| Following the meeting, the Cairo Declaration was adopted. | По итогам консультаций была принята так называемая "Каирская декларация". |
| The opera house in Cairo where you took Tali. | Каирская опера, куда ты водила Тали. |
| It should be noted that the recent Cairo conference of the OAU marked a significant development in that regard. | Следует отметить, что недавняя Каирская конференция ОАЕ стала важным событием в этом плане. |
| The Vienna, Cairo and Beijing conferences had provided an important framework for that work. | Венская, Каирская и Пекинская конференции дали важные параметры для этой работы. |
| The 1994 Cairo Declaration and Programme of Action introduced a qualitative shift in the way issues of population and development are tackled. | Каирская декларация 1994 года и Программа действий ознаменовали собой качественный сдвиг в рассмотрении проблем народонаселения и развития. |
| However, the Cairo agenda is unfinished. | Однако Каирская повестка дня не реализована полностью. |
| The Cairo Declaration was the beginning of OIC engagement with human rights. | Каирская декларация стала отправной точкой на пути участия ОИК в защите прав человека. |
| And the 1994 Cairo conference provided an opportunity for debate and a new consensus. | И именно Каирская конференция 1994 года открыла возможности для обсуждения этих проблем и достижения нового консенсуса. |
| Cairo confirmed that population-related issues are an inherent part of the global agenda for sustainable development. | Каирская встреча подтвердила, что вопросы, связанные с народонаселением, являются неотъемлемой частью глобальной повестки дня для устойчивого развития. |
| I believe that the 1994 Cairo Conference gave the international community a genuine opportunity for close cooperation in addressing this pressing global situation. | Я полагаю, что Каирская конференция 1994 года дала международному сообществу подлинную возможность тесного сотрудничества в обсуждении глобального неотложного вопроса. |
| The Cairo Ministerial Conference, held last June, contributed to the enhancement of the Movement's activities. | Каирская конференция, состоявшаяся на уровне министров в июне прошлого года, способствовала укреплению деятельности этого движения. |
| The Cairo Declaration adopted last year reaffirms the commitment of Africa to pursue these reforms. | Каирская декларация, принятая в прошлом году, подтвердила приверженность Африки дальнейшему осуществлению этих реформ. |
| It is based on the Cairo Declaration of 1943. | В ее основе лежит Каирская декларация 1943 года. |
| He was not able to state with certainty how far the Cairo Declaration adopted by the Islamic Conference was in accord with the Covenant. | Он не может сказать с уверенностью, в какой степени Каирская декларация Исламской конференции соответствует положениям Пакта. |
| After today, the Cairo agenda must remain high on the international agenda. | После сегодняшнего заседания Каирская программа должна остаться в ряду приоритетов международной повестки дня. |
| The "Cairo Group" served as the basis for joint and coordinated action by the participating regional organizations. | Эта «Каирская группа» служила основой для совместных и скоординированных действий, которые будут предприниматься участвующими региональными организациями. |
| The 1994 Cairo Conference marked a major shift in the international mindset on population issues. | Каирская конференция 1994 года ознаменовала собой большой сдвиг в международном понимании вопросов народонаселения. |
| While Europeans chew on that, they should also reflect on what the Cairo speech could mean for their own position in the Middle East. | Пока европейцы обдумывают это, они также должны поразмыслить над тем, что может означать Каирская речь для их собственной позиции на Ближнем Востоке. |
| At this juncture we must reconfirm that, without exaggeration, the Cairo International Conference on Population and Development was a significant breakthrough in our common vision of future global development. | На данном этапе мы должны вновь подтвердить, что без преувеличения Каирская Международная конференция по народонаселению и развитию стала важной вехой в нашем общем видении будущего глобального развития. |
| Even in the field of population and development, we notice how the recent Cairo Programme of Action uses human rights as its main point of departure. | Даже в области народонаселения и развития мы отмечаем, что недавно принятая Каирская программа действий использует права человека в качестве своей главной точки отсчета. |
| This Cairo Declaration should be regarded as a tributary providing the proper foundation for positive and practical international cooperation and flowing into the main stream of universal support for human rights and freedoms. | Эта Каирская декларация должна рассматриваться как надлежащая основа для позитивного практического международного сотрудничества, вписывающаяся в основные рамки всеобщей поддержки прав и свобод человека. |
| Unlike what has been done at any other time, the Cairo Agenda for Action devotes significant attention to what African countries should do for themselves. | В отличие от других случаев Каирская программа действий уделяет первостепенное внимание тому, что должны сделать сами африканские страны. |
| Cairo Declaration, adopted on the occasion of the signature | Каирская декларация, принятия по случаю подписания в Каире |
| The Consultation, which at its conclusion issued the Cairo Youth Declaration, was organized by nine youth and youth-related NGOs. | Эти Консультации, по итогам которых была принята Каирская молодежная декларация, были организованы девятью молодежными и занимающимися вопросами молодежи НПО. |
| Cairo Joint Agreement between the two Somali leaders, | Каирская совместная договоренность между двумя сомалийскими лидерами: |