In particular, we call for concerted efforts to ensure the success of the special session of the General Assembly next June for the follow-up to the Cairo population conference. |
В частности, мы призываем к согласованным усилиям, направленным на обеспечение успеха специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которую планируется провести в июне будущего года для обсуждения выполнения решений, принятых на Каирской конференции по народонаселению. |
DSW contributes to the dignity of women and men throughout the world through the implementation of activities outlined in the Cairo Program of Action (ICPD 1994). |
Фонд способствует уважению достоинства мужчин и женщин во всем мире за счет осуществления мероприятий, предусмотренных в Каирской программе действий (Международная конференция по народонаселению и развитию, 1994 год). |
The decision to build the Incirlik Air Base was made during the Second Cairo Conference in December 1943, but construction only began after the end of the Second World War. |
Решение о постройке авиабазы было принято на Второй Каирской конференции в декабре 1943 года, но работы начались только после окончания второй мировой. |
We welcome the call to strengthen and enlarge the role of the UNFPA through the establishment of its own separate board; we do so in the expectation that this will enhance the effective implementation of the Cairo Programme. |
Мы приветствуем призыв укреплять и расширять роль ЮНФПА путем создания автономного правления; мы считаем, что это приведет к более эффективному осуществлению Каирской программы. |
It seems that the United Nations has given to the Cairo, Copenhagen and Beijing conferences the task of outlining a feasible solution to all the problems related to social development and the status of women. |
Представляется, что Организация Объединенных Наций дала Каирской, Копенгагенской и Пекинской конференциям задачу наметить реальные решения для всех проблем социального развития и статуса женщин. |
TRANSMITTING THE TEXT OF THE CAIRO DECLARATION ADOPTED ON THE OCCASION |
ПРЕПРОВОЖДАЮЩЕЕ ТЕКСТ КАИРСКОЙ ДЕКЛАРАЦИИ, ПРИНЯТОЙ В СВЯЗИ |
It would be desirable to conduct a review of the Cairo Declaration Establishing the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, so that new data could be taken into account. |
Было бы желательно провести обзор Каирской декларации по вопросам создания механизма предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов, с тем чтобы учесть новую информацию. |
Mr. Reshetnyak (Ukraine) said that the documents before the Committee under agenda item 97 showed how different United Nations bodies had incorporated the Cairo recommendations into their activities. |
Г-н РЕШЕТНЯК (Украина) говорит, что документы, которые Комитет получил в связи с пунктом 97 повестки дня, показывают, как различные органы Организации Объединенных Наций воплотили рекомендации Каирской конференции в свою деятельность. |
It is essential that all Governments, of both donor and developing countries, recommit themselves to implementing the Cairo objectives and mobilizing the additional resources needed to reach the financial goals. |
Существенно важно, чтобы правительства всех стран, как доноров, так и развивающихся, вновь взяли на себя обязательство реализовать цели, провозглашенные на Каирской конференции, и мобилизовать дополнительные ресурсы, необходимые для достижения целевых показателей в области финансирования. |
Since Cairo, the world does understand it; and it understands, too, that we have to stabilize the population of this planet. |
За время, прошедшее после Каирской конференции, мировое сообщество действительно начинает осознавать этот факт; и оно также понимает, что нам необходимо стабилизировать рост народонаселения на этой планете. |
The conclusions of this conference contributed to the production of a report which gave an excellent overall view of Latvia's follow-up to Cairo and proposed further initiatives. |
Выводы этого совещания были использованы при подготовке доклада, в котором был дан прекрасный исчерпывающий обзор мероприятий, проведенных в Латвии после Каирской конференции, и выдвинуты новые инициативы. |
Our review and appraisal of actions since Cairo has shown that much progress has been made in the last five years. |
Обзор и оценка того, что было сделано за время, прошедшее после Каирской конференции, показывают, что за последние пять лет был достигнут заметный прогресс. |
For that reason, the development of national capacities to manage migratory flows remains as relevant and pressing as it was 10 years ago in Cairo. |
По этой причине развитие национального потенциала для управления миграционными потоками сегодня остается столь же актуальной и насущной задачей, что и 10 лет назад во времена Каирской конференции. |
