Strengthening the Organization's rapid response capability for the maintenance of international peace and security cannot be an exclusive function of the Security Council. |
Укрепление потенциала быстрого реагирования Организации в целях поддержания международного мира и безопасности не может оставаться функцией исключительно Совета Безопасности. |
In comparison with the state of preparedness in these countries in 1994, there has been an improvement in response capability over time. |
По сравнению с уровнем готовности в этих странах в 1994 году со временем произошло укрепление их потенциала реагирования. |
Despite reports of increased criminal activity in Bissau, the police lack any quick-reaction capability and training is rudimentary. |
В то время как поступают сообщения о расширении масштабов преступной деятельности в Гвинее-Бисау, полиция не имеет потенциала быстрого реагирования, а подготовка полицейских носит рудиментарный характер. |
A capability to respond to threats rapidly is required. |
Необходимо создать потенциал быстрого реагирования на возникающие угрозы. |
For example, emergency response capability and the search and rescue categories were identified as high risk for all peacekeeping missions. |
Например, к категориям высокого риска во всех миссиях по поддержанию мира были отнесены возможности реагирования в чрезвычайных ситуациях и проведение поисково-спасательных операций. |
For example, coherent and robust over-the-horizon rapid response capability is required in a number of situations. |
Например, в ряде ситуаций требуется наличие совместимых и эффективных сил и средств быстрого реагирования дальнего действия. |
She affirmed UNHCR's desire to recognize merit, ultimately to serve refugees better, and to improve its emergency response capability. |
Она подтвердила стремление УВКБ вознаграждать сотрудников за заслуги, полнее удовлетворять потребности беженцев и укреплять свой потенциал в деле реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Rapid response capability is in place to meet mine-action requirements in emergency situations. |
Создание потенциала быстрого реагирования для решения минной проблемы в чрезвычайных ситуациях. |
This force would also maintain a reassuring presence in the border regions, and would provide a quick reaction capability if required. |
Эти силы будут также обеспечивать обнадеживающее присутствие в пограничных районах и, в случае необходимости, обеспечивать потенциал быстрого реагирования. |
A comprehensive ground mobility package could also be created, which would significantly enhance the rapid response capability of AMIS. |
Кроме того, можно было бы разработать всеобъемлющую программу обеспечения мобильности на местах, которая позволила бы значительно увеличить потенциал МАСС в области принятия оперативных мер реагирования. |
Kazakhstan will closely interact with its CSTO allies and foster the improvement of potential and military capability of Collective Rapid Reaction Forces |
Казахстан будет тесно работать с союзниками по ОДКБ и способствовать усилению потенциала и боеспособности Коллективных сил оперативного реагирования. |
The UNMISS early warning and early response strategy has been developed and interim operating capability is expected to be in place by the summer of 2012. |
Была разработана стратегия раннего оповещения и оперативного реагирования, и ожидается, что к лету 2012 года будет сформирован временный потенциал оперативной деятельности. |
Japan proposes to delete the descriptions and clarify that the capability of detecting and reacting of retro-reflecting devices do not need to be tested. |
Япония предлагает исключить эти описания, уточнив, что нет никакой необходимости проверять возможности идентификации светоотражающих устройств и реагирования на них. |
While Timorese armed forces may be able by that date to undertake limited response operations at company level, the ongoing reviews of F-FDTL capability noted above suggest considerable grounds for concern. |
Если тиморские вооруженные силы, возможно, окажутся в состоянии к этой дате проводить ограниченные операции в порядке реагирования на уровне роты, то текущие оценки потенциала Ф-ФДТЛ, о которых говорилось выше, свидетельствуют о наличии серьезных оснований для беспокойства. |
Consequently, UNOCI needs to be provided with its own modest reserve capability as a first level of response, in particular, in Abidjan. |
В связи с этим для ОООНКИ необходимо обеспечить ее собственный ограниченный резервный потенциал в качестве первого уровня реагирования, в частности в Абиджане. |
The integrated United Nations response capability of the Department of Humanitarian Affairs and UNEP, established for this purpose, will be strengthened throughout the period covered by the plan. |
На протяжении периода действия этого плана будет укрепляться созданный в Организации Объединенных Наций для этой цели комплексный потенциал реагирования Департамента и ЮНЕП. |
UNAMIR will require airlift capability for a quick reaction force strength of approximately 100 personnel and for the transport of personnel and limited amounts of essential cargo to inaccessible locations. |
МООНПР потребуются воздушные транспортные средства для сил быстрого реагирования численностью порядка 100 военнослужащих, а также для перевозки личного состава и ограниченных объемов основных грузов в недоступные места. |
In particular, these include the need to develop and strengthen system-wide coordination, in accordance with General Assembly resolution 46/182, and to improve the capability for quick and coordinated humanitarian responses. |
В частности, эти вопросы включают необходимость развития и укрепления обширной системной координации в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи, а также повышения потенциала для быстрого и скоординированного гуманитарного реагирования. |
Canada and other Member States have presented to the General Assembly proposals aimed at improving the rapid reaction capability of the United Nations. |
Канада и другие государства-члены представили на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложения, цель которых - повысить потенциал быстрого реагирования Организации Объединенных Наций. |
Effective monitoring of humanitarian needs and the creation of a standby emergency response capability needs to be undertaken to prepare for any new crisis which may erupt. |
В целях обеспечения подготовки к любому новому кризису, который может возникнуть в этом районе, необходимо эффективно удовлетворять гуманитарные потребности и создать резервный механизм реагирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
Non-governmental organizations were able to move rapidly in an emergency situation because of their rapid reaction capability and could act informally until a formal body had been established. |
Неправительственные организации могут предпринимать быстрые меры в чрезвычайной ситуации, поскольку они располагают потенциалом быстрого реагирования, и могут действовать неофициально до образования официального органа. |
The Central Emergency Revolving Fund has provided critical and necessary start-up funding to the relief agencies, and rapid response coordination capability to the Department of Humanitarian Affairs. |
Центральный чрезвычайный оборотный фонд предоставил важное и необходимое начальное финансирование для учреждений по оказанию помощи, а также обеспечил Департаменту по гуманитарным вопросам возможность быстрого реагирования в плане координации. |
Norway had been actively involved in discussions aimed at improving United Nations response and reserve capability, which should also be extended into the humanitarian area. |
Норвегия активно участвовала в переговорах с целью укрепления возможностей реагирования и резервного потенциала Организации Объединенных Наций и полагает, что этот опыт следует распространить и на гуманитарную сферу. |
The Central American countries commended the initiatives aimed at enhancing the efficiency and strengthening the response capability of the United Nations in the context of peacekeeping operations. |
Страны Центральной Америки высоко оценивают инициативы, направленные на повышение оперативности и укрепление потенциала реагирования Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира. |
Although my country notes that in recent years the capability of the United Nations has grown, this greater capability must lead to rapid and effective action, whether we are talking about diplomatic initiatives, deployment of a peacekeeping force or humanitarian intervention. |
Моя страна согласна с тем, что в последние годы потенциал Организации Объединенных Наций в этой области возрос, однако этот возросший потенциал должен приводить к принятию быстрых и эффективных мер реагирования, каковыми могут быть дипломатические инициативы, размещение миротворческих сил или гуманитарное вмешательство. |