My delegation welcomes the outcome of the Cairo International Conference on Population and Development and applauds the sense of inclusion and cooperation with which the complex, important and often sensitive issues were addressed. |
Моя делегация приветствует итоги Каирской международной конференции по народонаселению и развитию и аплодирует тому чувству сопричастности и сотрудничества, которое было проявлено при рассмотрении сложных, важных и часто щекотливых вопросов. |
Mindful of the acute need to address those serious problems, which are directly related to population and development, the Government and Parliament of Kazakhstan have taken robust action comprehensively and effectively to implement the major decisions adopted in Cairo. |
Понимая острую необходимость преодоления этих серьезных проблем, напрямую связанных с вопросами народонаселения и развития, Правительство Казахстана предпринимает энергичные действия по всестороннему и эффективному осуществлению важных решений Каирской конференции. |
I think that all those who work in this multilateral framework sense the significance of what was achieved in Cairo in thematic, programmatic and intellectual terms. |
Мне представляется, что все, кто связан с выполнением этой многосторонней программы действий, ощущают тематическую, программную и интеллектуальную важность итогов Каирской конференции. |
The resolutions adopted by the Commission provide a record of progress made in the implementation of intergovernmental agreements since Cairo, including responses to new and emerging population and development challenges such as ageing, climate change, inequality and discrimination. |
Резолюции Комиссии отражают прогресс в осуществлении межправительственных соглашений, заключенных в период после Каирской конференции и касающихся, в частности, реагирования на новые и нарождающиеся проблемы в области народонаселения и развития, включая старение населения, изменение климата, неравенство и дискриминацию. |
An NGO Planning Committee and its operating arm, the NGO Planning Committee Secretariat, arranged and facilitated the participation of non-governmental organizations in Cairo. |
Комитет НПО по планированию и его оперативный орган - секретариат Комитета НПО по планированию - обеспечили участие НПО в Каирской конференции и содействовали ему. |
We also see the need to review the role, composition and mandate of the current Population Commission, especially if it is to be the mechanism charged with the follow-up action for the Cairo Programme. |
Мы также считаем, что необходимо провести обзор роли, состава и мандата нынешней Комиссии по народонаселению, особенно если ей будет вменено в обязанность стать отслеживающим механизмом в отношении Каирской программы действий. |
It noted that the priorities of the Special Initiative were congruent with Africa's own priorities as enunciated in the Cairo Agenda for Action and the United Nations New Agenda. |
Они отметили, что приоритеты Особой инициативы согласуются с собственными приоритетами Африки, провозглашенными в Каирской программе действий, и Новой программой Организации Объединенных Наций. |
The Conference adopted the report and noted with satisfaction that the priorities of the Special Initiative were in consonance with those enunciated in the Cairo Agenda for Action and UN-NADAF. |
Конференция утвердила этот доклад и с удовлетворением отметила, что приоритеты Особой инициативы согласуются с приоритетными задачами, провозглашенными в Каирской программе действий и НАДАФ-ООН. |
After the failure of two diplomatic attempts to settle the Rwandan refugee crisis at the Cairo (29-30 November 1995) and Tunis (18-19 March 1996) Conferences, organized under the auspices of the Carter Center in Atlanta, UNHCR adopted two sets of strategies. |
После повала двух попыток дипломатического урегулирования кризиса руандийских беженцев на Каирской (29-30 ноября 1995 года) и Тунисской (18-19 марта 1996 года) конференциях, организованных под эгидой центра Картера в Атланте, УБКБ разработало две серии последовательно осуществлявшихся стратегий. |
The handover by Zaire on 13 February of military equipment belonging to Rwanda and removed by the former RGF is seen as a step forward in the improvement of bilateral relations, as recommended at the Cairo summit. |
Передача Заиром 13 февраля военного снаряжения, принадлежащего Руанде и вывезенного бывшими РПС, рассматривается в качестве еще одного шага вперед на пути улучшения двусторонних отношений, как это было рекомендовано на Каирской встрече на высшем уровне. |
In promoting gender equity and equality, UNFPA supported numerous international, regional and national women's non-governmental organizations to enable them to conduct advocacy and research in implementation of the Cairo and Beijing commitments. |
Содействуя обеспечению равноправия мужчин и женщин, ЮНФПА оказывает поддержку многочисленным международным, региональным и национальным неправительственным организациям женщин в проведении пропагандистской работы и научных исследований во исполнение решений Каирской и Пекинской конференций. |
Sri Lanka and other non-aligned countries at the Cairo Ministerial Meeting contributed to developing the consensus which paved the way for this high-level meeting. |
Шри-Ланка и другие неприсоединившиеся страны на каирской встрече на уровне министров внесли свой вклад в развитие консенсуса, который проложил путь к проведению этого заседания на высоком уровне. |
We also need to maintain the global consensus reached at the Cairo International Conference on Population and Development and at the Beijing World Conference on Women. |
