It should be recalled that at the summit meeting held in Cairo from 28 to 30 June 1993, the Heads of State and Government of OAU established a new mechanism for conflict prevention, management and resolution. |
Следует напомнить, что на Каирской встрече на высшем уровне, состоявшейся 28-30 июня 1993 года, главы государств и правительств ОАЕ одобрили новый механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов. |
The Cairo session of the Consultative Committee held in 2000 was attended by Manuel Rama-Montaldo, Deputy Director of the Codification Division, Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. |
В каирской сессии Консультативного комитета, проведенной в 2000 году, принял участие заместитель директора Отдела кодификации Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций г-н Мануэль Рама-Монтальдо. |
Another positive aspect of the Bill is its compliance with Recommendations of the Cairo and Beijing Conferences with regard to abortion, for it puts forward that the legal provisions of article 128 of the Penal Code be expanded. |
Другой позитивной стороной Законопроекта является его соответствие Рекомендациям Каирской и Пекинской конференций в отношении абортов, поскольку в нем предлагается расширить юридические положения статьи 128 Уголовного кодекса. |
I am happy to say that we have not only reviewed the implementation of the Programme of Action of Cairo, but also substantially enriched the understanding and deepened the consensus through a process of prolonged and constructive engagement. |
Я сегодня с большим удовлетворением отмечаю, что в результате продолжительных и конструктивных дискуссий мы не только провели обзор осуществления Каирской программы действий, но и существенно обогатили понимание и расширили консенсус. |
Among these is, first, the importance of the developed countries' meeting their commitments by providing assistance to implement the Cairo Declaration, since there remains an enormous gap between what was pledged and what has been provided. |
Во-первых, важное значение имеет выполнение развитыми странами их обязательств по оказанию помощи в осуществлении Каирской декларации, поскольку в этой сфере сохраняется огромный разрыв между принятыми обязательствами и реальной помощью. |
Also, in the nearly five years since the Cairo International Conference on Population and Development, Bolivia has made significant progress in implementing the Conference's recommendations, thereby demonstrating its commitment to the Programme of Action adopted there. |
За неполных пять лет после проведения Каирской международной конференции по народонаселению и развитию Боливия также добилась существенного прогресса в осуществлении рекомендаций Конференции и тем самым подтвердила свою приверженность принятой на ней Программе действий. |
But our national capacity to respond to the challenge of meeting the Cairo objectives has been violently affected by the enormous impact of hurricane Mitch on our economy. |
Однако наш национальный потенциал по достижению целей, намеченных на Каирской встрече, оказался серьезно подорван из-за разрушительного воздействия урагана "Митч" на нашу экономику. |
We would also like to pay special tribute to Mrs. Sadik and Mr. Chamie for their untiring work as global advocates for change over the last five years in taking forward the Cairo agenda. |
Мы хотели бы также особо поблагодарить г-жу Садик и г-жу Шами за их неустанную деятельность в течение последних пяти лет по глобальной пропаганде изменений в осуществлении Каирской программы. |
The message from Cairo must be followed up not only by Member States, but also by society at large as well as by the United Nations and other international organizations. |
Посланию, направленному Каирской конференцией, необходимо следовать не только государствам-членам, но и обществу в целом, а также Организации Объединенных Наций и другим международным организациям. |
Out of this process of exhaustive debate, intense negotiations, patience and mutual accommodation, we emerged from Cairo with a consensus Programme of Action that clearly spells out the interrelationships between population and development. |
Этот процесс продолжительных обсуждений, напряженных переговоров и взаимных уступок в ходе Каирской конференции завершился принятием консенсусной Программы действий, в которой четко изложена взаимосвязь между ростом народонаселения и развития. |
I am proud to say, however, that, in the spirit of the Cairo Programme and in line with the implementation recommendations, we are using the tools of today to successfully combat these new problems. |
Однако я с гордостью могу сказать о том, что, действуя в соответствии с Каирской программой, в процессе осуществления рекомендаций мы используем современные средства для успешного решения этих новых проблем. |
As members know, the Holy See, as a participant, was able to join, with serious reservations, in the consensus on the Programme of Action adopted at the Cairo International Conference on Population and Development (ICPD). |
Как известно членам Ассамблеи, несмотря на серьезные оговорки, Святейший Престол смог присоединиться в качестве участника к консенсусу по принятой на Каирской международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) Программе действий. |
In this respect, the fact that the demand for Mubarak's immediate resignation originated from Cairo's Tahrir Square rather than from the Obama administration is a positive development. |
