Английский - русский
Перевод слова Cease
Вариант перевода Прекращения

Примеры в контексте "Cease - Прекращения"

Примеры: Cease - Прекращения
Often threats continue even after hostilities cease; hundreds of thousands of cluster bombs left in Lebanon in 2006 pose a particular risk to children, heavily contaminating school grounds and agricultural lands. Часто опасность сохраняется даже после прекращения военных действий; сотни тысяч кассетных бомб, остающихся в Ливане с 2006 года, представляют особую угрозу для детей в связи с тем, что их большое число находится на школьных участках и сельскохозяйственных угодьях.
Several Council members made statements following the voting, condemning the excessive use of force, focusing on the need to immediately cease armed hostilities and reinstate the ceasefire and expressing their support for the CSCE Minsk process. После голосования несколько членов Совета выступили с заявлениями, осудив чрезмерное применение силы, подчеркнув необходимость немедленно прекратить враждебные действия с применением оружия и восстановить режим прекращения огня, а также выразив свою поддержку Минскому процессу СБСЕ.
Requirements for progress would include the demonstrated commitment of the parties to the conflict, including Government forces, non-signatory movements and other armed groups, to cease hostilities and respect and implement ceasefire and security arrangements. Необходимыми условиями прогресса являются демонстрация сторонами в конфликте, включая правительственные силы, движения, не подписавшие документ, и другие вооруженные группы, приверженности прекращению боевых действий и уважению и соблюдению режима прекращения огня и мер безопасности.
UNAMID is working to mitigate these risks by, among other things, calling upon the parties to cease hostilities, urging international actors to pressure the parties to cease fighting, and conducting robust security patrols in and around areas affected by conflict. ЮНАМИД принимает меры для сокращения этих рисков, в частности призывая стороны прекратить военные действия, предлагая международным субъектам оказать давление на стороны с целью прекращения боевых действий и организуя энергичное патрулирование для обеспечения безопасности в затронутых конфликтом районах и вокруг них.
But it bears repeating that no progress will be made until the parties concerned cease their hostilities. Но необходимо еще раз подчеркнуть, что без прекращения сторонами в конфликте враждебных действий никакого прогресса достичь не удастся.
These appalling and brutal crimes, which involved indiscriminate and disproportionate use of force, are flagrant violations of international law and of the commitments under the six-point plan to cease the use of heavy weapons in population centres and violence in all its forms. Эти отвратительные и жестокие преступления, совершаемые с неизбирательным и непропорциональным применением силы, представляют собой грубейшие нарушения международного права и обязательств в отношении выполнения плана из шести пунктов, касающихся прекращения использования тяжелых вооружений в населенных пунктах, а также применения насилия во всех его формах.
They expressed concern about the humanitarian situation in South Kordofan and Blue Nile States, while some delegations stressed that it was indispensable to cease hostilities in order to resolve the humanitarian problems. Они выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, причем некоторые делегации подчеркнули, что для решения гуманитарных проблем необходимо добиться прекращения боевых действий.
Improvement of compliance with those norms would significantly reduce the need for civilians to flee their homes and allow them to return home following the cease of hostilities. При более строгом соблюдении этих норм гражданские лица будут гораздо реже оказываться вынужденными покидать свои дома и получат возможность возвратиться к местам постоянного проживания после прекращения боевых действий.
It also envisages explicitly that any discriminatory act is just cause for the worker to cease work, without the need to give advance notice in any form of contract. В Кодексе также прямо предусмотрено, что любой акт дискриминации является уважительной причиной для прекращения работы работником без какого-либо уведомления, независимо от условий, изложенных в договоре.
The representatives of the Secretary-General emphasized, however, that evacuation does not mean that operations must cease, and that in such instances alternative means should be found to implement critical programmes, such as using locations outside the affected area to coordinate activities. Однако представители Генерального секретаря подчеркнули, что эвакуация не означает прекращения операции и что в таких случаях следует найти альтернативные меры для выполнения критических программ, как, например, использование объектов за пределами пострадавшего района с целью координации деятельности.
It would then report back to the General Assembly, which was the sole body responsible for determining when it was appropriate to cease the transmission of information on a Territory by an administering Power. Затем он будет докладывать Генеральной Ассамблее, которая является единственным органом, ответственным за определение того, когда наступает время для прекращения передачи информации о территории со стороны управляющей державы.
To remind the Congolese Government that it has an obligation to respect the various Security Council resolutions calling on it to cease all moral, political, material and financial support for the former armed forces of Rwanda and the Interahamwe militias. Напомнить правительству Демократической Республики Конго о том, что оно обязано соблюдать различные резолюции Совета Безопасности, требующие от него прекращения любой моральной, политической, материальной и финансовой поддержки бывших вооруженных сил Руанды и сил «интерахамве».