Нам также необходимо поддерживать глобальный консенсус, достигнутый на каирской Международной конференции по народонаселению и развитию и пекинской Всемирной конференции по положению женщин. |
ON THE FOLLOW-UP OF THE CAIRO DECLARATION |
ПОСЛЕДУЮЩИЕ ДЕЙСТВИЯ В СВЯЗИ С КАИРСКОЙ ДЕКЛАРАЦИЕЙ |
In the absence of any externally sponsored peace process since the Cairo meeting, Somalis are increasingly taking political initiatives themselves, through regional conferences, often organized by traditional leaders and informal cross-clan contacts. |
В связи с отсутствием какого-либо поддерживаемого извне мирного процесса после Каирской встречи сомалийцы все чаще сами выдвигают политические инициативы посредством созыва региональных конференций, зачастую организуемых их традиционными лидерами, и неофициальных контактов между кланами. |
Mr. Neewoor (Mauritius): Allow me, first of all, to congratulate the President on his election to preside over the special session of the General Assembly to review the progress made since the Cairo International Conference on Population and Development (ICPD). |
Г-н Нивур (Маврикий) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя с его избранием на пост руководителя работой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по обзору успехов, достигнутых после каирской Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
This is in line with the message of the 1994 Cairo Conference that population issues and development strategies affect equally individual, national and global interests. |
Это созвучно с главной идеей Каирской конференции 1994 года о том, что демографические вопросы и стратегии развития сказываются на личных интересах людей в той же мере, что и на интересах национальных и глобальных. |
To achieve the best results, initiatives on Africa should focus on priority areas determined by African countries themselves, most of which are stated in the Cairo Agenda for Action and in the negotiated political compact which is the New Agenda. |
Для достижения оптимальных результатов необходимо сосредоточить инициативы по Африке на приоритетных направлениях, которые определены самими африканскими странами и большинство из которых нашло отражение в Каирской программе действий и в достигнутом в результате обсуждения политическом соглашении, коим и является Новая программа. |
The commitments made at the Cairo and Beijing conferences had been political commitments by States to enforce gender equality, and should not be left solely to the non-governmental sector. |
Обязательства, взятые на Каирской и Пекинской конференциях, представляли собой политические обязательства государств обеспечить равенство мужчин и женщин, и поэтому они не должны осуществляться исключительно неправительственным сектором. |
Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. |
Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока. |
Perhaps the greatest contribution and major achievement of Cairo was the recognition of the notion that enhancing the educational, political and economic opportunities of women is the surest approach to stabilizing population growth. |
Вероятно самый большой вклад и главное достижение Каирской конференции заключались в признании идеи о том, что укрепление образовательных, политических и экономических возможностей женщин является самым надежным подходом к стабилизации роста численности населения. |
We think these institutional arrangements must be linked to a better and more effective delivery of the Cairo outcomes and must be looked at closely by this Assembly at an early stage to ensure speedy implementation. |
Мы думаем, что эти организационные мероприятия должны быть увязаны с лучшей и более эффективной реализацией результатов Каирской конференции и Ассамблее следует сразу внимательно этим заняться на ранних этапах для обеспечения оперативного осуществления этих мероприятий. |
The commitments undertaken in the spirit of Cairo now depend on the will to implement them shown by all the parties called on to play a role in a field of unquestionably great interest and high priority for all Governments and societies. |
Реализация обязательств, принятых в духе Каирской конференции, теперь зависит от воли, которую должны проявить те стороны, которые призваны сыграть свою роль в области, которая вызывает бесспорно огромное внимание и является высоко приоритетной для всех правительств и обществ. |
Of course, successful action in this regard and on the Cairo recommendations as a whole will be possible only if there is a substantial increase in available funding from all sources, including multilateral and bilateral donors, recipient countries and the private sector. |
Разумеется, успех этой работы и деятельности по выполнению рекомендаций Каирской конференции в целом окажется возможным только в том случае, если удастся существенно увеличить финансирование из всех источников, включая многосторонних и двусторонних доноров, страны-реципиенты и частный сектор. |
We can now state that since Cairo considerable experience has been gained in Armenia, both on governmental and non-governmental levels, in addressing population and development concerns, and in some fields we have already seen progress. |
Теперь мы можем констатировать, что со времени Каирской конференции Арменией накоплен значительный опыт как на правительственном, так и на неправительственном уровнях в деле решения проблем в области народонаселения и развития, и в некоторых сферах мы уже добились прогресса. |