Based on the lessons learned from the Abyei reinforcement efforts, and further to the military capability study, there is a need to review the force requirements for increased capability to respond to future threats. |
С учетом уроков, извлеченных в ходе усилий по расширению присутствия в Абьее, и в дополнение к исследованию о военном потенциале возникает необходимость в пересмотре потребностей сил для укрепления их потенциала с целью реагирования на будущие угрозы. |
The Marine Unit of the national police has a limited response capability, being equipped with just two dinghies. |
Подразделение морской полиции обладает ограниченными возможностями для реагирования, поскольку имеет в своем распоряжении лишь два катера. |
Such a force would also contain a rapid, self-defence reaction capability. |
Такие силы будут также иметь в своем составе компонент самообороны быстрого реагирования. |
A quick reaction force capability should also be retained. |
Следует также сохранить Группу быстрого реагирования. |
The force will require enhanced quick reaction force capability as well as urban static and mobile patrols in order to address identified threats. |
Чтобы противостоять существующим угрозам, силам потребуется укрепить группу быстрого реагирования, а также организовать систему стационарного и мобильного патрулирования. |
The Security Council must be operational: once expanded, it cannot have more than some 20 members without losing in performance, agility and rapid reaction capability. |
Совет Безопасности должен обладать оперативностью: при расширении его численность нельзя увеличивать до более чем около 20 членов, для того, чтобы он не утратил своих способностей функционирования, оперативного и быстрого реагирования. |
The UNOCI force, which has been reconfigured pursuant to Security Council resolution 1865, conducted exercises to test the readiness of its rapid-response capability. |
Силы ОООНКИ, которые были перегруппированы в соответствии с резолюцией 1865 Совета Безопасности, провели мероприятия по проверке готовности своего подразделения быстрого реагирования. |
The States Parties should nationally and collectively support the WHO, FAO, OIE and the relevant organisations to establish a standing capacity for epidemiological investigation of disease outbreaks and an immediate response capability. |
Государствам-участникам следует в национальном и коллективном порядке поддерживать ВОЗ, ФАО, МББЭ и соответствующие организации с целью создания постоянного потенциала для эпидемиологического расследования вспышек заболевания и немедленного реагирования. |
The United Nations force will need to have robust rules of engagement and a rapid reaction capability in order to carry out its responsibilities. |
Для того чтобы Силы Организации Объединенных Наций могли выполнить свои задачи, они должны будут иметь эффективные правила применения вооруженной силы и потенциал быстрого реагирования. |
The infantry companies will operate from six main bases, which are mostly located in Government-controlled areas, and would obviously have only very limited rapid reaction capability. |
Пехотные роты будут осуществлять операции с шести основных баз, которые расположены главным образом в районах, находящихся под контролем правительства, и, несомненно, будут обладать лишь весьма ограниченным потенциалом быстрого реагирования. |
Nevertheless, while significant improvements have been achieved, the time-consuming procurement process continues to limit the Organization's capability to respond quickly to urgent situations, and further efforts are required. |
Тем не менее, несмотря на крупные достижения, связанный с огромными затратами времени процесс закупок по-прежнему ограничивает возможности Организации в плане быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации, и в этой связи требуется принять дальнейшие меры. |
While the United Nations is still far from having a rapid reaction capability, this has been a modest step forward towards one. |
Хотя Организация Объединенных Наций еще далека от того, чтобы располагать потенциалом быстрого реагирования, это стало скромным шагом в данном направлении. |
To enhance the total United Nations rapid deployment capability, the Special Committee calls for the full establishment of the Rapidly Deployable Mission Headquarters by adding the requisite military expertise. |
С целью усиления общего потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования Специальный комитет призывает закончить создание быстро развертываемого штаба миссий путем прикрепления требующихся военных специалистов. |
Considerably higher levels of resources are, however, required so that a more comprehensive planning and response capability can be put into place on a regional basis. |
Тем не менее требуется значительно больший объем ресурсов для выработки более всеобъемлющих региональных планов и создания потенциала реагирования. |
The Secretary-General must be given wider powers in enhancing United Nations rapid reaction capability and in integrating humanitarian assistance with other preventive measures such as early-warning and human rights monitoring. |
Генерального секретаря следует наделить более широкими полномочиями для усиления потенциальных возможностей Организации Объединенных Наций в области принятия мер быстрого реагирования и сочетания гуманитарной помощи с другими превентивными мерами, такими, как раннее предупреждение и наблюдение за соблюдением прав человека. |
Innovative solutions had to be found to improve peacekeeping operations by endowing them with a rapid deployment capability and the necessary resources for consolidating international peace and security. |
Нужны новые решения, с тем чтобы укреплять операции по поддержанию мира, предоставляя им потенциал быстрого реагирования и необходимые ресурсы, что будет способствовать дальнейшему укреплению международного мира и безопасности. |
We believe the present time affords a significant opportunity for creating the framework to fulfil this role and for us to shape a rapid-response capability. |
Мы считаем, что нынешние обстоятельства открывают большие возможности для создания рамок, которые позволили бы ей выполнять эту роль, а нам создать потенциал быстрого реагирования. |
The Commission recognizes the need to strengthen the response capability of small island developing States by education, training and public awareness-raising, and through regional and international cooperation. |
Комиссия признает необходимость укрепления потенциала реагирования малых островных развивающихся государств путем деятельности в области образования, профессиональной подготовки и распространения информации среди общественности, а также путем регионального и международного сотрудничества. |
It was noted that important research topics had been identified for studies requiring the rapid response capability that could be provided by networks of small telescopes. |
Как было отмечено, определены важные темы научных исследований, для проведения которых необходим потенциал быстрого реагирования, в частности, через сети малых телескопов. |
Sound and prudent military planning calls for any complex military operation to have, on call, a reserve or reaction capability able to respond to crisis. |
При правильном и разумном военном планировании для любой комплексной военной операции надо иметь в запасе резервы или средства реагирования на кризис. |
Will countries reinforce the Organization's peacekeeping capacity by providing direct or over-the-horizon rapid response capability? |
Укрепят ли страны миротворческий потенциал Организации путем предоставления сил и средств быстрого реагирования ближнего и дальнего действия? |
of guidance Planning and managing strategic deployment stocks and rapid response capability |
Планирование и регулирование стратегических запасов материальных средств для развертывания и потенциала быстрого реагирования |
Each UNMISET battalion maintains a permanent presence in some districts and undertakes patrols in other areas, while maintaining a capability to respond to security threats throughout its area of operations. |
Каждый батальон МООНПВТ поддерживает постоянное присутствие в некоторых округах и осуществляет патрулирование в других районах, одновременно сохраняя способность реагирования на угрозы безопасности по всему своему району ответственности. |
Their availability allows us to complement the stability and predictability of the regular budget with a genuine rapid response capability, and I encourage Member States to continue to provide this support. |
Их наличие позволяет нам дополнить стабильность и предсказуемость регулярного бюджета потенциалом подлинно оперативного реагирования, и я рекомендую государствам-членам продолжать оказывать такую поддержку. |
In addition to the strengthened early warning system, the Mission concept envisages military having a rapid reaction capability to respond to incidents of violence quickly and deter further conflict. |
Наряду с усовершенствованием системы раннего оповещения концепция Миссии предусматривает наличие у военного компонента потенциала быстрого реагирования для оперативного принятия мер при возникновении вспышек насилия и сдерживания дальнейших конфликтов. |