A rapid response capability is needed; |
Необходимо создание потенциала быстрого реагирования; |
The stated goal of Trident Juncture is to train the NATO Response Force and to test the alliance's defence capability. |
Заявленная цель TRJE18 заключалась в подготовке Сил быстрого реагирования НАТО и проверке обороноспособности альянса. |
Licorne, with a strength of 1,800 personnel, continued to maintain a quick-reaction capability to support UNOCI. |
Операция «Единорог» с личным составом численностью в 1800 человек продолжала сохранять потенциал быстрого реагирования для оказания поддержки ОООНКИ. |
The Timorese anti-riot Rapid Intervention Unit, which continues to receive training, appears to have attained an adequate level of capability. |
Как представляется, тиморская Группа быстрого реагирования по борьбе с массовыми беспорядками, которая продолжает проходить курс обучения, уже вышла на адекватный уровень готовности. |
While broadly successful, this deployment highlighted the need for the ADF to improve its capability to rapidly respond to unforeseen events. |
Поставленная задача была успешно выполнена, однако подчеркнула необходимость СОА об увеличении скорости реагирования на непредвиденные обстоятельства. |
His delegation also welcomed the proposal by the Department of Peace-keeping Operations concerning the establishment of its rapidly deployable headquarters capability. |
Кроме того, она высоко оценивает предложение Департамента операций по поддержанию мира о создании штабных структур, необходимых для сил быстрого реагирования. |
It is important to develop a rapid response capability for dealing with crises as soon as they emerge. |
Поэтому важно развивать в рамках Организации потенциал быстрого реагирования, который мог бы приводиться в действие непосредственно при возникновении кризиса. |
The strike team provides a centrally directed, highly mobile investigative capability against organized migrant smuggling syndicates operating in Australia and overseas. |
Группа быстрого реагирования способна проводить централизованные оперативные расследования деятельности организованных преступных сообществ, занимающихся незаконным ввозом людей и действующих в Австралии и за рубежом. |
The Licorne force that provides essential support to the Mission continued to patrol the entire area of operation and maintained its quick reaction capability. |
Силы, участвующие в операции «Единорог» и обеспечивающие основную поддержку Миссии, продолжали патрулирование всего района осуществления операции и по-прежнему сохраняли свой потенциал быстрого реагирования. |
KFOR, in its capacity as third responder, continued to maintain its capability to pre-empt and respond effectively to disruptions to both a safe and secure environment and freedom of movement. |
СДК в своем качестве сил третьего эшелона реагирования сохраняли способность принимать упредительные меры и эффективно реагировать на события, подрывающие усилия по обеспечению безопасной и спокойной обстановки и свободы передвижения. |
Moreover, many allies' failure to respect the 2%-of-GDP target for their defense budgets exacerbates this dilemma, and also widens the capability gap with those allies that are investing in usable and deployable forces. |
Кроме того, многие союзники выходят за рамки 2% уровня ВВП, отведенного для их военного бюджета, что только обостряет дилемму, а также увеличивает разрыв в возможностях с теми союзниками, которые делают инвестиции в мобильные силы быстрого реагирования. |
In response to the hostage crisis and to the untenable situation of UNPROFOR, the Security Council, by its resolution 998 (1995), approved the deployment of a rapid reaction capacity in order to provide UNPF/UNPROFOR with an enhanced capability to carry out its mandate. |
В связи с кризисом, обусловленным взятием заложников, и неспособностью защитить сотрудников СООНО Совет Безопасности в своей резолюции 998 (1995) одобрил развертывание потенциала быстрого реагирования, с тем чтобы расширить возможности МСООН/СООНО по осуществлению их мандата. |
It provides a framework for building resilience and the capability for an effective response that safeguards the interest of its key stakeholders, reputation, brand, and value-creating activities. |
Он обеспечивает основу для укрепления способности организации к восстановлению и принятию эффективных мер реагирования, которые позволят обеспечить защиту интересов ее основных партнеров и не допустить ущерба для репутации, товарного знака и деятельности по созданию материальных ценностей. |
Let me suggest that it is time for the members of the Assembly to consider seriously President Menem's suggestion for the creation of a civilian rapid-response capability for humanitarian crises. |
Позвольте мне сказать, что настало время, чтобы члены Ассамблеи серьезно рассмотрели предложение президента Мэнэма о создании гражданских сил быстрого реагирования в случаях гуманитарных кризисов. |
In close cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP is supporting the development of an emergency response capability to address the issue of climate change and drought, including short-term solutions to disasters related to water shortages. |
В тесном сотрудничестве с УКГВ ПРООН оказывает поддержку разработке потенциала чрезвычайного реагирования в целях рассмотрения проблемы изменения климата и последствий засухи, включая краткосрочные меры в связи с бедствиями, вызванными нехваткой воды. |
