Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Прекращения

Примеры в контексте "Cease - Прекращения"

Примеры: Cease - Прекращения
Foremost among these values is the imperative that nuclear tests must cease for all time and in all environments, and constitute an important milestone along the path towards the definitive elimination of nuclear weapons within as specific a programme as possible. Среди этих ценностей первостепенное место занимает такой императив, как прекращения ядерных испытаний навсегда и во всех средах, что представляет собой важную веху по пути к окончательной ликвидации ядерного оружия в рамках как можно более конкретной программы.
Any person under interrogation who believed that banned measures were being used was entitled to petition the Supreme Court, sitting as the High Court of Justice, for an order that those methods cease forthwith. Любое допрашиваемое лицо, которое считает, что к нему применяются запрещенные методы, имеет право подать жалобу в Верховный суд, выступающий в качестве Высокого суда правосудия, и потребовать немедленного прекращения применения подобных методов.
Any prisoner who is confined separately for a period exceeding eight months may lodge an appeal to the Commissioner of Prisons, who decides whether the separation will continue or cease. Любой заключенный, который содержится в отдельной камере в течение периода, превышающего восемь месяцев, может подать жалобу Уполномоченному по делам тюрем, который принимает решение о целесообразности продления или прекращения раздельного содержания.
Indeed, many diplomatic initiatives are currently under way that could provide a chance for a resumption of the political process, the precondition being, of course, that acts of violence cease. Ведь в настоящее время предпринимается множество дипломатических инициатив, которые могут предоставить шанс для возобновления политического процесса, конечно, при условии прекращения актов насилия.
By deciding quite rightly to impose sanctions against this country, the Council sent a strong message to the authorities in Monrovia for them to cease their support to the Revolutionary United Front and other rebel groups operating in the subregion. Приняв вполне справедливое решение о введении санкций против этой страны, Совет направил решительный сигнал правительству Монровии о необходимость прекращения поддержки Объединенного революционного фронта и других действующих в субрегионе повстанческих групп.
In response, Ambassador Greenstock said that the resolutions made clear the Council's overall responsibility for ensuring that all fighting in the Democratic Republic of the Congo must cease. В ответ посол Гринсток сказал, что в резолюциях четко говорится об общей ответственности Совета за обеспечение прекращения всех боевых действий в Демократической Республике Конго.
These are certainly encouraging examples and fully confirm what the Egyptian delegation and many other delegations had previously called for regarding the need for the Council to cease imposing open-ended and far-reaching sanctions, which it has resorted to increasingly since the early 1990s. Эти два примера несомненно являются вдохновляющими и полностью подтверждающими то, к чему призывали ранее египетская и многие другие делегации, указывавшие на необходимость прекращения практики введения Советом бессрочных санкций с далеко идущими последствиями, к которой он все чаще прибегает с начала 90х годов.
We believe that the countries involved should take necessary measures to cease such activities or, in cases where their nationals are involved, to carry out investigations with a view to apprehending those responsible. Мы считаем, что участвующим в этом странам следует принять необходимые меры для прекращения такой деятельности, и в случаях, к которым причастны их граждане, провести расследования с целью задержания тех, кто несет за них ответственность.
Where development has already occurred and resulted in desertification or serious soil erosion, the people's government at the county level or higher may set a deadline for it to cease and order the return of the land to its natural state of vegetation. Если же такая разработка привела к опустыниванию или серьезной эрозии почвы, то орган народной власти окружного или более высокого уровня может установить срок для ее прекращения и отдать распоряжение о возвращении растительности на данном участке в ее естественное состояние.
Several representatives highlighted the need not only to cease using lead in paint production, but also to act on the toxic legacy of old paints to which populations were still exposed. Несколько представителей подчеркнули необходимость не только прекращения использования свинца в производстве краски, но и принятия мер в отношении токсичного "наследия" старых красок, которым по-прежнему подвергается население.
I would stress again that it is essential and urgent for North Korea immediately to cease all nuclear activities, in particular its uranium enrichment, in accordance with Security Council resolutions. Я хотел бы еще раз подчеркнуть острую необходимость немедленного прекращения Северной Кореей всей своей ядерной деятельности, особенно обогащения урана, как того требуют резолюции Совета Безопасности.
Second, the Chinese Permanent Mission urged the United States to strengthen the training of the relevant New York City law enforcement personnel, to strictly distinguish between permanent and temporary diplomatic parking spaces, and to cease the arbitrary issuance of tickets. Во-вторых, Постоянное представительство Китая настоятельно призывает Соединенные Штаты укрепить работу по обучению соответствующего персонала правоохранительных органов города Нью-Йорка в целях проведения строгого разграничения между постоянными и временными местами для стоянки дипломатических автотранспортных средств и прекращения произвольной выписки штрафов.