The State of World Population 2004 report of UNFPA clearly indicates that significant achievements have been made since Cairo in integrating population-related issues into development policies. |
В докладе ЮНФПА «Народонаселение мира, 2004 год» ясно указывается, что после проведения Каирской конференции в осуществлении рекомендаций о включении демографических вопросов в стратегии в области развития были достигнуты значительные успехи. |
But as we all know, despite these efforts, the Cairo consensus remains more a goal than a reality for far too many people. |
Однако, как все мы знаем, несмотря на все эти усилия, решения, принятые консенсусом в ходе Каирской конференции, являются для многих людей скорее целью, нежели действительностью. |
It joined the discussion on the Cairo Declaration and called for assistance to the children and families in rural areas, maintaining the stability and welfare of the family. |
Оно присоединилось к обсуждению Каирской декларации и призвало к оказанию помощи детям и семьям в сельских районах и поддержанию стабильности и благополучия семьи. |
The new focus of Cairo requires changes at policy, institutional and managerial levels to reorient population policies in order to focus on a human rights approach and on the need to provide adequate information and services. |
Новая направленность Каирской повестки дня требует внесения изменений на стратегическом, институциональном и управленческом уровнях в целях переориентации демографической политики на правозащитный подход и на необходимость обеспечения адекватной информацией и услугами. |
The Republic of Nicaragua would like to reaffirm the reservations that it has expressed on previous occasions, including during the 1994 Cairo International Conference on Population and Development. |
Республика Никарагуа хотела бы подтвердить свои оговорки, уже неоднократно высказывавшиеся ранее, в том числе в ходе Каирской международной конференции 1994 года по народонаселению и развитию. |
In that context, the timely holding of a second EU-Africa summit, as foreseen in the Cairo Declaration, remains an important objective of the EU-Africa dialogue. |
С учетом этого своевременное проведение второго Саммита ЕС-Африка, предусмотренного в рамках Каирской декларации, остается важной целью диалога между ЕС и Африкой. |
(b) The item was included and discussed in the said Meeting without the consent or notification of the Sudan, contrary to the provision of paragraph 14 of the Cairo Declaration. |
Ь) пункт был включен в повестку дня и обсуждался в ходе вышеупомянутого заседания без согласия или уведомления Судана, что противоречит положениям пункта 14 Каирской декларации. |
Acting upon recommendations made at the Cairo and Beijing conferences, UNFPA began to elaborate the ways in which men's responsibilities in the area of reproductive health could be fostered by the Fund. |
Действуя на основе рекомендаций, вынесенных на Каирской и Пекинской конференциях, ЮНФПА приступил к разработке путей стимулирования Фондом повышения ответственности мужчин в области репродуктивного здоровья. |
Those recommendations were ratified at the Cairo summit meeting of the Organization of African Unity (OAU), which declared the anti-drug struggle to be a high priority for African States. |
Эти рекомендации были утверждены на Каирской встрече на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), которая объявила борьбу с наркотиками одним из высших приоритетов африканских государств. |
We supported from the very beginning the creation and establishment of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution by the Organization of African Unity at the Cairo summit in 1993. |
С самого начала мы поддержали создание на проходившей в 1993 году Каирской встрече на высшем уровне Механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
It is also imperative for the United Nations to coordinate with the Organization of African Unity, which played a leading role in the elaboration and implementation of the Abuja Treaty and the Cairo Agenda for Action to relaunch Africa's economic and social development. |
Организации Объединенных Наций также необходимо согласовать усилия с Организацией африканского единства, которая сыграла ведущую роль в выработке и осуществлении Абуджийского договора и Каирской программы действий в целях подъема экономического и социального развития Африки. |
Furthermore, we welcome a project concerning cooperation with the OAU by the United Nations Industrial Development Organization in the context of the African Economic Community and the Cairo Agenda for Action. |
Кроме этого, мы приветствуем проект сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию в контексте Африканского экономического сообщества и Каирской программы действий. |