Mr. Costa Pereira, speaking on behalf of the European Union, asked what could be done to increase the Organization's rapid-response capability and what measures were being undertaken to reduce the alarmingly high number of child casualties. |
Г-н Кошта Перейра, выступая от имени Европейского союза, спрашивает, что можно сделать для усиления потенциала Организации в области принятия мер быстрого реагирования и какие меры принимаются для сокращения вызывающих тревогу высоких показателей жертв среди детей. |
Licorne continues to provide assistance as and when required in support of the UNOCI military component, including through its quick-reaction force capability; troop-contributing countries will continue to provide the required troops |
Силы, участвующие в операции «Единорог», продолжают оказывать, когда в этом возникает необходимость, поддержку военному компоненту ОООНКИ, в частности используя для этого свою группу быстрого реагирования; предоставляющие войска страны будут и впредь направлять требующиеся для выполнения поставленных задач воинские контингенты. |
The NATO Response Force will soon achieve its initial operational capability, and our new Multinational Defense Battalion to deal with chemical, biological, radiological and nuclear threats is already fully operational - all ideas proposed by the United States, and implemented rapidly by the alliance. |
Силы быстрого реагирования НАТО скоро вновь достигнут своей исходной боеспособности, а новый Многонациональный батальон защиты от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия уже находится в полной боевой готовности - все идеи предложены США и оперативно внедрены странами Альянса. |
The investment by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in reinforcing emergency preparedness and response capability was now paying dividends. |
Инвестиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и укрепление потенциала реагирования сейчас приносят свои плоды. |
When the mission was established in 2003, the troop level of UNOCI was predicated on the understanding that the French Licorne forces would provide the requisite quick reaction force capability for UNOCI. |
Когда в 2003 году было принято решение об учреждении Миссии, численность военнослужащих ОООНКИ была рассчитана исходя из понимания о том, что французские силы в рамках операции «Единорог» будут обеспечивать необходимый потенциал сил быстрого реагирования для ОООНКИ. |
In the Asia and Pacific region, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs launched the Asia Pacific guide for disaster managers, a guide to assist national disaster management organizations with regard to available international services and tools to support their response and preparedness capability. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе Управление по координации гуманитарных вопросов выпустило руководство для Азиатско-Тихоокеанского региона по ликвидации последствий стихийных бедствий, с тем чтобы помочь национальным организациям бороться со стихийными бедствиями, используя имеющиеся международные службы и инструменты для поддержки их потенциала реагирования и обеспечения готовности. |
The reshaping of Britain's armed forces following our Strategic Defence Review is transforming our ability to contribute to peacekeeping and humanitarian operations: more and better equipped rapid-reaction forces, additional strategic lift and better logistics capability. |
Переформирование вооруженных сил Великобритании после пересмотра стратегической обороны преобразует наш потенциал внесения вклада в миротворческие и гуманитарные операции, в том что касается предоставления сил быстрого реагирования большей численностью и лучше оснащенных, дополнительного потенциала стратегической переброски и материально-технического обеспечения. |
Finally, the response capability component aims at developing and testing preparedness programmes that ensure safe behaviour of communities and options to avoid and reduce damage. IV. Operating food security, drought and desertification |
Наконец, компонент, касающийся потенциала реагирования, призван содействовать разработке и тестированию программ обеспечения готовности, которые гарантируют безопасное поведение сообществ и реализацию возможных вариантов мер, направленных на то, чтобы избежать ущерба и сократить его. |
Enhancement of safety and security responses to risks that may adversely affect operations and personnel of UNLB and other United Nations operations by establishing the capability for an emergency response 24 hours a day, 7 days a week |
Усиление мер обеспечения охраны и безопасности в связи с рисками, которые могут отрицательно повлиять на операции и персонал БСООН, а также другие операции Организации Объединенных Наций путем создания службы чрезвычайного реагирования, работающей на круглосуточной и каждодневной основе |
The additional forces are required in UNOSOM in order to implement the new strategy for Somalia, including operations in the north-east of the country, and to provide an adequate and heavy-combat response capability in the theatre. |
Дополнительные силы необходимы ЮНОСОМ для осуществления новой стратегии для Сомали, включая операции на северо-востоке страны, и для обеспечения адекватного тяжелого потенциала боевого реагирования в этом районе. |