Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Certainly - Действительно"

Примеры: Certainly - Действительно
In short, proceedings had certainly been brought against three police officers, but the court had concluded there was no case to answer and the Director of Public Prosecutions had conducted his own independent inquiry into the reasons for that verdict. Короче говоря, в отношении трех полицейских было действительно возбуждено уголовное дело, которое было затем прекращено за отсутствием состава преступления.
But you certainly have your work cut out as mistress of Manderley. Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели?
However hasty these judgments may end up being, it certainly seems that the region's oldest and last political-military organization is, at long last, on the brink of defeat. Какими бы поспешными ни оказались в конечном итоге эти суждения, создается впечатление, что старейшая и последняя военно-политическая организация региона, действительно, находится на грани поражения.
While Chinese rhetoric is overheated, there is certainly a rightward shift in mood in Japan, though it would be difficult to describe it as militaristic. И в то время как китайская риторика перегрета, в Японии действительно присутствует смещение в пользу правых настроений, хотя их довольно трудно охарактеризовать как милитаристические.
It is still an open question whether Hamas in government will become more pragmatic and less committed to terrorism: it certainly is a possibility, and one should not prejudge the outcome. Вопрос, станет ли «Хамас» у руля правительства более прагматичным и менее склонным к терроризму, остается открытым: такая возможность действительно существует, и не стоит заранее предрекать исход.
I think even if they're not consciously aware of the typeface they're reading, they'll certainly be affected by it. Мне кажется, если читатель несознательно задумывается о шрифте, который он читает, он действительно окажется под его влиянием.
While the legal provisions in force in Jordan certainly appeared to comply with the provisions of the Convention, the Convention also covered racial discrimination between individuals. При том, что положения действующего в Иордании законодательства действительно, как представляется, соответствуют положениям Конвенции, г-н Бентон отмечает, что Конвенция касается также расовой дискриминации, которая проявляется на индивидуальной основе.
Much of the rural-urban migration is certainly the result of the perception by rural migrants that cities provide more and better opportunities for upward social and economic mobility than rural areas. В значительной мере миграция из сельских районов в города действительно является результатом неверного представления сельских мигрантов о том, что города предлагают больше возможностей для продвижения вверх по социальной лестнице и экономической мобильности, чем сельские районы.
A hundred years ago, it's certainly true that to drive a car you kind of needed to know a lot about the mechanics of the car and how the ignition timing worked and all sorts of things. Сотню лет назад, действительно, чтобы водить машину, нужно было много знать об ее устройстве, как работает система опережения зажигания и подобные вещи.
With regard to the newspaper clipping, the State party notes that, while such a paper certainly exists, it is well known to be of poor journalistic quality and has little credibility, and the only way to contact it is through an electronic address. Что касается выдержки из газетной статьи, государство-участник отмечает, что, хотя такая газета действительно существует, она получила достаточную известность из-за низкого качества подготовки ее журналистов и невысокого уровня достоверности, а связаться с ней можно только по электронному адресу.
The Consortium certainly did not demonstrate that the award of over DEM 53 million did not in fact include an allowance for the unpaid engineering services. Консорциум никак не доказал того, что присужденная ему по арбитражу компенсация в размере свыше 53 млн. немецких марок действительно не включала в себя возмещения неоплаченных инженерно-технических услуг.
No matter how hard they try - and Kyrgyzstan has certainly tried - they are doomed to fail without co-ordinated, well-designed and adequate assistance. Поэтому как бы они ни старались (а Киргизстан, действительно, очень старался), они обречены на провал без скоординированной, хорошо продуманной помощи, адекватной потребностям конкретного государства.
In reviewing the site, Alan Henry wrote for Lifehacker that "while it doesn't offer the advanced features that many other to-do apps have, it's certainly a blast to use, and really addictive". Обозреватель Алан Генри написал для Lifehacker, что «хотя Habitica и не предлагает расширенных функций, которые есть во многих других приложениях для работы, она, безусловно, очень полезена и действительно вызывает привыкание».
In the absence of central judicial authorities, only such a procedure could ensure a uniform interpretation of legal instruments and prevent divergencies in their implementation, which would certainly be detrimental to international commerce because of the unpredictability of court decisions and arbitral awards. Действительно, при отсутствии центральных судебных властей только эта система обеспечивает единообразное толкование правовых документов и позволяет избежать слишком широких расхождений в их применении в различных странах, что может лишь нанести ущерб международной торговле вследствие непредсказуемости судебных и арбитражных решений.
In many cases, members of the Commission did certainly describe the events giving details of the violence committed by one ethnic group, but noting only in passing or not at all the violence by the other group. Члены МНК в ряде случаев действительно не равнозначно отразили события, подробно излагая факты насилия, допущенные одной из этнических сторон, и лаконично отмечая или не упоминая такие же деяния другой.
John Kamen: I think that you're going to have a hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple big, really obvious brands. Джон Кеймен: Я думаю, вам будет непросто с ними переговорить, но я думаю, этим однозначно стоит заняться с парой больших, действительно всем знакомых брендов.
If the Serbian side did not agree to it, the agreement would have to be imposed, and that act of imposition would certainly endanger the civilian population. Действительно, с тех пор как мы подписали соглашение, появилось больше 30000 новых беженецев.
I think you're going to have B hard time meeting with them, but I think it's certainly worth pursuing a couple of really big, obvious brands, Думаю, стоит задуматься о привлечении пары действительно крупных брэндов, хоть это будет и трудно.
However, while Betelgeuse was certainly in the final stages of its life, and would die as a supernova, there was no way to predict the timing of the event to within 100,000 years. Однако, несмотря на то, что Бетельгейзе, по всей видимости, действительно, завершает свой жизненный цикл и её, вероятно, ожидает такая участь, нет возможности предсказать взрыв с точностью более чем в 100 тысяч лет.
The President asked, in his national capacity, whether I would confirm that I had indeed asked a senior official, who happens to be an American, to brief the press. I will confirm that I certainly did so. Выступая в своем национальном качестве, Председатель задал вопрос о том, могу ли я подтвердить, что я действительно просил высокопоставленного сотрудника, который является американцем, провести брифинг для прессы.
With regard to the lack of women in scientific and technological fields, she said that while women were certainly underrepresented, lack of interest in science and technology was a general problem, as evidenced by the shortage of maths and science teachers. Что касается малочисленности женщин в области науки и техники, то, по признанию оратора, женщины действительно недопредставлены в этой области, но главную проблему она видит в общем отсутствии интереса к научно-техническим дисциплинам, что подтверждается нехваткой преподавателей по математике и другим естественным наукам.
Certainly is a beautiful view. Передо мной действительно шикарный вид
Certainly, It's been said that the katana, is merely the tool, and the person kills. Действительно, то, что она говорит, - это слова человека, никогда не маравшего руки.
They're certainly eye-grabbing. Они бы действительно бросались в глаза.
This place is jokingly called the "Bermuda Triangle" because you can disappear here, not forever, it's true, but certainly for a good few hours. Эту улицу в шутку называют "Бермудским треугольником". Попав туда, действительно можно "пропасть", правда, не навсегда, но на несколько часов - точно!