Monitoring and evaluation can be a challenging undertaking. |
Непростой задачей могут становиться отслеживание и оценка. |
It remains an extremely challenging environment in which to work. |
Обстановка, в которой приходится работать, остается чрезвычайно непростой. |
I wish him well in this new and challenging assignment. |
Я желаю ему успехов в его новой и непростой роли. |
The work undertaken by the 1591 Sanctions Committee, on the Sudan, has been quite challenging. |
Работа Комитета по санкциям в отношении Судана, учрежденного резолюцией 1591, была очень непростой. |
We meet at a particularly difficult and challenging moment for disarmament and non-proliferation. |
Наша встреча происходит на фоне крайне непростой ситуации, сложившейся в области разоружения и нераспространения. |
They should continue to guide us in our new, changed and challenging international environment. |
Необходимо, чтобы они и впредь служили для нас ориентиром в этой новой, изменившейся и непростой международной обстановке. |
Ms. Corti congratulated Ms. Khan on her election as Chairperson and noted that her task would be a challenging one. |
Г-жа Корти поздравила г-жу Хан с ее избранием на пост Председателя и отметила, что ее задача будет непростой. |
The presentations and discussions at this event demonstrated that developing the verification elements of an FMCT in practical terms will be challenging. |
Презентации и дискуссии в ходе этого мероприятия показали, что разработка элементов проверки ДЗПРМ в практическом плане будет непростой. |
Identifying good monthly leading indicators is challenging. |
Задача определения хороших месячных опережающих показателей является непростой. |
They embarked on this challenging exercise with a constructive and collaborative spirit, making the task of the Chair considerably less daunting. |
Они приступили к выполнению этой непростой работы, действуя конструктивно и в духе сотрудничества, что существенно облегчило задачу Председателя. |
Other participants expressed interest in the idea of creating dedicated funding sources for supporting science and innovation but noted that doing so could be challenging. |
Другие участники с интересом отозвались об идее создания специальных источников финансирования, предназначенных для поддержки научно-инновационной деятельности, но отметили, что реализация этой идеи может оказаться непростой. |
Thirdly, the Special Representative has heard this morning that there is wide support for his role, which is indeed a very challenging one. |
В-третьих, как Специальный представитель слышал сегодня утром, его роль пользуется большой поддержкой, и она, действительно, является весьма непростой. |
Providing a regular and timely assessment of the state of all aspects of the marine ecosystem, including consideration of socio-economic implications, would undoubtedly be a challenging and resource-intensive task. |
Регулярное и своевременное выполнение оценки всех аспектов состояния морской экосистемы, включая рассмотрение социально-экономических граней, станет, несомненно, непростой и трудоемкой задачей. |
The unwavering support of members of the Core Group, donors and regional organizations will remain equally important for MINUSTAH to succeed in its challenging mission. |
Неуклонная поддержка со стороны членов Основной группы, доноров и региональных организаций будет в равной мере необходима для того, чтобы МООНСГ могла успешно справиться со своей непростой миссией. |
The adoption of IPSAS across all entities in the Board's portfolio represents a significant achievement. It demonstrates management's commitment to more complete, transparent, timely and effective financial reporting, and the active management of a challenging transformation programme. |
Переход на МСУГС всех структур, в отношении которых Комиссия проводит проверку, является важным достижением, которое свидетельствует о приверженности руководства достижению цели представления более полной, прозрачной, актуальной и результативной финансовой отчетности и об активной реализации непростой программы преобразований. |
The Commonwealth of Independent States (CIS) region continues to face a challenging international environment and, in addition, many countries are confronted with domestic challenges and risks. |
Страны региона Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжают сталкиваться с непростой международной обстановкой, а многие из них, помимо этого, вынуждены урегулировать внутренние проблемы и риски. |
The programme aims to provide Supreme Court justices with needed research resources and support in their challenging role while providing clerks an opportunity for mentoring that will ultimately nurture talents for the Ghanaian judiciary. |
Программа призвана обеспечить членов Верховного суда необходимыми научно-исследовательскими ресурсами и поддержкой в их непростой работе, обеспечивая при этом получение судебными секретарями возможности общения с наставниками, что, в конечном счете, поможет вырастить таланты для судебной системы Ганы. |
We would also like to express our appreciation for his leadership in this challenging year for the Agency, a year of course in which it was Australia's honour to chair the Board of Governors. |
Мы хотели бы также выразить ему нашу признательность за руководящую роль в этот непростой для Агентства год, в течение которого Австралия имела честь выполнять функции председателя Совета управляющих. |
The results from the three countries already point to the potential for assessing the impact of development interventions over a longer period but also raise the issue of the high transaction costs that are involved in applying such a challenging methodology. |
Результаты, полученные по этим трем странам, уже свидетельствуют о возможности оценки результативности мероприятий в области развития за более длительный период, но одновременно поднимают вопрос о больших накладных расходах в связи с применением такой непростой методологии. |
This has proved challenging in light of the total absence of local capacity in this area and the other pressing priorities placed on UNTAET at the beginning of its operations. |
Эта задача оказалась непростой в свете полного отсутствия на местах соответствующего потенциала и других неотложных приоритетных задач, которые встали перед ВАООНВТ в начале ее операций. |
The growing gap between rich and poor, the huge numbers of rural poor, and the systematic underfunding of health and other social sector spending provide a challenging backdrop for the response to HIV/AIDS. |
Углубляющаяся пропасть между богатыми и бедными, огромное количество сельской бедноты и систематическая нехватка средств для финансирования сектора здравоохранения и других социальных секторов составляют тот непростой фон, на котором приходится заниматься проблемой ВИЧ/СПИДа. |
Income generation overall proved challenging, particularly in 2009, with three issues identified: lack of, or decreases in funding; predictability; and conditionality. |
В целом задача привлечения средств в Целевой фонд, особенно в 2009 году, оказалась непростой в силу трех выявленных в этом плане негативных факторов, связанных с нехваткой либо уменьшением объема финансирования, предсказуемостью и обусловленностью финансирования. |
He also wished to congratulate Mr. McNee on assuming his challenging new role, which he hoped he would also find inspiring and rewarding. |
Он также хотел бы поздравить г-на Макни с занятием новой непростой должности, которая, как он надеется, также сумеет вдохновить и вознаградить его. |
The current global situation was challenging, but offered a unique opportunity to look for new solutions in which everyone could participate fully, using their talents to their full potential. |
Нынешняя глобальная ситуация является непростой, но дает уникальную возможность для поиска новых решений, в котором каждый может принять всестороннее участие, используя для этого весь свой потенциал. |
The challenging period ahead will require the full political engagement of the international community to enable the United Nations to fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council under its resolution 1244 (1999). |
Непростой предстоящий период потребует полного политического участия международного сообщества, что позволило бы Организации Объединенных Наций выполнить мандат, возложенный на нее Советом Безопасности согласно его резолюции 1244 (1999). |