В этом отношении факт того, что требование к безотлагательной отставке Мубарака направлено с каирской площади Тахрир, а не из администрации Обамы, является положительным моментом. |
Consequently, the Meeting recommended that the Eleventh Congress pay particular attention to that matter and to the development of specific and effective measures to strengthen international cooperation, inspired by the Cairo declaration and other international instruments. |
Вследствие этого Совещание рекомендовало одиннадцатому Конгрессу уделить особое внимание данному вопросу и разработке конкретных и эффективных мер по укреплению международного сотрудничества в духе Каирской декларации и других международных документов. |
As we gather here today to commemorate the tenth anniversary of the Cairo International Conference, we must answer critical questions on the implementation of the ICPD Programme of Action over the last 10 years. |
Собравшись здесь сегодня, чтобы отметить десятую годовщину Каирской международной конференции, мы должны дать ответ на наиболее важные вопросы, связанные с осуществлением программы действий МКНР в последние десять лет. |
As we commemorate the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development, I would like to commend the United Nations Population Fund for its tireless and brave efforts in advancing the Cairo agenda. |
Отмечая десятилетний юбилей Международной конференция по народонаселению и развитию, я хотел бы выразить благодарность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за неустанную и настойчивую работу по реализации Каирской повестки дня. |
Mr. Chuquihuara (Peru) (spoke in Spanish): It is an honour for me to address the Assembly on the occasion of the tenth anniversary of the 1994 Cairo Conference. |
Г-н Чукиуара (Перу) (говорит по-испански): Для меня большая честь обратиться к данной Ассамблее по случаю десятилетнего юбилея Каирской конференции 1994 года. |
Switzerland would like to reiterate its support for the United Nations Population Fund and to assure it of our continued commitment to the Cairo Agenda. |
Швейцария вновь выражает свою поддержку Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения и заверяет его в своей решительной приверженности каирской Программе работы. |
In particular, we view the role of the Cairo Programme as one of encouraging policies designed to improve people's well-being, broaden access to educational and health-care services and lower infant and maternal mortality. |
Особую роль Каирской программы видим в поощрении политики, направленной на улучшение уровня благосостояния людей, расширении доступа к услугам образования и здравоохранения, снижении детской и материнской смертности. |
After the 1994 Cairo Conference, fertility fell in most major areas of the world, with the notable exception of Europe, where fertility levels rebounded slightly in a number of countries. |
После Каирской конференции 1994 года рождаемость упала в большинстве крупных регионов мира, за исключением Европы, где в ряде стран уровень рождаемости вновь немного поднялся. |
In the period of 2002-2004 twenty courses were organized by the US State Department, Cairo Police Academy, Ministries of Interior of Russian Federation and the Republic of Belarus. |
В период 2002 - 2004 годов было проведено 20 курсов, организованных государственным департаментом Соединенных Штатов Америки, Каирской полицейской академией, министерствами внутренних дел Российской Федерации и Республики Беларусь. |
On July 29, many organizations staged a large protest in Cairo's Tahrir to highlight the unity of Egypt's revolutionaries (whose demands included a public trial of Mubarak). |
29 июля большое число организаций устроили большую акцию протеста на каирской площади Тахрир, чтобы еще раз продемонстрировать единство революционеров Египта (чьи требования включали открытый судебный процесс над Мубараком). |
The Cairo Agenda for Action also emphasizes three major areas in which assistance from the international community is desired, namely that of the foreign debt of Africa, commercial exchange, including the benefits to be derived from the Uruguay Round and, finally, foreign direct investment. |
В каирской Программе действий также выделяются три главных области, в которых ощущается потребность в помощи со стороны международного сообщества: внешняя задолженность стран Африки; торговые обмены, в том числе преимущества, порожденные итогами Уругвайского раунда переговоров; и, наконец, прямые иностранные инвестиции. |
With this in mind, Portugal has actively supported, since the beginning, the creation and implementation of the mechanism for conflict prevention, management and resolution established by the Organization of African Unity (OAU) at the Cairo Summit in 1993. |
В этой связи Португалия активно поддерживала с самого начала создание и осуществление механизма по предотвращению, урегулированию и решению конфликтов, созданного Организацией африканского единства (ОАЕ) на каирской встрече на высшем уровне в 1993 году. |
It has done so by addressing a question that concerns two parties without inviting or allowing one of the parties concerned to take part as it should have in conformity with the Cairo Declaration on the basis of which the mechanism was set up. |
Это было сделано путем решения вопроса, затрагивающего обе стороны, без приглашения или разрешения участвовать одной из заинтересованных сторон, как это должно быть, согласно Каирской декларации, на основе которой был учрежден данный механизм. |