Certainly, we have not yet been able to untangle the Gordian knot described last September by the Special Coordinator on the agenda, the distinguished former Ambassador of Algeria. |
Действительно, нам пока не удается развязать тот гордиев узел, о котором говорил в сентябре прошлого года Специальный координатор по повестке дня уважаемый бывший посол Алжира. |
In fact, in 1995, the new aims of youth policy, as set out in the draft World Programme of Action for Youth, are certainly worth pursuing. |
Действительно, разработанные в 1995 году новые цели молодежной политики, как они сформулированы в проекте Всемирной программы действий, касающейся молодежи, безусловно, заслуживают осуществления. |
Lastly, with respect to reports of religious intolerance, the Vice-President of the Sudan and a number of government officials were Christians and would certainly have addressed such a problem had it been found to exist. |
И наконец, что касается сообщений о религиозной нетерпимости, то вице-президент Судана и ряд должностных лиц являются христианами и, несомненно, обратили бы внимание на такую проблему, если бы сочли, что она действительно существует. |
Indeed, it was a debate that concerned society as a whole and society thus had to have a say; certainly the human rights community also had its own stake in these debates. |
Действительно, такие обсуждения касаются общества в целом, и именно общество должно иметь право голоса; разумеется, правозащитное сообщество также имеет право на участие в дискуссии. |
Well, quitting is certainly something that I could do, although I am the strongest voice of all the Ozians... (Sighs) And it is for charity, but if you really want me to quit, then I - |
Ну, уйти это определенно то, что я могу сделать, хотя я являюсь самым сильным голосом из всех жителей Оз... И это ради благотворительности, но если ты действительно хочешь что бы я ушла из спектакля, тогда я... |
Certainly, many Members have talked about the principle of the veto, which is an important principle. |
Разумеется, многие представители останавливались на принципе вето, который действительно важен. |
Certainly many companies would question the credibility of the United Nations as a cost-effective broker for partnerships. |
«многие компании, разумеется, усомнятся в том, что Организация Объединенных Наций действительно может быть эффективным и недорогостоящим посредником в установлении партнерских отношений. |
Certainly, real mean per capita consumption has increased since 1990. |
В то же время после 1990 года реальное среднее подушевое потребление действительно увеличилось. |
Certainly, the listing procedure could be and was understood to contain such elements. |
Разумеется, процедура включения в перечни могла расцениваться и была действительно расценена в качестве влекущей за собой такие последствия. |
Certainly, the Register could gradually be developed along such more ambitious lines, and might in due course evolve into the unique early-warning mechanism it had the potential of becoming. |
Безусловно, Регистр можно было бы постепенно развивать именно в таком направлении, предполагающем решение более сложных задач, и со временем сделать его уникальным механизмом раннего предупреждения, которым он действительно вполне может стать. |
Certainly, for the time being, foreign investments had been concentrated in a very limited number of countries and the potential of countries like Russia had not yet been fully exploited. |
Действительно, иностранные инвестиции, например, сконцентрированы в весьма ограниченном числе стран, при этом потенциал таких стран, как Россия, еще полностью не задействован. |
Certainly, the general comment states that "the scope of 'his own country' is broader than the concept of 'country of his nationality'". |
В этом замечании общего порядка действительно говорится, что «сфера охвата понятия "своя собственная страна" шире сферы охвата понятия "страна своего гражданства"». |
It certainly is, Arthur. |
Это действительно так, Артур. |
You certainly have a lot of shoes. |
У тебя действительно много обуви. |
Well, I certainly am surprised at that. |
Ну, я действительно удивлен. |
Well, that certainly must have hurt. |
Видимо, это действительно больно. |
It certainly looks okay. |
Она действительно выглядит неплохо. |
You certainly have a sweeter smile. |
У тебя действительно очаровательная улыбка. |
You certainly have a way with people. |
Вас действительно многое связывает. |
I certainly have got an idea. |
У меня действительно есть идея. |
He certainly makes sense as a suspect. |
Его действительно стоит подозревать. |
I certainly think so. |
Я действительно так думаю. |
And it certainly was. |
И это действительно было так. |
And it is certainly a wonder. |
И это действительно чудо. |
It certainly is well made. |
Это действительно хорошо сделано. |