Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Дееспособность

Примеры в контексте "Capacity - Дееспособность"

Примеры: Capacity - Дееспособность
So, Civil Code provides for all people who have the capacity to act when reaching the age of 18 and from that moment the person may carry out freely every legal action. Так, Гражданский кодекс предусматривает дееспособность всех лиц, достигших 18-летнего возраста, и с этого момента лицо может свободно осуществлять все законные действия.
Though, it is not worded specifically for females, article 7 provides for every legal act that intends to restrict an individual's capacity to act is invalid. Статья 7, хотя и не содержит специальных формулировок, касающихся женщин, предусматривает, что любой правовой акт, имеющий целью ограничить дееспособность отдельного лица, не имеет законной силы.
A natural person acquires capacity to act when it becomes of age and a legal person on the date of its establishment, unless otherwise provided by law. Физическое лицо приобретает дееспособность по достижении определенного возраста, а юридическое лицо - в день его создания, если только законом не предусмотрено иное.
Parents, guardians, teachers, health professionals and other adults who work with and for young people have a responsibility to support young people and provide them with learning opportunities so that they can build their capacity and transition from reliance to independence. Родители, опекуны, учителя, работники сферы здравоохранения и другие взрослые, которые работают с молодыми людьми и в их интересах, обязаны поддерживать молодых людей и предоставлять им возможности для обучения, чтобы они могли расширять свою дееспособность и переходить от зависимого состояния к независимости.
A bill concerning a range of amendments to the marital property regime has also been before parliament since 2011; the bill establishes equality before the law and the full legal capacity of both spouses (recommendation 51). Кроме того, в парламенте рассматривается проект закона, внесенный в 2011 году, предусматривающий внесение ряда поправок в законодательство о браке, закрепляющий равенство перед законом и равные право- и дееспособность супругов (рекомендация 51).
Mental capacity refers to the decision-making skills of a person, which naturally vary from one person to another and may be different for a given person depending on many factors, including environmental and social factors. Психическая дееспособность означает навыки лица принимать решения, которые, естественно, у всех людей неодинаковы и могут варьироваться в зависимости от различных факторов, таких как окружение и социальные факторы даже применительно к одному и тому же лицу.
15.2 Due to lack of information, ignorance of the law, and the low status accorded women, some private persons and institutions tend to restrict the legal capacity of women in Contracts. 15.2 Из-за нехватки информации, незнания законов и низкого статуса женщин некоторые частные лица и учреждения стремятся ограничить право- и дееспособность женщин при заключении договоров.
In the same way, reprisals against defenders collaborating with United Nations and other international or regional human rights mechanisms have a negative effect on the defender concerned as well as on the capacity of the international human rights framework to function. Точно так же репрессии в отношении правозащитников, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и другими международными или региональными правозащитными механизмами, оказывают негативное воздействие на соответствующего правозащитника, а также на дееспособность международных правозащитных рамок.
Transactions, acts of public or municipality institutions or officials, which impose restrictions on the passive or active civil capacity, are deemed to be null and void except in cases where the said transactions or acts are prescribed by law. Сделки, акты государственных или муниципальных учреждений, которые налагают ограничения на гражданскую правоспособность или дееспособность, считаются недействительными, за исключением случаев, когда такие сделки или акты предписываются законом.
Please indicate how this lack of capacity affects women, particularly those in business and legal careers, and indicate whether a reform of this law is contemplated with the anticipated timeline of such reform. Пожалуйста, укажите, каким образом такая недостаточная дееспособность сказывается на положении женщин, особенно женщин, занимающихся предпринимательской или правовой деятельностью, и сообщите, предполагается ли пересмотреть этот закон и в какие сроки такую реформу планируется осуществить.
With respect to article 15, there were no plans to undertake a study to determine whether unequal treatment impaired women's legal capacity, or their freedom of movement and freedom to choose their domicile. Что касается статьи 15, то нет никаких планов проведения исследования с целью определения того, ограничивает ли неравное обращение юридическую дееспособность женщин или их свободу передвижения и свободу выбора места жительства.
If a minor who is pregnant or has given birth does not marry, she shall have restricted active legal capacity until she has attained 18 years of age (art. 10). Если беременная несовершеннолетняя или несовершеннолетняя, родившая ребенка, не вступает в брак, ее право- и дееспособность остается ограниченной вплоть до достижения ею 18-летнего возраста (статья 10).
