Английский - русский
Перевод слова Capability
Вариант перевода Реагирования

Примеры в контексте "Capability - Реагирования"

Примеры: Capability - Реагирования
The additional requirements of $460,000 for special equipment are attributable to the acquisition of binoculars and night-vision equipment to enhance the Force's observation capability in its area of operations in order to respond to changes in the security situation. Дополнительные ассигнования в размере 460000 долл. США по статье «Специальное оборудование» предназначены для приобретения биноклей и приборов ночного видения в целях улучшения наблюдения, осуществляемого Силами в районе операций для реагирования на изменения в обстановке.
(c) to make drivers of motor vehicles aware that children do not have the necessary capability to respond adequately to dangers on the road; с) информировать водителей механических транспортных средств о проблемах детей, не обладающих необходимыми навыками адекватного реагирования на опасности, возникающие на дороге;
The first presentation, by UN-SPIDER, framed the theme by illustrating how space-based applications can support the four elements of effective early warning systems (risk knowledge, warning service, dissemination of warnings and response capability). В первом докладе, с которым выступил представитель программы СПАЙДЕР-ООН, была очерчена тема и наглядно продемонстрировано, как можно использовать космические технологии для укрепления четырех элементов систем раннего предупреждения (наличие информации об опасности, оповещение, распространение информации об опасности и потенциал быстрого реагирования).
If not, does this inhibit their capability to respond in a timely and effective way, and to cooperate with each other? Если нет, то сказывается ли это каким-либо образом на их способности принимать своевременные и эффективные меры реагирования и сотрудничать друг с другом?
The tragedy underlines the need to strengthen the global capability to respond to disasters - as the representative of the United States has just noted - and the importance of implementing early warning mechanisms and of strengthening international cooperation to that end. Эта трагедия указывает на необходимость укрепления глобального потенциала реагирования на стихийные бедствия - как об этом только что говорил представитель Соединенных Штатов - и на важность имплементации механизмов раннего предупреждения и развития международного сотрудничества в этой области.
Australia welcomes recent moves by the Department of Peacekeeping Operations to begin implementing measures aimed at improving United Nations rapid-reaction capability, but in taking these measures forward, the United Nations should consult adequately with all Member States. Австралия приветствует недавно предпринятые Департаментом операций по поддержанию мира шаги для начала осуществления мер, направленных на совершенствование потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования, однако в дальнейшем осуществлении этих мер Организация Объединенных Наций должна соответствующим образом консультироваться со всеми своими государствами-членами.
25.37 The amount of $1,458,600 provides for the continuation of seven posts and the establishment of two new posts to strengthen capability for response coordination of a surge capacity and of emergency services particularly in environmental emergencies. 25.37 Сумма в размере 1458600 долл. США предназначена для дальнейшего финансирования семи должностей и учреждения двух новых должностей в целях расширения возможностей для координации возросшего числа механизмов и чрезвычайных служб в области реагирования, особенно в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями.
Acknowledges the need further to develop and strengthen the cooperation between the Department of Humanitarian Affairs and other concerned parties to improve the capability for a quick and coordinated response to natural disasters and other emergencies; признает необходимость дальнейшего развития и укрепления сотрудничества между Департаментом по гуманитарным вопросам и другими заинтересованными сторонами в целях повышения потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации;
This, and previous communications by Mr. Yasushi Akashi, the Special Representative of the Secretary-General, have also confirmed the irrelevance of the "rapid reaction capability" in addressing the welfare of the civilians of Sarajevo and of the Republic of Bosnia and Herzegovina. В этом, а также в предыдущих письмах Специального представителя Генерального секретаря г-на Ясуси Акаси была также подтверждена иррелевантность "потенциала быстрого реагирования" в решении вопросов по улучшению положения гражданского населения Сараево и Республики Боснии и Герцеговины.
These helicopters are required to provide logistic and medical support to the mission and to provide the military contingents with a deterrent mobile reserve, airlift capability of a quick reaction force and medical evacuation. Эти вертолеты необходимы для тылового и медицинского обеспечения миссии и призваны обеспечивать для воинских контингентов мобильный резерв сдерживания и средства доставки для сил быстрого реагирования и для медицинской эвакуации.
Some form of rapid reaction capability should be at the disposal of the Security Council in order to minimize delays in deployment once the Council has authorized a peace-keeping mission. Совет Безопасности должен располагать каким-то потенциалом быстрого реагирования, с тем чтобы свести к минимуму задержки с развертыванием, после того как Совет принимает решение об учреждении какой-либо миссии по поддержанию мира.
Therefore, every vulnerable country needs a national or regional capability for disaster prevention and mitigation, necessarily linked to contingent preparedness, response and recovery systems for use when the hazard exceeds prevention capabilities. Поэтому каждая уязвимая страна нуждается в национальном или региональном механизме предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, который должен быть обязательно увязан с системами обеспечения чрезвычайной готовности, реагирования и восстановления на тот случай, когда для предотвращения опасности недостаточно одного лишь механизма предупреждения.
