| Certainly, we have not yet been able to untangle the Gordian knot described last September by the Special Coordinator on the agenda, the distinguished former Ambassador of Algeria. | Действительно, нам пока не удается развязать тот гордиев узел, о котором говорил в сентябре прошлого года Специальный координатор по повестке дня уважаемый бывший посол Алжира. |
| In fact, in 1995, the new aims of youth policy, as set out in the draft World Programme of Action for Youth, are certainly worth pursuing. | Действительно, разработанные в 1995 году новые цели молодежной политики, как они сформулированы в проекте Всемирной программы действий, касающейся молодежи, безусловно, заслуживают осуществления. |
| Lastly, with respect to reports of religious intolerance, the Vice-President of the Sudan and a number of government officials were Christians and would certainly have addressed such a problem had it been found to exist. | И наконец, что касается сообщений о религиозной нетерпимости, то вице-президент Судана и ряд должностных лиц являются христианами и, несомненно, обратили бы внимание на такую проблему, если бы сочли, что она действительно существует. |
| Indeed, it was a debate that concerned society as a whole and society thus had to have a say; certainly the human rights community also had its own stake in these debates. | Действительно, такие обсуждения касаются общества в целом, и именно общество должно иметь право голоса; разумеется, правозащитное сообщество также имеет право на участие в дискуссии. |
| Well, quitting is certainly something that I could do, although I am the strongest voice of all the Ozians... (Sighs) And it is for charity, but if you really want me to quit, then I - | Ну, уйти это определенно то, что я могу сделать, хотя я являюсь самым сильным голосом из всех жителей Оз... И это ради благотворительности, но если ты действительно хочешь что бы я ушла из спектакля, тогда я... |
| Certainly, many Members have talked about the principle of the veto, which is an important principle. | Разумеется, многие представители останавливались на принципе вето, который действительно важен. |
| Certainly many companies would question the credibility of the United Nations as a cost-effective broker for partnerships. | «многие компании, разумеется, усомнятся в том, что Организация Объединенных Наций действительно может быть эффективным и недорогостоящим посредником в установлении партнерских отношений. |
| Certainly, real mean per capita consumption has increased since 1990. | В то же время после 1990 года реальное среднее подушевое потребление действительно увеличилось. |
| Certainly, the listing procedure could be and was understood to contain such elements. | Разумеется, процедура включения в перечни могла расцениваться и была действительно расценена в качестве влекущей за собой такие последствия. |
| Certainly, the Register could gradually be developed along such more ambitious lines, and might in due course evolve into the unique early-warning mechanism it had the potential of becoming. | Безусловно, Регистр можно было бы постепенно развивать именно в таком направлении, предполагающем решение более сложных задач, и со временем сделать его уникальным механизмом раннего предупреждения, которым он действительно вполне может стать. |
| Certainly, for the time being, foreign investments had been concentrated in a very limited number of countries and the potential of countries like Russia had not yet been fully exploited. | Действительно, иностранные инвестиции, например, сконцентрированы в весьма ограниченном числе стран, при этом потенциал таких стран, как Россия, еще полностью не задействован. |
| Certainly, the general comment states that "the scope of 'his own country' is broader than the concept of 'country of his nationality'". | В этом замечании общего порядка действительно говорится, что «сфера охвата понятия "своя собственная страна" шире сферы охвата понятия "страна своего гражданства"». |
| It certainly is, Arthur. | Это действительно так, Артур. |
| You certainly have a lot of shoes. | У тебя действительно много обуви. |
| Well, I certainly am surprised at that. | Ну, я действительно удивлен. |
| Well, that certainly must have hurt. | Видимо, это действительно больно. |
| It certainly looks okay. | Она действительно выглядит неплохо. |
| You certainly have a sweeter smile. | У тебя действительно очаровательная улыбка. |
| You certainly have a way with people. | Вас действительно многое связывает. |
| I certainly have got an idea. | У меня действительно есть идея. |
| He certainly makes sense as a suspect. | Его действительно стоит подозревать. |
| I certainly think so. | Я действительно так думаю. |
| And it certainly was. | И это действительно было так. |
| And it is certainly a wonder. | И это действительно чудо. |
| It certainly is well made. | Это действительно хорошо сделано. |