This will be directed at Anguilla's graduation from United Kingdom capital assistance by financial year 2001/02 with continued support for sound economic and financial management and good government. |
Она будет направлена на постепенный отход Ангильи к 2001/02 финансовому году от основной помощи, оказываемой Соединенным Королевством, при сохранении поддержки правильного экономического и финансового управления и хорошего правительства. |
We may also refrain from making representations unless the States whose nationals hold the bulk of the share capital will support the United Kingdom in making representations. |
Мы можем также воздержаться от представлений, если только государства, граждане или юридические лица которых являются держателями основной доли капитала, поддержат Соединенное Королевство в таких представлениях. |
Therefore, Switzerland has introduced several instruments that focus on using ODA as a leverage to mobilize private capital as part of its strategy for promoting investment in developing and emerging countries. |
Поэтому Швейцария внедрила ряд инструментов, делающих основной упор на использовании ОПР в качестве рычага мобилизации частного капитала как составной части проводимой ею стратегии поощрения инвестиций в развивающихся странах и странах с формирующимся рынком. |
Notwithstanding his preparedness to engage in the mobilization of public and private resources, the Secretary-General is mindful that such donations cannot be relied upon as a main component of the financing package for the capital master plan. |
Несмотря на свою готовность заниматься мобилизацией государственных и частных ресурсов, Генеральный секретарь сознает, что на такие дотации нельзя полагаться как на основной компонент финансового пакета генерального плана капитального ремонта. |
We're talking about significant changes in the pattern of investment across the supply and demand chains, as well as huge additional spending on new capital stock, especially in power plants and in more energy-efficient equipment and appliances. |
Мы говорим о значительных изменениях моделей инвестирования всех цепочек поставок и спроса, а также об огромных дополнительных расходах на новый основной капитал, в особенности для электростанций и для более энергосберегающего оборудования и приборов. |
Flows of private capital to certain developing countries must not be counted as contributions towards sustainable development, as the main driving force behind them was the profit motive, and not the well-being of future generations. |
Потоки частного капитала в некоторые развивающиеся страны не следует рассматривать в качестве вклада в процесс обеспечения устойчивого развития, поскольку основной движущей силой, стоящей за ними, является получение прибыли, а не обеспечение благосостояния будущих поколений. |
The selection of specific economic measures is linked to the basic objective, namely, to restrict the target State's access to markets, capital, technology and investment. |
Выбор конкретных экономических мер увязан с основной целью, а именно - ограничить доступ государства-объекта к рынкам, капиталу, технологии и инвестициям. |
It is generally accepted that such sharing of experience and expertise among the developing countries using the TCDC modality often develop into ECDC arrangements, which comprise practical and collective economic actions among developing countries, requiring for the most part capital investment and/or major joint ventures. |
Как правило, признается, что такой обмен опытом и кадрами между развивающимися странами, использующими ТСРС, часто получают свое развитие в рамках ЭСРС, которое объединяет практические коллективные экономические действия развивающихся стран, в большинстве случаев требующие инвестиций в основной капитал и/или создание крупных совместных предприятий. |
Due to resource constraints, the Fellowship has been unfortunately constrained to use up its capital rather than, as originally envisaged, the annual income derived therefrom. |
Из-за нехватки ресурсов Общество, к сожалению, было вынуждено использовать свой основной капитал, а не ежегодный доход с капитала, как это первоначально планировалось. |
In other words, private capital, the bulk of which originates in the industrialized countries, appears to be relatively less influenced by the historical and political considerations that affect the flow of public funds. |
Иными словами, представляется, что потоки частного капитала, источником основной части которых являются промышленно развитые страны, в относительно меньшей степени зависят от исторических и политических соображений, чем потоки государственных средств. |
The most important are a breakdown of gross fixed capital formation and labour force by type of economic activity so that production functions may be estimated for these sectors. |
Исключительно важно располагать данными о разбивке валовых вложений в основной капитал и трудовых ресурсов по видам экономической деятельности, с тем чтобы можно было произвести оценку производственных функций для этих отраслей. |
In the Australian experience the impact of introducing chain indices on real GDP was marginal, but for more detailed variables (such as fixed capital formation in equipment, exports and imports) the changes were much more substantial. |
Опыт Австралии свидетельствует о том, что влияние цепных индексов на реальный ВВП является незначительным, однако в случае более подробных переменных (таких, как вложения в основной капитал применительно к оборудованию, экспорту и импорту) различия являются более существенными. |
However, countries can also be adversely affected by economic shocks that are outside their control, such as a rapid decline in the price of their major export, changes in interest rates on international capital markets or reduced access to credit. |