Some United Nations agencies expressed to the Office of Internal Oversight Services their concern with the seemingly heavy reliance of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on UNDP which does not have the capability to respond to emergencies. Некоторые учреждения системы Организации Объединенных Наций информировали Управление служб внутреннего надзора о своей обеспокоенности по поводу чрезмерной зависимости, по их мнению, деятельности Управления по координации гуманитарной деятельности от ПРООН, которая не располагает потенциалом реагирования на чрезвычайные ситуации.
Retention of the military quick reaction capability referred to above is required to provide protection to the civilian police personnel who will be deployed throughout the country in support of the Haitian authorities at a time when the law and order resources available to them are not yet adequate. Сохранение военного потенциала быстрого реагирования, упоминавшегося выше, необходимо для обеспечения охраны персонала гражданской полиции, который будет размещен по всей стране в поддержку гаитянских властей в период, когда имеющиеся в их распоряжении ресурсы для обеспечения правопорядка еще не являются достаточными.
Giving the United Nations a rapid response capability - particularly through the creation of a United Nations headquarters for rapid deployment - would be an important step. Создание потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования, в частности за счет создания штаба быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, явилось бы важным шагом в этом деле.
As noted in paragraphs 102 and 103 of the report of the Secretary-General, the expansion of OHCHR activities in Geneva and the field, as well as the increased rapid-response capability, will need to be supported by adequate administrative and logistical structures. Как отмечается в пунктах 102 и 103 доклада Генерального секретаря, расширение деятельности УВКПЧ в Женеве и на местах, а также укрепление потенциала в области быстрого реагирования потребуют создания надлежащих структур административного обслуживания и материально-технического обеспечения.
The Disaster Relief Emergency Fund has a unique global capability to respond locally to smaller-scale emergencies, as the capacity of National Red Cross and Red Crescent Societies can quickly be boosted to provide support and disaster response team deployment. Чрезвычайный фонд помощи в случае стихийных бедствий обладает уникальной глобальной способностью реагировать на местном уровне на более мелкие чрезвычайные ситуации, поскольку потенциал национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца может быть быстро увеличен для оказания поддержки и развертывания групп реагирования на стихийные бедствия.
I am stating the obvious when I say that the United Nations needs a rapid-reaction capability, qualified and experienced personnel to perform the operations, as well as the money to pay for them. Я, наверное, излагаю очевидные истины, но, по моему мнению, Организации Объединенных Наций нужен потенциал быстрого реагирования, ей нужен компетентный и опытный персонал для проведения операций, а также средства для их финансирования.
In preparation for the 11 November general elections in Bosnia and Herzegovina, SFOR will assist OSCE by providing an enhanced security environment, a rapid response capability, limited equipment support, an exchange of liaison officers and 24-hour joint operational centre staffing. В рамках подготовки к проведению 11 ноября всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине СПС будут оказывать помощь ОБСЕ путем обеспечения усиленной охраны, возможностей для принятия мер быстрого реагирования, ограниченной материально-технической поддержки, обмена офицерами связи и круглосуточного функционирования совместного оперативного центра.
This is why Canada has been so active in efforts to develop a United Nations rapid-response and deployment capability, in particular a rapidly deployable mission headquarters here in New York. Поэтому Канада принимает активное участие в усилиях, направленных на создание у Организации Объединенных Наций потенциала быстрого реагирования и развертывания, в частности на создание в Нью-Йорке быстро развертываемых штабов миссий.
In addition, the French and ECOWAS forces would have to provide a rapid reaction capability in support of the liaison officers, and coordination between the United Nations, French and ECOWAS military elements would be established prior to deployment. Кроме того, французские войска и силы ЭКОВАС должны будут обеспечивать потенциал быстрого реагирования в поддержку офицеров связи, и до их развертывания будет налажена координация между Организацией Объединенных Наций и военными элементами Франции и ЭКОВАС.
When the response capability of a region is not sufficient to face an emergency situation, assistance can be obtained directly from parties to the OPRC 1990 Convention or through IMO under the Convention. Когда потенциал региона в плане реагирования является неадекватным перед лицом чрезвычайной ситуации, содействие может быть получено непосредственно от сторон в Конвенции БЗНС 1990 года или через ИМО в рамках Конвенции.
Meanwhile, attention should be drawn to the successful efforts of the United Nations Mine Action Service to develop a rapid response capability to meet emergency needs in that sphere. В то же время нельзя не отметить успех деятельности Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, по созданию потенциала быстрого реагирования для удовлетворения чрезвычайных потребностей в этой области.
The objective of the reform should be to strengthen leading role of the United Nations in international affairs, enhance its efficiency, strengthen its capability to deal with various threats and challenges and better reflect the common voice and needs of developing countries. Цель реформы должна заключаться в укреплении ведущей роли Организации Объединенных Наций в международных делах, повышении ее эффективности, наращивании ее потенциала в плане реагирования на различные угрозы и вызовы, а также в обеспечении того, чтобы она лучше отражала общее мнение и потребности развивающихся стран.
However, UNOCI forces maintain a quick reaction force and capability to re-activate any of the former checkpoints at short notice, should the security situation in the former zone of confidence so demand. Однако силы ОООНКИ сохраняют силы быстрого реагирования и могут в любое время в короткий срок возобновить работу любого прежнего контрольно-пропускного пункта, если того потребует ситуация в области безопасности в бывшей «зоне доверия».