Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Дееспособность

Примеры в контексте "Capacity - Дееспособность"

Примеры: Capacity - Дееспособность
The capacity of a person who completes compulsory education in a remedial school before reaching the age of 15 is also set out. В нем также оговаривается дееспособность лица, завершающего обязательное образование в исправительной школе, до достижения возраста 15 лет.
The Code of Civil Procedure stipulates that individuals acquire full procedural active legal capacity at the age of 18 (majority). Гражданский процессуальный кодекс устанавливает, что полная процессуальная дееспособность физических лиц возникает с 18-летнего возраста (совершеннолетия).
Legal capacity and compulsory psychiatric hospitalization. Дееспособность и обязательное помещение в психиатрический стационар.
Regarding the issue of passports, the requirement that a woman should obtain her husband's consent undermined her legal capacity. Что касается вопроса паспортов, то требование о том, что женщина должна получить разрешение своего мужа, ущемляет ее дееспособность.
At this age, persons have the legal capacity to perform all acts of civil life. В этом возрасте лица приобретают дееспособность, позволяющую им совершать любые акты гражданского оборота.
However, we recognize that the capacity to negotiate and take decisions rests with the member States. Вместе с тем мы признаем, что дееспособность в плане переговоров и принятия решений есть прерогатива государств-членов.
Full civil capacity acquired by an individual, extends to all civil rights and obligations. Полная гражданская дееспособность, предоставленная физическому лицу, распространяется на все гражданские права и обязанности.
States had an obligation to provide any appropriate support for persons with disabilities to exercise their legal capacity to the greatest possible extent. Государства обязаны предоставлять инвалидам надлежащую помощь, с тем чтобы они в максимальной мере могли осуществлять свою юридическую дееспособность.
Such prejudices, coupled with existing laws and practices limiting legal capacity, often compromise their informed consent. Такие предрассудки вкупе с существующими законами и практикой, которые ограничивают их дееспособность, часто ущемляют их право на осознанное согласие.
Elderly people have gained greater functional capacity since the end of the 1980s and they believe their health has improved. С конца 1980-х годов отмечается, что лица пожилого возраста демонстрируют повышенную функциональную дееспособность и считают, что их самочувствие улучшилось.
Every other act that has the purpose to restrict their capacity to act is invalid . Любой другой акт, имеющий целью ограничить их дееспособность, не имеет законной силы .
A natural person acquires capacity to act upon attaining the age of majority, unless otherwise specified by law. Физическое лицо приобретает дееспособность по достижении совершеннолетия, если только законом не предусмотрено иное.
The requirements include having a domicile, possessing full capacity, demonstrating upright conduct, being capable of earning a living, and having respect for the provisions of the Constitution. Эти требования включают наличие местожительства, полную дееспособность, достойное поведение, трудоспособность и соблюдение положений Конституции.
In the area of autonomy and participation, the recommendation addresses issues surrounding autonomous decision-making, such as legal capacity, protective measures and respect for dignity and privacy. Что касается самостоятельности пожилых людей, то в упомянутой рекомендации затрагиваются вопросы, касающиеся самостоятельного принятия решений, такие как дееспособность, меры по защите, уважение человеческого достоинства и соблюдение неприкосновенности частной жизни.
They have equal rights in access to legal advice, in legal capacity and equal testimonial and evidentiary status in the courtroom. Они имеют равные права на доступ к юридической помощи, одинаковую дееспособность, а также равный статус для дачи свидетельских показаний и представления доказательств в суде.
Legal capacity acquired by marriage is retained in all respects in the event of divorce before the age of 18. Приобретенная в результате заключения брака дееспособность сохраняется в полном объеме и в случае расторжения брака до достижения восемнадцати лет.
Minors aged between 7 and 18 years have limited dispositive capacity (Civil Code, arts. 20, 21 and 25). Несовершеннолетние в возрасте от семи до восемнадцати лет имеют ограниченную дееспособность (статьи 20, 21 и 25 Гражданского кодекса Туркменистана).
Under the Russian Federation's civil legislation, full legal capacity is acquired when a person reaches legal age, namely, 18. Согласно гражданскому законодательству Российской Федерации дееспособность в полном объеме возникает с наступлением совершеннолетия, т.е. по достижении 18-летнего возраста.
Citizens entering into marriage before the age of 18 have full legal capacity from the moment of marriage. В случае, если гражданин вступает в брак до достижения 18 лет, дееспособность возникает в полном объеме со времени вступления в брак.
The weak institutional capacity of the national mechanism dealing with women; ∙ Слабая институциональная дееспособность национального механизма по положению женщин.
Civil legal capacity is fully acquired on the age of majority, in other words, on attaining the age of 18. Гражданская дееспособность возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, то есть по достижении восемнадцатилетнего возраста.
Legal capacity of the contracting parties who must be male and female; and право и дееспособность договаривающихся сторон, которыми должны являться мужчина и женщина; и
Core resources are the backbone of the funding of United Nations funds and programmes and an essential determinant of the capacity of their offices. Основные ресурсы служат опорным элементом финансирования фондов и программ Организации Объединенных Наций и важнейшим фактором, определяющим дееспособность их подразделений.
A person's dispositive capacity arises in full measure with the attainment of the age of majority at 18. Дееспособность лица возникает в полном объеме с наступлением совершеннолетия, т.е. по достижении восемнадцатилетнего возраста.
It also empowers those who may, in the future, lose the capacity to make decisions in the best of interests for himself or herself. Закон также предоставляет возможность тем, кто в будущем может утратить дееспособность, принимать решения в своих наилучших интересах.