Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Осторожно

Примеры в контексте "Carefully - Осторожно"

Примеры: Carefully - Осторожно
Mousavi must carefully continue his legal campaign, without compromising the trust he has gained from the majority of Iranians. Мусави должен осторожно продолжить свою незапрещенную законодательством кампанию, при этом, не ставя под угрозу доверие, полученное им от большинства иранцев.
Gilani invited Singh to visit Pakistan, an invitation that "will be considered carefully," according to Indian Foreign Secretary Nirupama Rao. Гилани пригласил Сингха посетить Пакистан. «Это приглашение», - по заявлению министра иностранных дел Нирупамы Рао, - «будет рассматриваться осторожно».
Under pressure from firms to decrease protection, and from workers to maintain it, European governments have navigated carefully, looking for politically acceptable reforms. Осторожно лавируя между фирмами и рабочими, желающими соответственно ослабить/усилить защиту права на труд, правительства Европы ищут политически приемлемый вариант реформы.
After blackening needles with soot from a burning candle, Lim carefully inserted them into a raw egg and sealed the hole with powder. Лим чернил иглы, обжигая их на свечах, затем осторожно вставлял их в сырое яйцо и замазывал отверстие порошком.
At the end of his vigil Humason would retrieve the tiny galactic spectrum and carefully carry it down to be developed. В конце своего бдения Хьюмасон вынимал крошечную пластинку со спектром галактики и осторожно нес ее вниз, чтобы проявить.
Other parties like the Centrum Democraten operated more carefully, using propaganda in a way that did not disturb the public order. Другие партии, как например, «Демократы центра», действуют более осторожно, используя пропаганду таким образом, чтобы не нарушать общественный порядок.
So, now, slowly, carefully, so you don't draw attention to me, you need to take care of it... И теперь медленно, осторожно, не привлекая ко мне внимание, займитесь этим...
MAN (over video): ...very slowly and carefully forced upwards. очень медленно и осторожно надавите вверх.
Ghana's Dagomb conflict illustrates why governments should tread carefully with tribal loyalties. The beheaded chief was appointed by Ghana's previous government in clear violation of traditional power structures. Конфликт в племени дагомба является наглядным примером того, почему правительства должны действовать очень осторожно, когда дело касается внутриплеменных отношений.
And so carefully, as not to cause damage to the holy person, we apply fire to the end of the cigarro. И очень осторожно, чтобы не навредить святейшей особе, мы подносим огонь к кончику сигары.
There is no set rule to avoid being overwhelmed, but move carefully, reflect a great deal, and always try to map experiences back onto the history of the race and the philosophical and religious accomplishments of the species. Не существует определенного правила, чтобы избежать ошеломляющих эффектов, но двигаться нужно осторожно, и всегда пытаться сопоставить события обратно в ретроспективе истории человечества, философских и религиозных достижений культуры.
All kinds of Simultaneous (Conference) translation services are rendered and Legal or Private; Commercial, Technical, Legal, Literary and Medical documents are rapidly and carefully translated to and from 188 languages by our team of experienced and professional translators. С 188Языки одновременного (конференции), а также государственных или частных, коммерческих, технических, юридических, литературных и медицинской Все виды переводов и нотариус, губернатор Консульские услуги, в том числе сертификация в области нашей профессиональной команды переводчиков делается осторожно.
If used carefully, the cipher version is probably much stronger, because it acts as a homophonic cipher with an extremely large number of equivalents. Если использовать шифр более осторожно, то надежность его заметно увеличится, так как он будет действовать как гомофонный шифр с чрезвычайно большим количеством эквивалентов.
I spent six hours carefully removing the frosting and then layering in a variety of drugs, some legal, some not, some laxative, some constipating. Я потратил 6 часов, осторожно убирая глазурь и запихивая в разные слои наркотики, легальные и не только... слабительные, вызывающие запоры.
's a piece of paper in your pocket take it carefully and show it on camera. у него из кармана торчит лист бумаги, я хочу, что бы вы осторожно достали его и поднесли к камере.
(b) Encourage countries to proceed carefully in the development of markets, especially in non-local benefits, in order to avoid conflicts with local resource users and customary/traditional rights. Ь) призвать страны осторожно подходить к вопросу развития рынков, особенно в том, что касается получения прибылей не на местной основе, с тем чтобы избежать конфликтов с местными потребителями ресурсов и нарушения прав, основанных на обычаях, или традиционных прав.
This must be carefully conducted, and another exodus must be avoided by ensuring that Mitrovica Serbs have at least the same sense of security as they have now. Эти меры должны осуществляться очень осторожно; если мы хотим избежать еще одного исхода, необходимо обеспечить митровицким сербам, по крайней мере, такой же уровень безопасности, какой существует сейчас.
Having begun, ever so carefully, to politically open his country, the King knows that he needs regional peace and a lowering of Islamic holy rage. Сделав, даже если и очень осторожно, первые шаги к большей политической открытости своей страны, король знает, что ему нужен мир в регионе и ослабление исламского священного гнева.
China's emergence as Asia's dominant power, and the overall regional balance of power, are now matters that governments across the Pacific must reckon with carefully. Превращение Китая в самую влиятельную в Азии державу и региональный баланс власти в целом - это вопросы, в которых правительства стран тихоокеанского региона должны вести себя сегодня очень осторожно.
On the other hand, the fact that foreigners are not allowed to form unions is an issue that the State must consider carefully since there are sectors of work where the majority of employees are non-nationals. С другой стороны, государству следует осторожно относиться к тому, что не разрешается образование профсоюзов иностранцами, так как имеются некоторые сферы трудовой деятельности, в которых большинство работников составляют лица, не имеющие гражданства страны.
He should do this carefully and prudently, but if he deems it reasonable, especially for the children under the age of 15, he should notify the competent authorities' . Врач должен сделать это осторожно и осмотрительно, но, если он считает решение обоснованным, особенно в отношении детей в возрасте до 15 лет, он должен поставить в известность об этом факте компетентные органы .
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking. Возможно, это просто совпадение, но если кто-то решается осторожно изъять часть мозга, то, я считаю, этот человек подумает, какую часть и почему он будет изымать.
Hence, the international community must tread carefully and ensure that its actions and the mandates given by the Security Council are in line with and in support of the ongoing efforts to build an inclusive peace in Somalia. С учетом этого международному сообществу следует действовать осторожно, с тем чтобы предпринимаемые им шаги и утвержденные Советом Безопасности мандаты вписывались в предпринимаемые усилия по достижению всеобъемлющего мира в Сомали и подкрепляли их. Председатель: Слово предоставляется представителю Германии.
Consequently the trade-off between protection of investors' interests (profitability, risks, etc.) - especially if foreign - and those of local consumers (good cost/quality ratio of the services provided) should be carefully balanced. Поэтому необходимо осторожно подходить к нахождению баланса между защитой интересов инвесторов (с точки зрения рентабельности, рисков и т.д.), в особенности иностранных, и защитой интересов местных потребителей (надлежащее соотношение цены и качества оказываемых услуг).
In an unprecedented fit of generosity - and you have to bevery suspicious about these people - in an unprecedented - and I'musing that word carefully - unprecedented fit of generosity, thegovernment of the day signed, made a written commitment, to repayall of the creditors. В беспрецедентном акте щедрости, необходимо быть оченьподозрительным ко всем этим людям, в беспрецедентной, я используюэто слово осторожно, в беспрецедентном акте щедрости, правительствотого дня, приняло решение о погашении задолженности перед всемикредиторами.