On 7 June, Eritrea requested that the Commission adopt an interim order instructing Ethiopia that it must immediately cease the settlement of its nationals into territory that had been determined by the decision of 13 April 2002 to fall within Eritrean sovereignty. 7 июня Эритрея просила, чтобы Комиссия приняла временное распоряжение, потребовав от Эфиопии незамедлительного прекращения расселения своих граждан на территории, которая, согласно решению от 13 апреля 2002 года, подпадает под суверенитет Эритреи.
The Security Council views the Panel as a mechanism for exerting and maintaining pressure on all the parties involved in these crimes until such time as they cease and the Congolese people can enjoy territorial sovereignty and political independence. Для Совета Безопасности речь идет о механизме, призванном оказывать и постоянно осуществлять давление на всех участников этой преступной деятельности с целью ее прекращения на благо конголезского населения, которое, таким образом, сможет воспользоваться своим территориальным суверенитетом и своей политической независимостью.
These measures include the signing on 4 April 2002 of the memorandum of understanding in which the parties committed themselves to taking all necessary measures to cease hostilities. Указанные меры включают в себя подписание 4 апреля 2002 года меморандума о взаимопонимании, в котором стороны взяли на себя обязательство принять все необходимые меры для прекращения боевых действий.
Demands that the measures and actions taken in violation of the Fourth Geneva Convention of 1949 cease immediately, including the practice of extrajudicial killings; требует немедленного прекращения всех мер и действий, предпринимаемых в нарушение четвертой Женевской конвенции 1949 года, включая практику внесудебных казней;
A short time after the start of the Government offensive, the Macedonian army issued an ultimatum, giving the NLA 24 hours to cease hostilities and surrender, or leave Macedonia. Спустя короткое время после начала наступления македонская армия выдвинула АНО ультиматум, предоставив повстанцам 24 часа для прекращения военных действий и капитуляции либо чтобы покинуть территорию Республики Македония.
The Security Council has just demanded - in resolution 941 (1994) of 23 September - that the Bosnian Serb authorities immediately cease their campaign of "ethnic cleansing". Совет Безопасности в своей резолюции 941 (1994) от 23 сентября только что потребовал от руководителей боснийских сербов немедленного прекращения кампании "этнической чистки".
If earmarked funding for a special project were to cease, the Agency would not absorb its costs into the General Fund and would have to discontinue the project. В случае прекращения целевого финансирования того или иного конкретного проекта Агентство не будет обеспечивать покрытие связанных с ним расходов по линии Общего фонда, в связи с чем проект необходимо будет прекратить.
As this position will cease in 2014, new arrangements will be required in order to support the Account's evaluation function on a long-term basis at a more senior level. После прекращения финансирования этой должности в 2014 году будут необходимы новые механизмы поддержки функции Счета по оценке на долгосрочной основе и на более высоком уровне.
Members of the Council strongly called for a ceasefire and urged the rebel groups to cease hostilities immediately and to enter into negotiations, while reiterating that there could be no justification whatsoever for any attacks by the rebel groups. Члены Совета решительно призвали к установлению прекращения огня и к тому, чтобы повстанческие группы незамедлительно прекратили боевые действия и приступили к переговорам, подтвердив, что каким-либо оправданиям для продолжения нападений со стороны повстанческих групп нет места.
In the case of Angola this led to a cease fire and the Lusaka Protocol, which ended the Angolan civil war - albeit only for a few years. В случае с Анголой ЕО способствовала установлению режима прекращения огня и подписанию Лусакского протокола, который на несколько лет завершил гражданскую войну в Анголе.
We urge all the parties concerned to exercise restraint, cease all hostilities forthwith and establish a cease-fire so as to ease tensions and contribute to the peace and stability in the region. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны проявлять сдержанность, немедленно прекратить любые военные действия и добиться прекращения огня с тем, чтобы снизить напряженность и способствовать миру и стабильности в регионе.
By law, an employee who is obliged to cease working before confinement due to a hazardous working environment is entitled to paid leave from the time she stops working. По закону работающая по найму женщина, которая вынуждена прекратить работу до родов в связи с неблагоприятными условиями труда, имеет право на оплачиваемый отпуск с момента прекращения работы.
The Working Group equally welcomed the conclusion of agreements under which commitments were made to a ceasefire and to cease hostilities between the Government of Myanmar and all armed groups. В равной мере Рабочая группа приветствовала заключение соглашений, по которым были взяты обязательства в отношении прекращения огня и военных действий между правительством Мьянмы и всеми вооруженными группами.