Английский - русский
Перевод слова Carter
Вариант перевода Картера

Примеры в контексте "Carter - Картера"

Примеры: Carter - Картера
Carter said that he would have preferred to set the episode at the North Pole, but he believed that this was unfeasible at the time. По словам Картера, он бы предпочёл, чтобы действие эпизода происходило на Северном полюсе, но на тот момент он считал осуществление этого замысла невозможным.
In 1977, after the Carter administration published a report critical of the human rights situation in Guatemala, Laugerud announced that the country would no longer accept US military aid. После того как в 1977 году администрация Картера опубликовала критический доклад о ситуации с правами человека в Гватемале, Лаухеруд заявил, что страна больше не будет принимать американскую военную помощь.
In modern times, the United States has employed economic sanctions in pursuit of diverse goals, from the Carter administration's efforts in the 1970s to promote human rights, to attempts to impede nuclear proliferation in the 1980s. В наше время, Соединенные Штаты использовали экономические санкции в погоне за различными целями, от усилий администрации Картера в 1970-х по поощрению прав человека, к попыткам препятствовать распространению ядерного оружия в 1980 году.
I know I'll be accused by more sarcastic people that it's a reaction to Carter not doing well, but only in its timing, but not in its conceit . Я знаю, что язвительные люди обвинят меня в не очень хороших оценкам Картера, но только в своём времени, но не в его самомнении».
Carter referred to the title as a natural title , saying that it pertained to a story that involves the difficulties in mediating faith and science. По словам Картера, это подходящий заголовок для «истории, которая показывает, как нелегко находиться между правдой и наукой».
You've just confirmed she subsequently met you later that night without her detail, after which she left, totally unaccounted for, on the last night Tom Carter was seen alive. А вы подтвердили, что позже тем вечером она встречалась с вами и без охраны, а потом ушла неизвестно куда, в последний вечер, когда Тома Картера видели живым.
Just because she's not a Russian spy doesn't mean she didn't kill Carter. То, что она не русская шпионка, не означает, что она не убивала Картера.
I've been looking into Carter's disappearance, and I can't find any evidence as to where he was in the hours before his car showed up on that bridge, but there's a bunch of traffic cameras near it. Я расследовал исчезновение Картера, и не могу найти ни одной зацепки, чтобы понять, где он был те несколько часов, пока его машину не обнаружили на мосту, но в том районе полно дорожных камер.
As an integral part of the UNIDIR meetings, the Director of the Institute offered a presentation by Mr. Herbert York, a former Director of the Lawrence Livermore Laboratory in the United States of America and President Jimmy Carter's chief test-ban negotiator. В рамках заседаний, посвященных ЮНИДИР, Директор Института предложил заслушать выступление бывшего директора Лаборатории им. Лоренса Ливермора (Соединенные Штаты Америки) и главного представителя президента Джимми Картера на переговорах по запрещению испытаний г-на Герберта Йорка.
International Consultation Network (INN) Consultation, The Carter Center, 1991 and 1993 Консультации в рамках Международной консультационной системы (МКС), Центр Картера, 1991 и 1993 годы
The visit of former United States President Jimmy Carter to Sarajevo and Pale in mid-December greatly facilitated this process and led to the Bosnian Serbs announcing their willingness to agree to a cease-fire. Состоявшийся в середине декабря визит бывшего президента Соединенных Штатов Джимми Картера в Сараево и Пале весьма способствовал этому процессу, благодаря чему боснийские сербы заявили о своей готовности согласиться на прекращение огня.
To facilitate the resolution of this problem, constitutional provisions have been strengthened, and a conference to consider important options was held in July 1995, sponsored by the Carter Center and the United Nations Development Programme. Для содействия решению этой проблемы укрепляются конституционные положения, а в июле 1995 года была проведена конференция для рассмотрения важных возможных вариантов действий; ее спонсорами выступили Центр Картера и Программа развития Организации Объединенных Наций.
Renewed large-scale fighting and denial of access by air have impaired delivery of humanitarian assistance, although the two-month cease-fire brokered by former United States President Jimmy Carter has offered some respite in the ongoing civil strife. Возобновление крупномасштабных боевых действий и отказ в доступе для авиатранспортных средств затруднили доставку гуманитарной помощи; правда, длившееся два месяца прекращение огня, которое было достигнуто при посредничестве бывшего президента Соединенных Штатов Америки Джимми Картера, позволило в некоторой степени облегчить обстановку в условиях непрекращающейся гражданской войны.
