Under his able leadership, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is implementing a challenging mandate. |
Под его умелым руководством Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) выполняет трудный мандат. |
The mandate thus has entered a new and no less challenging phase. |
Таким образом, в деятельности Представителя наступил новый и не менее трудный этап. |
Fortunately, such a way - immensely challenging but nonetheless feasible - exists. |
К счастью, такой способ - безгранично трудный, но, тем не менее, осуществимый - существует. |
This is, indeed, a challenging stage, and we need to address some important perceptions if we are to succeed. |
Это весьма трудный этап, и нам следует разобраться с некоторыми важными концепциями, если мы хотим добиться успеха. |
It is a challenging cycle in many respects. |
Это трудный цикл по многим причинам. |
The technically challenging and complex process by which the State is assuming all defence-related tasks has continued. |
Продолжается технически трудный и сложный процесс перехода к государству всех функций, связанных с обороной. |
Human resource management and staff relations have faced serious demands during the challenging restructuring period. |
В трудный период перестройки деятельность по управлению людскими ресурсами и поддержанию отношений с персоналом подверглась серьезным нагрузкам. |
For the people of Tuvalu, the Convention posed the challenging question of whether or not to reconsider its traditional norms. |
Конвенция ставит перед населением Тувалу трудный вопрос о пересмотре или сохранении его традиционных норм. |
PM: And after that, resigned and began what has been a very slow and challenging recovery. |
ПМ: После этого она ушла в отставку, и начался медленный и трудный процесс реабилитации. |
I am sure that the Quartet's newly appointed Special Envoy will use his great experience and make sincere efforts to fulfil his challenging mandate. |
Я уверен в том, что вновь назначенный Специальный посланник «четверки» будет использовать свой огромный опыт и приложит искренние усилия для того, чтобы выполнить свой трудный мандат. |
The Assembly can count on my delegation's cooperation in finding lasting, equitable and fair solutions that will help the Security Council carry out its important and challenging mandate in an ever- more-complex global context. |
Ассамблея может рассчитывать на сотрудничество нашей делегации в поисках прочных, справедливых и честных решений, которые помогут Совету Безопасности выполнить свой важный и трудный мандат в непрестанно усложняющемся глобальном контексте. |
Being well aware of his vast experience, my delegation is fully confident in Ambassador De Soto's ability to successfully discharge the new important and challenging mandate entrusted to him. |
Хорошо зная о его богатом опыте, моя делегация уверена в способности посла де Сото успешно выполнить порученный ему новый, важный и трудный мандат. |
The Committee notes that the State party is going through a challenging period of economic and social change in a period of post-war reconstruction, which has resulted in obstacles to the full implementation of the Convention. |
Комитет отмечает, что государство-участник переживает трудный период экономических и социальных преобразований на этапе послевоенного восстановления, в результате чего оно сталкивается с соответствующими препятствиями на пути обеспечения полного осуществления Конвенции. |
As the Secretary-General stated in his most recent report on the work of the Organization, the United Nations - indeed, the world - has had a very difficult and challenging year. |
Как заявил Генеральный секретарь в своем последнем докладе о работе Организации, Организация Объединенных Наций - да и весь мир - действительно, пережили чрезвычайно сложный и трудный год. |
As described in the report of the Secretary-General, events and developments occurring in the past year clearly demonstrated that the international community and the United Nations have had to confront many challenges throughout an extraordinarily challenging year. |
Как говорится в докладе Генерального секретаря, события тенденции прошедшего года ясно свидетельствуют о том, что за этот крайне трудный год международное сообщество и Организация Объединенных Наций столкнулись со многими задачами. |
Mr. President, you did a superb job during an especially challenging year, helping to show the role that the General Assembly can play in meeting the major challenges of our time. |
Он проделал отличную работу в особенно трудный год и помог продемонстрировать, какую роль может играть Генеральная Ассамблея в решении крупнейших задач современности. |
As would be the case with a Stockholm mercury protocol, the most challenging question of scope may be the depth of commitments the convention would contain to address the priorities. |
Как и в случае с протоколом по ртути к Стокгольмской конвенции, важнейший и самый трудный вопрос сферы охвата может быть связан с масштабностью мероприятий, предусматриваемых в конвенции для реализации этих приоритетов. |
There's a more challenging route. |
Второй путь - более трудный. |
The IAEA has had a challenging year. |
У МАГАТЭ был трудный год. |
Youth is a challenging time of life. |
Молодость - трудный период жизни. |
It has been a... challenging mating season for Birdperson. |
У Человека-птицы был трудный брачный сезон. |
Those of you who are in good physical shape can try a more challenging alternative and walk some 120 m past Richomnd along the road behind the Charles IVbridge where you turn right. |
Те из Вас, у кого хорошая физическая форма, могут избрать более трудный путь. От Ричмонда пройдите приблизительно 120 м. вдоль трассы за мост Карла IV и поверните вправо. |
I should like to pay a heartfelt tribute to my Special Representative, General Lamine Cissé, and to the staff of the entire United Nations system in the Central African Republic for their dedicated performance of their functions during this particularly difficult and challenging period. |
В заключение хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю генералу Ламину Сиссе, а также сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, работающим в Центральноафриканской Республике, за самоотверженность и смелость, которые они проявляют при решении поставленных перед ними задач в этот особенно сложный и трудный период. |
The Council had also evaluated a programme, implemented by the Ministry of Education and the Madrasati Initiative, to ensure that children with disabilities could exercise their right to inclusive education; the evaluation had indicated that a long and challenging road lay ahead. |
Совет также провел оценку программы, реализуемой совместно Министерством образования и организацией «Инициатива "Моя школа"» в целях обеспечить, чтобы дети-инвалиды могли осуществить свое право на инклюзивное образование; эта оценка показала, что впереди еще лежит длинный и трудный путь. |
The Agency's role has become even more important in an increasingly complex and challenging international environment. |
Роль Агентства становится все более значимой в международной обстановке, которая приобретает все более сложный и трудный характер. |