In Slovakia, a slowdown in gross fixed capital formation and government consumption, the result of policy tightening aimed at restoring macroeconomic stability, was only partly offset by exports. |
В Словакии замедление темпов роста валовых капиталовложений в основной капитал и государственного потребления в результате ужесточения политики с целью восстановления экономической стабильности было лишь частично скомпенсировано увеличением экспорта. |
The contribution of all railway bodies to the gross fixed capital formation of a country is equal to the total of their tangible investments less the balance between the purchase and sale of land. |
Вклад всех хозяйствующих субъектов на железнодорожном транспорте в валовые вложения в основной капитал страны равняется общему объему их инвестиций в материальные активы за вычетом разницы в цене покупки и продажи земли. |
Despite the difficult world economic situation, Belarus had been able to achieve an average GDP growth of around 5 per cent over the past three years, and both industrial production and capital investment had also grown satisfactorily in the first half of 2003. |
В непростой для мировой экономики ситуации Беларусь сумела обеспечить ежегодный прирост ВВП на уровне примерно 5% в год в течение последних трех лет, и в первой половине 2003 года был также достигнут удовлетворительный рост показателей промышленного производства и инвестиций в основной капитал. |
To be sure, the short-term and long-term objectives of macroeconomic policy are, to a large extent, complementary, since more stable economic growth is one of the best incentives for fixed capital investment. |
Должно быть четко понятно, что краткосрочные и долгосрочные перспективы макроэкономической политики в значительной степени взаимодополняемы, поскольку более стабильный экономический рост является одним из самых эффективных стимулов инвестиций в основной капитал. |
Gross fixed capital formation remained stagnant in 2003 and by the end of the year was 12.5 per cent lower than the rate recorded five years earlier. |
Объем валовых вложений в основной капитал в 2003 году продолжал стагнировать и к концу года был на 12,5 процента ниже уровня, зарегистрированного пять лет назад. |
The IMF team found that a new fiscal framework could achieve a better balance between current and capital spending that would be in line with available resources and build buffers in good times. |
Группа сотрудников МВФ пришла к выводу о том, что новый основной бюджетно-финансовый документ позволит обеспечить большую сбалансированность текущих и капитальных расходов в рамках выделенных ассигнований и, при благоприятной конъюнктуре, создать резервы на будущее. |
Mr. Berger (Germany) said that the Committee would be dealing during its main session with such important topics as the scale of assessments, human resources management and the capital master plan. |
Г-н Бергер (Германия) говорит, что в ходе своей основной сессии Комитет рассмотрит такие важные вопросы, как шкала взносов, управление людскими ресурсами и генеральный план капитального ремонта. |
Although the decline was moderate, especially when compared to other developing regions, it still had major repercussions on a region where FDI flows account for about a fifth of gross capital formation. |
Хотя это снижение было довольно скромным, особенно в сравнении с другими развивающимися регионами, оно, тем не менее, серьезно ударило по региону, где на долю ПИИ приходится примерно пятая часть валовых вложений в основной капитал. |
The anticipated outcome is to leverage those strategies and resources with international and domestic capital investment, official development assistance (ODA) and community-led efforts in attaining the human settlements-related internationally agreed development goals. |
Ожидается, что такие меры позволят укрепить данные стратегии и ресурсную базу путем привлечения международных и внутренних инвестиций в основной капитал, официальной помощи в целях развития и организации на общинном уровне мероприятий по достижению касающихся населенных пунктов целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
Economic growth in South Asia expanded by 7.4 per cent in 2007, supported by strong growth in India and Pakistan due to strong private consumption and fixed capital formation. |
В Южной Азии темпы экономического роста в 2007 году составили 7,4 процента, чему способствовали высокие показатели роста в Индии и Пакистане, обусловленные значительным ростом частного потребления и инвестиций в основной капитал. |
Since a critical goal of the capital master plan was to improve security conditions within the compound, all security and safety systems and infrastructure would be significantly upgraded. |
Поскольку основной целью генерального плана капитального ремонта является улучшение условий безопасности на территории комплекса, будут значительно улучшены все системы и инфраструктура обеспечения безопасности. |
For a monetary economy, low interest rates in this sense are the most important single policy factor to explain dynamics of investment in fixed capital, growth and catching up. |
В условиях денежно-товарной экономики низкие процентные ставки в этом смысле являются самым важным фактором политики, объясняющим динамику инвестиций в основной капитал, роста и ликвидации отставания от лидеров. |
That gloomy picture is compounded by, among other things, the drop in oil prices as well as a decline in capital and private investments. |
Эта мрачная картина усугубляется, среди прочего, падением цен на нефть, а также уменьшением частных инвестиций и инвестиций в основной капитал. |