The effects of the civil war are being exacerbated by factional and tribal clashes despite a four-month cease-fire brokered by the former President Carter (see para. 11 above). Последствия гражданской войны усугубляются продолжающимися, несмотря на установленное при посредничестве бывшего президента Картера (см. пункт 11 выше) четырехмесячное прекращение огня, межфракционными и межплеменными столкновениями.
I will arrange a car to take you and Carter to the airport and a plane, and guards. Я вызову машину, чтобы доставить вас и Картера в аэропорт, и самолет, и защиту.
During the Carter Administration, interests sections were opened in both capitals, the United States eased some of the Cuban travel restrictions on United States citizens and various agreements were reached. Во время пребывания у власти администрации Картера в обеих странах были открыты отделения, представляющие их интересы, Соединенные Штаты ослабили некоторые из ограничений на поездки американских граждан на Кубу, и был достигнут ряд соглашений.
Despite the insecurity caused by the rebel movement, the Sudanese Government is cooperating with the Carter Center to eradicate this disease by the year 2000. Несмотря на отсутствие безопасности по причине повстанческого движения, правительство Судана сотрудничает с Центром Картера в усилиях, направленных на искоренение этой болезни к 2000 году.
After the failure of two diplomatic attempts to settle the Rwandan refugee crisis at the Cairo (29-30 November 1995) and Tunis (18-19 March 1996) Conferences, organized under the auspices of the Carter Center in Atlanta, UNHCR adopted two sets of strategies. После повала двух попыток дипломатического урегулирования кризиса руандийских беженцев на Каирской (29-30 ноября 1995 года) и Тунисской (18-19 марта 1996 года) конференциях, организованных под эгидой центра Картера в Атланте, УБКБ разработало две серии последовательно осуществлявшихся стратегий.
The mission of Global 2000, a programme of the Carter Center since 1986, is to fight poverty, disease, hunger, and social injustice in rural areas of developing countries through capacity-building programmes that encourage sustainable development and equitable and responsible use of resources. Задача Глобальной программы-2000, осуществляемой Центром Картера с 1986 года, - бороться с нищетой, болезнями, голодом и социальной несправедливостью в сельских районах развивающихся стран с помощью программ создания потенциала, которые стимулируют устойчивое развитие, а также справедливое и ответственное использование ресурсов.
A letter from Gilad Shalit to his parents was passed by Hamas to representatives of former United States President Carter on 9 June, but the International Committee of the Red Cross has still not been granted access to him after two years in captivity. Письмо от Гилада Шалита его родителям было передано «Хамасом» представителям бывшего президента Соединенных Штатах Америки Картера 9 июня, но Международному комитету Красного Креста все еще не предоставлен доступ к нему по прошествии двух лет его пребывания в плену.
The High Commissioner for Human Rights participated in a consultation on human rights mechanisms, convened by the Blaustein Institute and the Carter Center, in May 1998. Верховный комиссар по правам человека участвовала в консультациях по правозащитным механизмам, проведенных институтом им. Блостейна и Центром Картера в мае 1998 года.
Indeed, separate negotiations during the Carter and Reagan Administrations failed for a variety of reasons, including the inability to agree on the scope of coverage and the impossibility of identifying effective means to verify compliance with any such agreement. Более того, проводившиеся при администрациях Картера и Рейгана отдельные переговоры не увенчались успехом по различным причинам, в том числе из-за невозможности договориться о сфере охвата и неспособности установить эффективные средства проверки соблюдения любого такого соглашения.
In September 2005, the National Commission on Federal Election Reform, chaired by former Presidents Carter and Ford, recommended that all states restore voting rights to citizens who have fully served their sentences. В сентябре 2005 года Национальная комиссия по реформе федеральной избирательной системы под председательством бывших президентов Картера и Форда рекомендовала всем штатам восстановить в избирательных правах всех граждан, полностью отбывших назначенное им наказание.
The observation mission sent by the National Democratic Institute for International Affairs and the Carter Center said in its preliminary statement on the vote, on 10 January: "The election was contested vigorously and administered fairly. Миссия по наблюдению за проведением выборов, направленная Национальным демократическим институтом международных отношений и Центром Картера, в своем предварительном заявлении о голосовании от 10 января отмечала: «Активность на выборах была высокой, и они проводились справедливо.
President Carter's visit in May 2002 offered an occasion for a public debate on human rights and democracy at the initiative of Havana, which was broadcast live on television. Кроме того, в рамках визита президента Картера в мае 2002 года по инициативе Гаваны была организована открытая дискуссия, которая транслировалась в прямом эфире по телевидению и была посвящена правам человека и демократии.