The recent adoption of the "Cairo Agenda for Action" underlines the determination of the African countries to pull their continent out of the vicious circle of underdevelopment. |
В недавно принятой "Каирской повестке дня для действий" подчеркивается решимость африканских стран вырвать континент из порочного круга экономической отсталости. |
Maternal mortality remains a devastating sorrow, undiminished since Cairo. |
Материнская смертность остается на драматическом уровне, не снижаясь со времени проведения Каирской конференции. |
Similarly, after Cairo, national workshops should be convened based on the outcome of the Conference. |
Кроме того, после Каирской конференции необходимо провести национальные практикумы по итогам Конференции. |
The message from Cairo is that the Programme of Action has no single owner. |
Посыл, направленный Каирской конференцией, состоит в том, что Программа действий не имеет единого владельца. |
The final Cairo document must address the concerns of that important population group. |
В заключительном документе Каирской конференции должны найти должное отражение проблемы, волнующие эту важную группу населения. |
Already in 1997 RFSU received a UNFPA grant for Swedish public education on the Cairo agenda. |
В 1997 году ШАПВ получила грант ЮНФПА для осуществления деятельности в области просвещения шведской общественности по вопросам повестки дня Каирской конференции. |
It seems blindingly obvious now, but until Cairo the world did not fully understand it. |
Сейчас это представляется совершенно очевидным, но до Каирской конференции человечество не осознавало этого в полной мере. |
Since Cairo, reasonable progress has been achieved in the field of reproductive health. |
Со времени проведения Каирской конференции нам удалось добиться существенного прогресса в области репродуктивного здоровья. |
Since ICPD, some institutional structures have also been emplaced to promote the principles and goals of Cairo. |
За прошедший после МКНР период в целях содействия принципам и целям Каирской конференции были также созданы некоторые институциональные механизмы. |
Events since Cairo have, furthermore, brought to the forefront two issues of substance. |
Кроме этого, события, которые произошли после Каирской конференции, выдвинули на передний план две существенные проблемы. |
Sadly, a small minority that opposed Cairo in the first place continues to do so. |
К сожалению, незначительное меньшинство, находившееся в оппозиции на Каирской конференции, по-прежнему настаивает на своих принципах. |
We do not see that this elaboration on the Cairo text is necessary. |
Мы не видим необходимости в том, чтобы конкретизировать текст Каирской программы. |
We must recapture the momentum of Cairo. |
Мы должны вновь почувствовать динамику Каирской конференции. |
Issues of population and development were recognized at Cairo as central to the existence of any society. |
Участники Каирской конференции признали, что проблемы народонаселения и развития имеют важное значение для существования любого общества. |
Since the Cairo agenda was adopted in 1994, significant advances have been made in its implementation. |
Со времени проведения Каирской встречи в 1994 году были достигнуты значительные успехи в осуществлении принятой ею повестки дня. |
In 1994, the Government signed the Cairo resolutions on health of the population and reproductive health. |
В 1994 году правительство поддержало резолюции Каирской конференции по вопросам здоровья населения и репродуктивного здоровья. |
They all must review their agendas and approaches to respond to the call from Cairo. |
Все они должны провести анализ своей повестки дня и подходов в том, что касается призыва Каирской конференции. |
Solomon Islands is pleased to have participated fully in preparations for Cairo from an early stage of the process. |
Соломоновы Острова с удовольствием и в полной мере приняли участие в подготовительных мероприятиях к Каирской конференции с самого начала этого процесса. |
In the five years since Cairo, regional and subregional intergovernmental dialogue on migration issues has greatly expanded around the globe. |
За прошедшие после Каирской конференции пять лет региональный и субрегиональный межправительственный диалог по вопросам миграции существенно расширился, охватив многие районы земного шара. |
Since Cairo, many activities have been conducted upon the initiative of Member States in the more disadvantaged areas. |
За время, прошедшее после Каирской конференции, по инициативе государств-членов в областях, положение в которых было всегда бедственным, был проведен целый ряд мероприятий. |
Five years after Cairo, the Dominican Government has integrated reproductive health services and made gender a cross-cutting component of these services. |
За пять лет, прошедших после Каирской конференции, правительство Доминиканской Республики объединило услуги в области репродуктивного здоровья в одно целое, и в настоящее время гендерная тематика пронизывают все другие сферы этих услуг. |
Twenty years after Cairo, we welcome the opportunity to assess the status of implementation of the Programme of Action and to reflect upon progress and unfinished work. |
Двадцать лет спустя после Каирской конференции мы приветствуем возможность дать оценку хода осуществления Программы действий и подумать о достигнутом прогрессе и незавершенной работе. |
As a result the implementation of the Cairo Action Programme (adopted during the International Population Conference in Cairo in 1994) has become better embedded. |
В результате этого Каирской программе действий (принятой на Международной конференции по вопросам народонаселения в Каире в 1994 году) был придан дополнительный импульс. |
In its follow-up to Cairo in 1999, Azerbaijan adopted a national strategy paper on population and development based on the Cairo principles. |
В своих последующих действиях на основе решений Каирской конференции Азербайджан принял в 1999 году документ о национальной стратегии по народонаселению и развитию, основанный на провозглашенных в Каире принципах. |
On this day that marks the mid-point of the 20-year Cairo Programme of Action, it is gratifying to note that world leaders are reiterating their commitment to the principles and objectives agreed to in Cairo. |
Сегодня, в день, знаменующий середину двадцатилетнего осуществления Каирской программы действий; отрадно отметить, что лидеры мира подтвердили свою приверженность принципам и целям, согласованным в Каире. |