Страны могут также испытывать отрицательные последствия экономических потрясений, которые не поддаются контролю с их стороны, таких, как резкое снижение цен на их основной предмет экспорта, изменение процентных ставок на международных рынках капитала или сокращение доступа к кредитам. |
Third, despite Chinese complaints, the dollar is likely to remain the major global reserve currency, owing to the depth and breadth of America's capital markets, which China cannot match without making the yuan fully convertible and reforming its banking system. |
В-третьих, несмотря на жалобы Китая, вероятнее всего, доллар останется основной глобальной резервной валютой, вследствие глубины и охвата американских рынков капитала, чему Китай не может соответствовать, не сделав юань полностью конвертируемым и не реформировав свою банковскую систему. |
The ICC Secretary-General was invited to be on a panel of eminent persons convened during the high-level segment of the Council's 1997 substantive session to discuss international capital flows, particularly to developing countries. |
Генеральный секретарь МТП был приглашен в группу авторитетных лиц, которая была создана в период работы основной сессии 1997 года сегмента высокого уровня Совета для обсуждения проблем международных потоков капитала, особенно в развивающиеся страны. |
As had also been the case in the preceding biennium, a large proportion of external finance in 1999 consisted of less volatile types of capital; the main such category was foreign direct investment, which actually surpassed the exceptionally high levels recorded in 1997-1998. |
Как и в предыдущем двухгодичном периоде, в 1999 году значительная доля внешних финансовых ресурсов приходилась на менее краткосрочный капитал; основной категорией такого капитала были прямые иностранные инвестиции, объем которых в настоящее время превзошел исключительно высокий уровень этих инвестиций в период 1997-1998 годов. |
The main reason for this was the steep reduction in net capital inflows, coupled with a drastic adjustment in the trade account brought about chiefly through a contraction of imports. |
Основной причиной этого явилось резкое сокращение объема чистого притока капитала в сочетании с радикальной корректировкой сальдо торгового баланса, обеспеченной главным образом за счет сокращения импорта. |
The General Assembly, in its resolution 60/282, approved strategy IV for the implementation of the capital master plan, including the phasing, swing space and cost, and decided to review the updated projected costs during the main part of its sixty-first session. |
В своей резолюции 60/282 Генеральная Ассамблея утвердила стратегию IV осуществления генерального плана капитального ремонта, включая поэтапное осуществление, использование подменных помещений и соответствующие затраты, и постановила рассмотреть обновленную смету расходов в ходе основной части ее шестьдесят первой сессии. |
They constitute the primary determinants of the extent to which individuals are willing to make the long-term investment in capital, skills and technology that are associated with productivity growth and sustainable economic success. |
Они являются исходными факторами, определяющими степень готовности людей к долгосрочным инвестициям в основной капитал, квалифицированную рабочую силу и технологии, которые ассоциируются с ростом производительности и устойчивыми успехами в экономике. |
From the point of view of the issuer and the investor, cash flows are treated for tax purposes in accordance with their economic substance, be this interest, discount or repayment of capital. |
С точки зрения эмитента и вкладчика денежные потоки рассматриваются для целей налогообложения в соответствии с их экономическим существом, будь то проценты, списание или погашение основной суммы капитала. |
Thus, if the debtor received notification before the debt became due, the debtor would not have an obligation to pay either the capital of the debt or interest thereon. |
Так, если должник получает уведомление до наступления срока уплаты долга, то он не обязан производить платеж ни основной суммы долга, ни процентов по нему. |
We have already created a capital fund administered by the United Nations Development Programme with the participation of the Ecuadorian State, our civil society, and representatives of our fellow contributing countries. |
Мы уже создали основной фонд, находящийся в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций, при участии эквадорского государства, нашего гражданского общества и представителей наших братских стран-партнеров. |
Many exhibit low or negative growth rates in export and have not been able to rely on FDI or, indeed, other forms of private foreign capital, as their main source of development finance. |
Многие из них характеризуются низкими или отрицательными темпами роста объема экспорта и не могут полагаться на ПИИ или любые другие формы частного иностранного капитала как основной источник финансирования их развития. |
The market for capital investment loans for industrial and service enterprises has been severely constrained since 2000, as many businesses have closed or significantly reduced their capacity because of the tightening of the economy. |
После 2000 года возможности промышленных предприятий и предприятий сферы обслуживания в плане получения кредитов на цели инвестиций в основной капитал были сильно ограничены, поскольку из-за ухудшения экономической ситуации многие предприятия закрылись либо значительно сократили объем своей деятельности. |
The item "other uses of goods or services produced as outputs" includes outputs used for own final consumption or own gross fixed capital formation. |
"Иное использование товаров или услуг, произведенных в качестве продукции" включает в себя продукцию, использованную для собственного конечного потребления или собственных валовых вложений в основной капитал. |