Romania also reported on domestic regulations regarding the age at which a person acquired full exercise capacity of rights, which was the age of 18, except for minors who married and thus obtained full capacity of exercise. Румыния также представила сведения о внутренних нормативных положениях, касающихся возраста, в котором то или иное лицо обретает полную дееспособность (18 лет), за исключением случаев, когда несовершеннолетние вступают в брак и обретают таким образом полную дееспособность.
Under article 8 of Guatemala's Civil Code, capacity is the ability to assume rights and obligations: Capacity to exercise civil rights is acquired upon reaching the age of majority, which is 18 years. В соответствии с гражданским законодательством Гватемалы дееспособность - это способность гражданина своими действиями приобретать права и создавать для себя обязанности, что закреплено в статье 8 Гражданского кодекса: «Гражданская дееспособность возникает с наступлением совершеннолетия.
Citizens become fully competent to obtain civil rights by their own actions and to create civil obligations for themselves (that is, they acquire full capacity to act in civil matters) on attaining the age of majority, that is on reaching the age of 18. Способность гражданина своими действиями приобретать гражданские права и создавать для себя гражданские обязанности (гражданская дееспособность) возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, т.е. после достижения 18-летнего возраста.
In addition, under the Law on marriage and the family of 17 December 1998 the marriage contract may not limit the legal capacity or capability of the spouses, or their right to have recourse to the courts to protect their rights. См. п. 143. Кроме того, согласно Закону «О браке и семье» от 17 декабря 1998 г. брачный договор не может ограничивать правоспособность или дееспособность супругов, их право на обращение в суд за защитой своих прав.
In certain cases, full civil legal capacity may be accorded to persons before they attain their majority. For instance, an adolescent who enters into marriage acquires full civil legal capacity upon registration of the marriage. В некоторых случаях полной гражданской дееспособностью могут быть наделены лица, не достигшие совершеннолетия, например, в случае регистрации брака физическим лицом, которое не достигло совершеннолетия, такое лицо приобретает полную гражданскую дееспособность с момента регистрации брака.
According to article 22 of the Code, dispositive capacity means a citizen's capacity, through his actions, to acquire and exercise civil-law rights, to create civil-law responsibilities for himself and to discharge them. Согласно статье 22 ГК, дееспособность гражданина - это способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их.
Pursuant to article 28.6 of the Code, when the law allows marriage before the age of 18 years, the minor in question acquires full legal capacity from the time of the marriage. Согласно статье 28.6 вышеуказанного Кодекса, в случае, когда законом допускается вступление в брак до достижения восемнадцати лет, гражданин, не достигший восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
Where the law permits marriage before the age of 18, a citizen who has not attained that age acquires full legal capacity upon marrying. В случае когда законом разрешается вступать в брак до достижения 18-летнего возраста, гражданин, который не достиг 18-летнего возраста, приобретает дееспособность в полном объеме с момента вступления в брак.
Egyptian legislation defines the legal capacity and criminal and civil responsibility of children and their consequent eligibility to marry, engage in commerce and take up employment in the following manner: В законодательстве Египта право- и дееспособность детей, их уголовная и гражданская ответственность, а также получение ими права на вступление в брак, занятие коммерцией и наём на работу определяются следующим образом:
In order to discharge fully its responsibilities and the tasks entrusted to it, the United Nations must now adjust and adapt, and must reform the structures and machinery that will enable it to strengthen its capacity for action. Для выполнения своих обязанностей и возложенных на нее задач в полном объеме Организация Объединенных Наций должна сегодня научиться приспосабливаться и адаптироваться к меняющимся условиям, а также должна осуществить реформу структур и механизмов, которые позволят ей повысить свою дееспособность.
Detainees with psychiatric problems that did not affect their legal capacity were held separately from other detainees in one of the five specialist units that had been set up within prisons. Задержанные с психиатрическими проблемами, которые не влияют на их право- и дееспособность, содержатся отдельно от других задержанных в одном из пяти специальных блоков, которые были созданы на территории тюрем.
The dispositive legal capacity acquired as a result of the entry into marriage is retained in full in the event that the marriage is dissolved before the age of 18 is reached. Приобретенная в результате заключения брака дееспособность сохраняется в полном объеме и в случае расторжения брака до достижения восемнадцати лет.
That means that the ability of citizens by their actions to acquire and exercise civil rights, create for themselves civic duties and perform them (civil capacity) occurs in full at the age of adulthood, namely upon reaching the age of 18. При этом "способность гражданина своими действиями приобретать и осуществлять гражданские права, создавать для себя гражданские обязанности и исполнять их (гражданская дееспособность)" возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.