as the Ombudsman Act 1976, assist people when challenging a wide range of decisions made under federal laws. Другие законодательные меры, в частности Закон 1976 года об омбудсмене, помогают людям оспаривать самые разнообразные решения, принимаемые на основе федеральных законов.
With regard to the delays in the proceedings before the High Administrative Court, no remedies are available for challenging the Court's inactivity. В отношении задержек с разбирательством в Высшем административном суде не имеется никаких средств правовой защиты, позволяющих оспаривать бездействие Суда.
"(2) After signature of the agreement, any party is barred from challenging the terms of the settlement unless it proves that the agreement is null and void. После подписания соглашения сторонам запрещается оспаривать условия мирового соглашения, если не устанавливается, что такое соглашение является недействительным.
Challenging you is part of her job. Оспаривать твоё мнение - это её работа.
An issue that exposed the shortcomings of the political process in Bosnia and Herzegovina, but also the ongoing readiness of the Republika Srpska authorities to take action challenging the General Framework Agreement is the dispute concerning the 13-digit single citizen identification number. Спор по поводу единого индивидуального номера для граждан, состоящего из 13 цифр, высветил недостатки политического процесса в Боснии и Герцеговине, а также показал постоянную готовность властей Республики Сербской оспаривать Общее рамочное соглашение.
Больше примеров...
Оспаривает (примеров 30)
He is also challenging the relevant legislation before the Constitutional Court of Canada. Он также оспаривает конституционность соответствующего законодательного акта в Конституционном суде Канады.
The U.S. Attorney is in fact vigorously challenging the Judge's order. В действительности прокурор США решительно оспаривает постановление судьи.
5.1 By letter of 10 February 2003, the author's counsel responded to the State party's submissions, arguing, as to standing, that the State party is challenging his retainer to represent the authors. 5.1 В письме от 10 февраля 2003 года защитник автора ответил на представления государства-участника, изложив, в том что касается его права вести данное дело, возражения против того, что государство-участник оспаривает его договор о представлении интересов авторов.
He also filed a Fundamental Rights application before the Supreme Court of Sri Lanka, challenging his arrest and detention. Г-н Джаясундарам также подал в Верховный суд Шри-Ланки заявление о нарушении его основных прав, в котором он оспаривает законность его ареста и содержания под стражей.
My answers were correct, is anyone challenging me on the facts? Мои ответы были правильные, кто-то оспаривает приведённые мной факты?
Больше примеров...
Оспаривая (примеров 23)
Most of them have never called for violence and claimed political and social reforms without challenging the legitimacy of the State. Большинство из этих людей никогда не призывали к насилию и требовали политических и социальных реформ, не оспаривая легитимности государства.
11.3 The Committee observes that the State party, while challenging the author's claim under article 7, does not submit any substantive grounds for its position. 11.3 Комитет отмечает, что государство-участник, оспаривая претензию автора по статье 7, не представляет каких-либо обоснованных доводов в подтверждение своей позиции.
The Committee notes that Mr. Wright was represented at the appeal by the lawyer who defended him at trial, and that counsel filed and argued several grounds of appeal, challenging several decisions made by the judge and questioning his directions to the jury. Комитет отмечает, что при рассмотрении апелляции г-н Райт был представлен адвокатом, защищавшим его в суде, что адвокат выдвинул и аргументировал ряд оснований для подачи апелляции, оспаривая при этом некоторые решения судьи и усомнившись в правильности инструкций, данных судьей присяжным.
Challenging the argument that the dispute was between British colonialism on the one hand and historical claims of Argentine territorial integrity on the other, she noted that the Spanish settlement in the Falkland Islands had been evacuated in 1811, leaving them without any administration. Оспаривая довод, что спор был между колониальными устремлениями Великобритании, с одной стороны, и историческими притязаниями Аргентины на территориальную целостность, с другой, оратор отмечает, что испанское поселение на Фолклендских островах было эвакуировано в 1811 году и население осталось без управления.
Everyone who attended the hearing acted as a lawyer of sorts, putting questions to or challenging the various witnesses. Все присутствующие на заседании выполняют функции адвоката того или иного рода, задавая вопросы или оспаривая доводы различных свидетелей.
Больше примеров...
Ответственный (примеров 14)
Finland is taking over the presidency of this Conference for the first time at a very challenging moment. Финляндия впервые, да и в весьма ответственный момент, вступает на пост Председателя данной Конференции.
With the end of the cold war, we are in a challenging period. С окончанием "холодной войны" мы вступили в ответственный период.
I arrived at a difficult moment, but also at an interesting and challenging time. Я заступил в свою должность в трудный, но и в интересный и ответственный момент.
I believe the Conference is currently going through such a challenging period. Как я полагаю, в настоящее время Конференция как раз и переживает такой ответственный период.
We are starting our work at a challenging time. Мы начинаем работу в ответственный период.
Больше примеров...