The Council members also condemned the violence in the Kivus and demanded that such acts of violence cease immediately. |
Кроме того, члены Совета осудили насилие в Северной и Южной Киву и потребовали немедленного прекращения таких актов насилия. |
Cooperation between industry and Ggovernments to cease sales of CFC MDImetered-dose inhalers on a target date appeared to be the most effective approach to eliminating that use of ozone-depleting substances. |
Сотрудничество между промышленностью и правительством в целях прекращения продажи дозированных ингаляторов на ХФУ в установленные сроки представляется наиболее эффективным подходом к отказу от применения озоноразрушающих веществ. |
Mechanisms for withdrawal from the marketplace are to be perfected by clearing the necessary channels and progressively establishing norms for enterprises, particularly loss-making ones, to cease trading. |
Должны быть усовершенствованы механизмы ухода с рынка на основе создания необходимых каналов и постепенного утверждения норм, регламентирующих порядок прекращения коммерческой деятельности предприятий, особенно убыточных. |
Where a business enterprise causes or may cause an adverse human rights impact, it should take the necessary steps to cease or prevent the impact. |
В случае, когда предприятие оказывает или может оказать неблагоприятное воздействие на права человека, ему следует предпринять необходимые шаги с целью прекращения или предотвращения такого воздействия. |
The submitted plan of action, however, does not include a time-specific benchmark by which the party's consumption of carbon tetrachloride is expected to cease. |
Вместе с тем, в представленном плане действий не указаны конкретные по срокам контрольные целевые показатели ожидаемого прекращения потребления этой Стороной тетрахлорметана. |
The report calls upon all relevant parties to take action to fully implement the Comprehensive Ceasefire Agreement and cease the recruitment of children. |
В докладе содержится призыв ко всем соответствующим сторонам принять меры для полного осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня и прекращения вербовки детей. |
Delegations underscored that governments should ensure the sustainability of programmes by setting aside funds for use in combating the epidemic even if donor funding were to cease. |
Делегации подчеркнули, что правительствам следует обеспечивать устойчивость осуществления программ на основе выделения средств для использования в деле борьбы с эпидемией даже в случае прекращения финансирования со стороны доноров. |
Justices of the peace, many illiterate, operate ad hoc justice forums after being instructed to cease hearing cases. |
Мировые судьи, многие из которых являются неграмотными, выносят решения на специальных форумах после прекращения, по подсказке, слушания дел». |
The Government of the Republic of Rwanda demands that the dangerous association with the very forces that are the root cause of instability in our region cease. |
Правительство Республики Руанда требует прекращения таких опасных связей с теми самыми силами, которые являются коренной причиной нестабильности в нашем регионе. |
Further, political attacks on the judiciary, which aim to undermine the national war crimes strategy, should cease. |
Помимо того, следует добиться прекращения политических нападок на судебные органы, которые преследуют цель подорвать национальную стратегию преследования за военные преступления. |
There had been no reported cease fire violations for four months. |
В течение четырех месяцев не поступало сообщений о нарушениях режима прекращения огня. |
You agree to cooperate with the SITE in causing any unauthorized use to cease immediately. |
Игрок обязуется сотрудничать с САЙТОМ для немедленного прекращения любого несанкционированного действия. |
When hostilities cease, minefields and other areas ridden with unexploded devices are frequently left unmarked. |
После прекращения боевых действий минные поля и другие территории, насыщенные невзорвавшимися устройствами, зачастую остаются необозначенными. |
The parties that lay these land-mines should be held responsible for their removal once hostilities cease. |
Стороны, устанавливающие эти наземные мины, должны нести ответственность за их ликвидацию после прекращения боевых действий. |
When the hostilities cease, we need to start assessing both the immediate and the long-term needs. |
После прекращения боевых действий нам нужно приступить к оценке как краткосрочных, так и долгосрочных потребностей. |
The acts of aggression did not cease with the proclamation of the ceasefire in 1991 but have continued up to the present time. |
Акты агрессии не закончились объявлением прекращения огня в 1991 году, но продолжаются вплоть до настоящего времени. |
The need to protect civilians in armed conflict does not cease with the end of military operations. |
Необходимость защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте не отпадает после прекращения военных операций. |
All parties should agree to cease laying mines as part of a ceasefire. |
Все стороны должны согласиться на прекращение минирования как часть режима прекращения огня. |
Peacekeeping mandates should, therefore, not cease with the cessation of hostilities. |
Поэтому мандаты должны сохранять свою силу и после прекращения военных действий. |
It must exhibit the necessary moral leadership to confront these measures and ensure that they cease immediately. |
Оно должно продемонстрировать необходимую моральную волю для осуждения подобных мер и добиться их немедленного прекращения. |
I have impressed upon the President and Riek Machar the need to cease all hostilities immediately and engage in negotiations in Addis Ababa in good faith. |
Я довел до президента и Риека Мачара требование о необходимости немедленного прекращения боевых действий и начале добросовестных переговоров в Аддис-Абебе. |
We deplore the violations of the ceasefire that are currently taking place in Darfur and hope that they will cease. |
Мы глубоко сожалеем о нарушениях режима прекращения огня в Дарфуре и надеемся, что они будут пресечены. |
The Security Council demands that all forces in the Bihac area cease fighting immediately and cooperate fully with UNPROFOR in achieving an effective cease-fire. |
Совет Безопасности требует, чтобы все силы в районе Бихача незамедлительно прекратили боевые действия и полностью сотрудничали с СООНО в достижении действенного прекращения огня. |
They continue to be a major impediment to the smooth delivery of humanitarian assistance to those in need even after hostilities cease. |
Они продолжают оставаться серьезной помехой для беспрепятственных поставок тем, кто в ней нуждается, гуманитарной помощи даже после прекращения военных действий. |
Recent literature on the impact of war and conflict on developing economies stresses the profound changes they endure, which will not be reversed once hostilities cease. |
З. В современной литературе, посвященной последствиям войн и конфликтов для развивающихся стран, подчеркивается, что в них происходят серьезные перемены, которые невозможно исправить сразу же после прекращения военных действийЗ. |