The indicators used are share of gross fixed capital formation in GDP and the annual average growth rate of gross fixed capital formation that are compared with the unweighted average of other developing countries. |
Использовались такие показатели, как доля валовых вложений в основной капитал в ВВП и среднегодовые темпы роста валовых вложений в основной капитал, которые сопоставлялись с невзвешенными средними показателями по другим развивающимся странам. |
The PIM requires long time series on gross fixed capital formation and on prices of capital assets as well as assumptions about the average service lives of assets and about how retirements of assets are distributed around this average. |
МНИ требует длительных временных рядов валовых вложений в основной капитал и цен капитальных активов, а также предположений относительно среднего срока службы активов, а также того, как списание активов распределяется вокруг этой средней. |
He further emphasized that employment cycles were closely associated with output growth cycles and that data for the past three decades had showed a strong positive correlation between investment in fixed capital and employment creation in most countries. |
Он далее подчеркнул, что циклы занятости тесно связаны с циклами роста объема производства и что данные за последние три десятилетия свидетельствуют о прямой зависимости между инвестициями в основной капитал и созданием рабочих мест в большинстве стран. |
The degree of competition in markets, investments in fixed capital, access to finance and firm characteristics such as size, organization and location are all factors driving the efficiency of firms. |
К факторам, оказывающим влияние на рентабельность предприятия, относятся уровень конкуренции на рынках, размер инвестиций в основной капитал, доступность финансирования, а также размер, структура и местоположение предприятия. |
The persistent drop in the share of fixed capital formation (particularly public investment) in output, de-industrialization, and the growth of the informal economy are some of the trends common across the region that are closely associated with the growth slowdown under adjustment programmes. |
Неизменное снижение доли вложения в основной капитал (в частности государственных инвестиций) в объеме производства, деиндустриализация и рост неформальной экономики были некоторыми из общих тенденций, которые наблюдались во всем регионе и которые были тесно связаны с замедлением экономического роста в условиях осуществления программ структурной перестройки. |
However, for projects outside the core business of the company, the current cost of capital may not be the appropriate yardstick to use, as the risks of the businesses are not the same. |
Однако, для проектов вне основной деятельности компании, использование текущей стоимости капитала навряд ли будет обоснованным, поскольку риски компании не одинаковы... |
In the nineteenth century, the stable hegemon was the United Kingdom, with the British Empire imposing the global public goods of free trade, free capital mobility, the gold standard, and the British pound as the major global reserve currency. |
В XIX веке стабильным гегемоном была Великобритания: Британская Империя навязывала глобальные общественные блага свободной торговли, свободного движения капитала, золотого стандарта и британского фунта в качестве основной глобальной резервной валюты. |
Slovenia received its first railway connection in the 1840s, when the Austrian Empire built a railway connection - Südliche Staatsbahn or Austrian Southern Railway - between its capital, Vienna, and its major commercial port, Trieste. |
Первая железная дорога по территории Словении прошла в 1840 году, когда Австрийская империя построила железную дорогу, связывающую Вену и основной торговый порт Австрийской империи в Триесте. |
This situation would, however, to a limited extent alleviate the financial situation of the fellowship fund, which in recent years had been reduced to the level where the capital of the fund, rather than annual income therefrom, was being consumed. |
Однако эта ситуация в некоторой степени облегчит финансовое положение фонда стипендий, который в последние годы сократился до уровня, когда начал использоваться основной капитал фонда, а не доходы по нему. |
In certain countries - particularly in Asia and Latin America, the entry point for SHD has had to take into account the ever-increasing importance of the private sector and private capital flows as the principal engine for growth. |
В некоторых странах, в частности в Азии и Латинской Америке, на начальном этапе УРЧП необходимо принять во внимание растущее значение частного сектора и потоков частного капитала как основной движущей силы роста. |
The main cause of the absolute and relative decline of net transfers was the reduction in net capital flows, since net payments of profits and interest virtually stagnated. |
Основной причиной абсолютного и относительного сокращения чистой передачи ресурсов явилось сокращение чистых потоков капитала ввиду фактического прекращения роста чистых переводов прибылей и выплат по процентам. |
Once the expenditures have been identified they could be used to carry out alternative analyses in the context of satellite accounting, in which the treatment of selected expenditures would be altered as compared with the 1993 SNA, particularly with regard to gross fixed capital formation. |
После выявления таких расходов полученные данные можно было бы использовать для проведения альтернативного анализа в контексте системы вспомогательных счетов, в которых отражение отдельных категорий расходов будет несколько иным, чем в СНС 1993 года, особенно в том, что касается отражения валовых вложений в основной капитал. |