| The entrepreneurs often live in the same area and operate on a small scale with minimum investments in fixed capital to minimize their risks. | Предприниматели нередко проживают в том же районе и ведут бизнес в мелких масштабах с минимальными инвестициями в основной капитал с целью сведения к минимуму своих рисков. |
| It would also be fundamental to bring the knowledge, innovative spirit and capital of informal entrepreneurs into the mainstream of development. | Важную роль играет также привлечение знаний, творческого потенциала и капитала неформальных предпринимателей в основной процесс развития. |
| Data availability problems are generally limited to gross fixed capital formation and household accounts. | Проблемы с доступностью данных возникают, как правило, лишь в отношении счетов валовых вложений в основной капитал и домашних хозяйств. |
| Individuals and institutions are the basic contributors to social capital formation. | Основной вклад в формирование социального капитала вносят отдельные лица и учреждения. |
| The main focus throughout 2001 has been on fiscal reforms and on regulations to improve bank supervision and to control illicit capital flows. | В течение 2001 года основной упор делался на бюджетные реформы и на регулирование для усиления контроля за банковской деятельностью и за незаконными потоками капитала. |
| The main problem hindering the growth of SMEs is a lack of access to capital. | Основной проблемой, препятствующей росту МСП, является отсутствие у этих предприятий доступа к капиталу. |
| For the most part, the governments that did manage to cut spending did so at the expense of capital investment. | В большинстве случаев правительства, которым удалось урезать расходы, добились этого за счет сокращения инвестиций в основной капитал. |
| In these countries, macroeconomic conditions had been more favourable to increasing domestic investment in fixed capital. | В этих странах макроэкономические условия были более благоприятными для увеличения внутренних вложений в основной капитал. |
| He recommended that SMEs give equal importance to the development of their organizational structure and capital investments. | Оратор рекомендовал МСП уделять не меньшее внимание развитию своей организационной структуры и осуществлению вложений в основной капитал. |
| At least 25% of the Railways' "gross internal product" must be spent on capital investment in order to guarantee simple reproduction. | Для простого воспроизводства на инвестиции в основной капитал необходимо направлять не менее 25% от внутреннего валового продукта дороги. |
| The FAO cooperative programme focuses on strengthening the business competitiveness of agricultural cooperatives through improved cooperative capital formation. | Основной целью программы развития кооперативов ФАО является повышение предпринимательской конкурентоспособности сельскохозяйственных кооперативов путем совершенствования накопления капитала кооперативами. |
| It was pointed out that the main concern of low-income countries was their lack of access to global capital. | Было отмечено, что основной проблемой стран с низкими доходами является отсутствие доступа к глобальным рынкам капитала. |
| Their main reasons for accepting the risk of providing capital to infrastructure projects are the prospect of remuneration and interest in diversifying investment. | Основной причиной, побуждающей такие учреждения идти на риск, связанный с предоставлением капитала для проектов в области инфраструктуры, являются перспективы получения вознаграждения, а также заинтересованность в диверсификации инвестиций. |
| The fundamental problem was premature capital market liberalization. | Основной проблемой была преждевременная либерализация финансового рынка. |
| FDI usually represented a long-term commitment to the host country and contributed significantly to gross fixed capital formation in developing countries. | ПИИ во многих случаях представляют собой долгосрочные инвестиции для принимающей страны и способствуют существенному увеличению валовых вложений в основной капитал в развивающихся странах. |
| This cycle of innovation works best when business is dynamic and constantly turning over and modernizing its capital stock. | Такое внедрение новшеств приносит наилучшие результаты тогда, когда предприятия функционируют динамично и постоянно обновляют и модернизируют свой основной капитал. |
| To achieve a certain quality of life, resources or the so-called stocks of capital are required. | Для достижения некоторого уровня качества жизни требуются ресурсы или так называемый основной капитал. |
| To boost the capitalization of economic units through investment in capital goods and support for productive projects. | Повышение капитализации предприятий путем капиталовложений в основной капитал и поддержки производственных проектов. |
| The major reform agenda is strengthening bank capital and liquidity standards under the Basel Committee on Banking Supervision (BCBS). | Основной задачей реформы является укрепление стандартов банковского капитала и ликвидности под эгидой Базельского комитета по банковскому надзору (БКБН). |
| In the Questions and Answers discussion the main issues were the capital and operating costs of different sources of electricity. | В ходе части заседания, посвященной вопросам и ответам, основной обсуждавшийся вопрос касался капитальных и эксплуатационных затрат в связи с использованием различных источников электроэнергии. |
| As noted, international capital markets are becoming the main source of funding for many MFIs. | Участники отмечали, что международные рынки капитала постепенно превращаются в основной источник финансирования многих МФО. |
| Mr. Kotte emphasized that attracting capital inflows to accelerate fixed investment might be a source of macroeconomic instability. | Г-н Котте подчеркнул, что привлечение потоков капитала для ускорения вложений в основной капитал может стать источником макроэкономической нестабильности. |
| Creation of a favourable climate for attracting public and private capital to raise agricultural production and bring about the needed structural and organizational changes should be a major policy goal. | Основной программной целью должно быть создание благоприятных условий для привлечения государственного и частного капитала для увеличения сельскохозяйственного производства и осуществления необходимых структурных и организационных изменений. |
| In conclusion, research and development expenditure should be recognized, in principle, as part of capital formation. | В конечном итоге затраты на научные исследования и опытно-конструкторские разработки следует в принципе признать в качестве инвестиций в основной капитал. |
| High initial capital costs are the main challenge facing UNSOA, considering the budgetary constraints | Высокие первоначальные капитальные затраты являются основной проблемой, стоящей перед ЮНСОА, с учетом бюджетных ограничений |