In early 2006, the Department of Peacekeeping Operations issued new standard operating procedures on notification of casualties in peace operations. |
В начале 2006 года Департаментом операций по поддержанию мира был разработан новый типовой порядок действий в отношении представления уведомлений о жертвах среди участников миротворческих операций. |
Civilian populations caught in armed conflict often account for the majority of casualties as indirect victims and, more sobering still, as deliberate targets. |
Гражданское население, застигнутое вооруженным конфликтом, часто составляет большинство пострадавших - речь идет как о косвенных жертвах, так и, что более тревожно, о преднамеренных. |
We very much regret the civilian non-combatant deaths and casualties there, and we send our condolences to the victims. |
Мы очень сожалеем о жертвах и смертях среди мирного населения и выражаем потерпевшим наши соболезнования. |
Reports of child casualties owing to the unrest and violence in the southern border provinces remained a concern in 2010, although exact figures are not available. |
В 2010 году предметом обеспокоенности по-прежнему были сообщения о жертвах среди детей в результате беспорядков и насилия в южных приграничных провинциях, хотя точных данных на этот счет не имеется. |
At least 511 child casualties - one third of the total child casualties during the first 11 months of the year - were reported from the eastern region, a direct result of increased ground engagements between the parties to the conflict. |
Информация о не менее чем 511 жертвах среди детей - трети от общего числа за первые 11 месяцев года - поступила из восточных районов страны, что стало прямым следствием активизации наземных боестолкновений между сторонами конфликта. |
On 12 March, an explosion occurred in Istok destroying two shops, but no casualties were reported. |
12 марта в истоке прогремел взрыв, в результате которого пострадали два магазина, но сообщений о жертвах не поступало. |
Nevertheless, it appears that levels of violence dropped markedly on 12 April 2012 and the following days, with a concomitant decrease in reports of casualties. |
Тем не менее, как представляется, уровень насилия существенно снизился 12 апреля 2012 года и в последующие дни, что сопровождалось сокращением количества сообщений о жертвах. |
Violent incidents and reports of casualties have escalated again in recent days, with reports of shelling of civilian areas and abuses by government forces. |
В последние дни мы вновь стали свидетелями роста числа инцидентов с применением насилия и сообщений о жертвах, а также сообщений об обстреле населенных пунктов и злоупотреблениях со стороны правительственных сил. |
Armenia commended Ethiopia's commitment to the promotion of human rights, including respect for minority rights, cultural diversity and tolerance, and expressed concern at reported recent casualties in Oromia. |
Делегация Армении с удовлетворением отметила приверженность Эфиопии поощрению прав человека, в том числе соблюдение прав меньшинств, культурного разнообразия и терпимости, и выразила обеспокоенность в связи с недавними сообщениями о жертвах в районе Оромия. |
The Co-Chairs also recalled that the information provided in 2012 highlighted the priority that Guinea-Bissau places on enhancing methods of collecting, managing, and disseminating data on landmine and other ERW casualties. |
Сопредседатели также напомнили, что информация, предоставленная в 2012 году, высветила то обстоятельство, что Гвинея-Бисау отводит приоритет упрочению методов сбора, управления и распространения данных о жертвах наземных мин и других ВПВ. |
As a next step, an inter-disciplinary working group of the Department will meet in the first quarter of 2007 to review the issue of data analysis on casualties and make recommendations in this regard. |
В качестве следующего шага в первом квартале 2007 года Департамент проведет совещание междисциплинарной рабочей группы, которая рассмотрит вопрос об анализе данных о жертвах и представит рекомендации на этот счет. |
This message has not only been made public, but it was also officially delivered this afternoon, especially since we started to hear of the huge numbers of possible casualties, and knew that hospitals were full of injured. |
Мы не только публично сделали это заявление, но передали его по официальным каналам, особенно когда начали поступать первые данные о возможных жертвах и было сообщено, что больницы переполнены ранеными. |
Though there were no reported casualties, this attack, which targeted a city in the heart of Israel with mortar fire, represents a serious escalation of the conflict. |
Хотя сообщений о жертвах не поступало, это нападение с применением миномета, мишенью для которого был выбран город в самом сердце Израиля, - серьезное свидетельство эскалации конфликта. |
Neither side reported casualties from these incidents. On 10 April, several IDF tank rounds impacted within 50 metres of UNIFIL position 4-31, causing structural damage. Hizbollah expressly dedicated its action of 10 April to the Palestinian people. |
