That's certainly worth exploring, Captain, but our priority must be to stop Tieran by force if necessary. |
Это действительно стоит изучить, капитан, но главная задача для нас - остановить Тирена, силой, если нужно. |
You certainly are up to the edge of something. |
У вас действительно малая толика чего-то эдакого... |
Although staff are certainly better prepared to operate amid the risks that often accompany human suffering, the number of security incidents taking place and their associated costs remain far too high. |
Несмотря на то, что сотрудники действительно стали лучше подготовлены к работе в опасных условиях, часто являющихся причиной страданий людей, число инцидентов с посягательством на безопасность персонала и сопряженные с ними издержки по-прежнему остаются на очень высоком уровне. |
Well, Raquel, this certainly is a special evening. |
Что же, Ракель, это действительно особый вечер... ух-ты! |
He certainly is on the run and therefore appears guilty of the crime. |
Как это произошло и действительно ли он виновен в преступлении? |
They certainly cannot be described." |
Их действительно не описать словами». |
You certainly do know how to please a woman, don't you? |
Вы действительно знаете как удовлетворить женщину! |
The Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa was indeed a useful document which could certainly benefit other initiatives around the world. |
Конвенция о ликвидации наемничества в Африке действительно является полезным документом, который, безусловно, может принести пользу другим инициативам в разных частях мира. |
In the meantime, he emphasized that the international security environment has indeed evolved, and thus an adaptive approach is certainly needed. |
В то же время, он подчеркнул, что условия международной безопасности действительно претерпели изменения, и поэтому однозначно требуется адаптивный подход. |
It certainly showed me what was really happening in the drug cult. |
Что ясно показало мне то, что действительно означает культ наркотиков. |
It certainly is, Lucy, since you have arrived. |
Действительно счастливого, Люси, с тех пор, как вы прибыли. |
I'm certainly willing for you to try. |
Конечно, мне очень хотелось бы, чтобы вы действительно помогли. |
It certainly seems like he's in really good hands. |
Похоже, он в действительно хороших руках. |
The political and security terrain certainly remains complex and, prima facie, sometimes quite daunting. |
Безусловно, политическая ситуация и положение в области безопасности по-прежнему остаются сложными, а порой действительно приобретают весьма острый характер. |
There are certainly people who feel uneasy about what they see as excessive and, indeed, negative concern with ethnic balance. |
Существуют, естественно, и такие, кто не согласен с, по их мнению, излишней и действительно негативной обеспокоенностью этническим балансом. |
Well, you certainly know your stuff. |
Да, вы действительно многое знаете. |
Well, we certainly know that's true. |
Да уж, вот это действительно правда. |
But there certainly are very big numbers. |
Однако очень большие числа действительно существуют. |
Well, you certainly own that room. |
Ну, эта комната действительно принадлежит тебе полностью. |
Its power to create problems has certainly been confirmed. |
Мы действительно убедились, что оно способно создавать проблемы. |
When that goal is reached, the contribution of the United Nations will certainly have been essential. |
Когда эта цель будет достигнута, вклад Организации Объединенных Наций будет действительно оценен по достоинству. |
There are indeed many global issues and problems that certainly deserve our attention. |
Существует действительно много глобальных вопросов и проблем, которые, несомненно, заслуживают нашего внимания. |
The situation is far from being alarmist and is certainly better than in most fields of statistics. |
Эта ситуация не является действительно тревожной, и, разумеется, она лучше, чем в большинстве отраслей статистики. |
She certainly has charisma, even if she does lack stealth. |
Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости |
Enhanced cooperation between ASEAN and the United Nations is indeed laudable and achievable, and will certainly be of immense benefit to both organizations. |
Расширение сотрудничества между АСЕАН и Организацией Объединенных Наций действительно носит позитивный и реальный характер, которое, несомненно, принесет пользу обеим организациям. |