[if a citizen of the Republic] ... possesses information constituting a State secret: until the circumstances preventing exit cease to obtain; [если гражданин Республики Беларусь]... владеет сведениями, составляющими государственную тайну, - до прекращения действия обстоятельств, препятствующих выезду;
In particular, all violations of territorial space and all support for rebel groups must cease. Moreover, greater efforts must be made to combat banditry in Chad and the Central African Republic. В частности, необходимо добиться прекращения любых нарушений территориальных границ и всех видов поддержки повстанческих групп. Кроме того, необходимы более энергичные усилия в борьбе с бандитизмом в Чаде и Центральноафриканской Республике.
In this regard, firm pressure must be applied on Kinshasa and its allies to cease any support to the negative forces and the Mayi-Mayi rebels operating in the region. В этой связи необходимо оказать серьезное давление на Киншасу и ее союзников, с тем чтобы добиться от них полного прекращения поддержки негативных сил и действующих в регионе повстанцев «майи-майи».
He further recommends that, after hostilities cease, the Federal Republic of Yugoslavia and Serb authorities address complaints of discrimination and ill-treatment against ethnic Albanians in the region - human rights abuses that may be contributing to the conflict. Специальный докладчик также рекомендует властям Союзной Республики Югославии и Сербии, после прекращения военных действий, рассмотреть жалобы на дискриминацию и жестокое обращение в отношении этнических албанцев в этом районе, поскольку такие нарушения прав человека могут еще более обострить этот конфликт.
The European Union strongly urges Rwanda and Uganda to cease hostilities without delay, to take immediate steps to implement the ceasefire and the demilitarization plan previously agreed by them, and to withdraw from Kisangani. Европейский союз настоятельно призывает Руанду и Уганду безотлагательно прекратить военные действия, принять немедленные меры в целях реализации ранее согласованного ими плана прекращения огня и демилитаризации и вывести войска из Кисангани.
Notwithstanding the above, protesters and residents of Vieques who wanted the exercises to cease immediately began a campaign of civil disobedience, setting up camps inside the target area to prevent any further bombing. Несмотря на вышесказанное, протестующие и жители Вьекеса, добивавшиеся прекращения учений, немедленно начали кампанию гражданского неповиновения, разбив лагеря на территории стрельбища, с тем чтобы предотвратить дальнейшие бомбометания.
Nevertheless, it might be appropriate to state in the commentary on article 17 that the article would cease to apply to a corporation when the latter ceased to exist. Тем не менее, возможно, было бы целесообразным, чтобы в комментарии к статье 17 было указано, что эта статья не применяется к корпорации в случае прекращения ее существования.
The Phase IV Working Group was requested by the Secretariat to clarify the policy on the dates and conditions under which reimbursements to troop contributors should cease, following termination of a peacekeeping mission. Секретариат предложил Рабочей группе уточнить политику в отношении сроков и условий прекращения действия права стран, предоставляющих войска, на получение компенсации по завершении миссии по поддержанию мира.
The resolution also calls for parties to conflict to engage with the United Nations to develop time-bound action plans to cease, desist and prevent the perpetration of these violations. В резолюции стороны вооруженного конфликта призываются также к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в разработке планов действий, предусматривающих конкретные сроки, с целью прекращения, пресечения и предупреждения этих нарушений.
In addition to, and in parallel with, these urgent steps, we need to continue diplomatic efforts to develop, in the shortest possible time, a political framework which can be implemented as soon as hostilities cease. В дополнение к этим экстренным мерам и одновременно с ними мы обязаны продолжать дипломатические усилия с целью разработки в самое ближайшее время политических рамок, которые можно будет реализовать сразу же после прекращения боевых действий.
Some Council members offered their support for financial assistance, debt relief and the lifting of sanctions, and others emphasized the urgency of the humanitarian situation in the two areas, while all agreed on the need to cease rebel support. Некоторые члены Совета выступили в поддержку оказания финансовой помощи, облегчения бремени задолженности и отмены санкций, а другие члены особо указали на неотложный характер гуманитарной ситуации в двух районах, при этом все согласились с необходимостью прекращения поддержки повстанцам.
By paragraph 8 of its resolution 2078 (2012), the Security Council expressed deep concern at reports indicating that external support continues to be provided to the M23 and reiterated its demand that any and all outside support to the M23 cease immediately. В пункте 8 резолюции 2078 (2012) Совет Безопасности выразил глубокую озабоченность в связи с сообщениями, которые указывали на то, что «М23» продолжало получать внешнюю поддержку, и вновь потребовал незамедлительного прекращения всей и всяческой внешней поддержки, предназначенной для «М23».
I therefore call on all Central African stakeholders to seize the opportunity of this transition period to address the immediate challenges facing the country, cease the violence and restore the country's tradition of peaceful coexistence, while laying the groundwork for sustainable peace and stability. В этой связи я обращаюсь ко всем заинтересованным центральноафриканским сторонам с призывом использовать возможности, открывающиеся благодаря нынешнему переходному периоду, для решения неотложных проблем, стоящих перед страной, прекращения насилия и восстановления традиционного для страны мирного сосуществования при одновременной закладке фундамента для устойчивого мира и стабильности.