Ни одна из сторон не сообщала о жертвах в ходе этих инцидентов. 10 апреля несколько снарядов, выпущенных танками ИДФ, разорвались на расстоянии 50 метров от позиции 4-31 ВСООНЛ, причинив ущерб сооружениям. «Хезболла» специально посвятила свою акцию 10 апреля палестинскому народу. |
UNITA troops returned fire with anti-aircraft weapons but no casualties were reported. On 25 March, the UNAVEM team site in Chongoroi (southern region) was subjected to a deliberate and apparently carefully planned attack by unidentified armed military elements. |
Войска УНИТА открыли ответный огонь из зенитных орудий; о жертвах не сообщается. 25 марта район расквартирования КМООНА в Шонгорои (южный регион) был преднамеренно подвергнут, по всей видимости тщательно спланированному, нападению неопознанных вооруженных элементов. |
Condemns the repeated Israeli aggressions perpetrated against the Lebanese territory as well as the casualties and destruction caused by these aggressions; |
осуждает непрекращающуюся израильскую агрессию против территории Ливана, а также сожалеет о жертвах и разрушениях, причиненных этой агрессией; |
Eyewitness accounts did not report any casualties as a direct result of the bombing. Approximately 30 individuals were killed during the attack, including elderly, children and disabled. |
Очевидцы не сообщали о каких-либо жертвах в результате этой бомбардировки, однако во время нападения «джанджавидов» было убито около 30 человек, включая стариков, женщин и инвалидов. |
The complex includes a monument erected in honor of the Victory in the Great Patriotic War (1941-1945), as well as the memorial perpetuating the memory of the heroes who died during the battle near Geok Depe and casualties of the 1948 Ashgabat earthquake. |
Комплекс включает в себя памятник, воздвигнутый в честь Победы в Великой отечественной войне 1941-1945 годов, а также монументы, увековечивающие память о героях, павших во время Гёкдепинского сражения и жертвах Ашхабадского землетрясения 1948 года. |
No casualties were reported in these incidents and the Misseriya traders had reportedly fled Abyei town the night before. On 6 May 2013, the funeral of the Ngok Dinka Paramount Chief was attended by between 4,000 and 5,000 people in Abyei town. |
О жертвах в результате этих инцидентов не сообщалось, а торговцы из племени миссерия якобы покинули город Абьей накануне ночью. 6 мая 2013 года в городе Абьей состоялись похороны верховного вождя нгок-динка, в которых участвовали от 4000 до 5000 человек. |
Mr. Ibrahim Khamis Shehada who also works at the Gaza Centre for Rights and Law provided the Special Committee with the following additional information concerning casualties among the population of the occupied territories: |
Г-н Ибрагим Хамис Шехада, также являющийся работником Центра по защите прав и законности в Газе, представил Специальному комитету следующую дополнительную информацию о жертвах среди населения оккупированных территорий: |
The Intersecretariat Working Group on Transport Statistics (IWG) proposed to collect data on casualties (killed + injured) instead of data on injured which could be derived from data on casualties. |
Межсекретариатская рабочая группа по статистике транспорта (МРГ) предложила собирать данные о жертвах (погибшие + раненые) вместо данных о раненых, которые могут быть получены на основе данных о жертвах. |
In the context of the monitoring and reporting mechanism on grave violations against children, the Office of the Special Representative will, together with United Nations partners, endeavour to gather disaggregated and more detailed information on child casualties resulting from the use of such weapons. |
В контексте механизма мониторинга и отчетности о серьезных нарушениях в отношении детей Канцелярия Специального представителя совместно с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций будет заниматься сбором дезагрегированной и более подробной информации о жертвах среди детей в результате применения такого оружия. |
Over the past years, the United Nations has received an increasingly worrisome number of reports of child casualties in the course of military operations using weaponized unmanned aerial vehicles, or armed drones. |
В последние годы Организация Объединенных Наций получала все больше тревожных сообщений о жертвах среди детей в результате применения в ходе военных операций беспилотных летательных аппаратов, оснащенных оружием. |
The country task force on monitoring and reporting, co-chaired by UNAMI and the United Nations Children's Fund (UNICEF), received 177 reports of child casualties since my previous report, mostly resulting from armed violence and terrorist attacks. |
С момента представления моего предыдущего доклада возглавляемая МООНСИ и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) Страновая целевая группа по наблюдению и отчетности получила 177 сообщений о жертвах среди детей, главным образом связанных с вооруженным насилием и террористическими нападениями. |
But I must apologize to Mr. Lancry that the Palestinian mission, at the time our positions were being bombed by helicopters, did not have any precise information about the casualties. |
Однако я должен извиниться перед г-ном Ланкри в связи с тем, что палестинская миссия в то время, когда наши позиции бомбили с вертолетов, не имела точной информации о жертвах и разрушениях. |