Given the global financial crisis, stagnating funding levels and the uncertainty of future funding, the full implementation of the Cairo agenda may indeed be in jeopardy. |
Глобальный финансовый кризис, замедлившееся поступление финансовых средств и нестабильность будущего финансирования могут фактически поставить под угрозу срыва полное осуществление Каирской повестки дня. |
Given the uncertainty of future funding because of the global financial crisis, full implementation of the Cairo agenda may be in jeopardy. |
С учетом неопределенного характера финансирования в будущем, который обусловлен мировым финансовым кризисом, полное осуществление Каирской программы действий может оказаться под угрозой срыва. |
Both the 1943 Cairo Declaration and the 1945 Potsdam Proclamation have reaffirmed in unequivocal terms China's sovereignty over Taiwan as a matter of international law. |
Как в Каирской декларации 1943 года, так и в Потсдамском заявлении 1945 года был недвусмысленно подтвержден суверенитет Китая над Тайванем в качестве вопроса международного права. |
China's sovereignty over Taiwan was reaffirmed respectively in the Cairo Declaration of 1943 and the Potsdam Proclamation of 1945. |
Суверенитет Китая над Тайванем был подтвержден соответственно в Каирской декларации 1943 года и в Потсдамской декларации 1945 года. |
International cooperation would be an important factor in the advancement of women and in achieving the principles agreed upon at the Vienna, Cairo and Copenhagen conferences. |
Важным фактором в деле улучшения положения женщин и в осуществлении принципов, согласованных в ходе Венской, Каирской и Копенгагенской конференций, должно явиться международное сотрудничество. |
The establishment in June 1993 at the OAU summit in Cairo of a mechanism for conflict prevention, management and resolution had been a welcome first step. |
Отрадным шагом вперед стало создание в июне 1993 года на каирской встрече на высшем уровне механизма ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов. |
The Cairo Agenda for Action underscores the importance of South-South cooperation as a dimension of interregional cooperation. |
В Каирской программе действий подчеркивается важное значение сотрудничества Юг-Юг как одного из аспектов межрегионального сотрудничества. |
The theme of the Summit, as stated in the Cairo Declaration, was "Building for the future: creating an investor-friendly environment". |
Лейтмотивом Встречи, как отмечается в Каирской декларации, стал лозунг "Созидание будущего: создание условий, благоприятствующих развитию инвестиций". |
The Programme of Action stated that the estimates should be reviewed and updated on the basis of a comprehensive approach as outlined in the Cairo agenda. |
В Программе действий указывается, что оценки необходимо пересматривать и обновлять на базе всеобъемлющего подхода, о котором говорилось в Каирской программе действий. |
As we stated at the Cairo International Conference on Population and Development and the Copenhagen Summit, the Marshall Islands has a very high population-growth rate. |
Как мы уже заявляли на Каирской международной конференции по населению и развитию и Копенгагенской встрече на высшем уровне, на Маршалловых Островах отмечаются высокие темпы демографического роста. |
One of the goals of the Cairo International Conference on Population and Development five years ago was to slow down the dynamics of population growth. |
Одна из целей состоявшейся пять лет назад каирской Международной конференции по народонаселению и развитию состояла в сдерживании темпов прироста населения. |
Three world conferences - Bucharest, Mexico City and Cairo - have emphasized the complexity of the relationship between population growth and sustainable development. |
Участники трех всемирных конференций - Бухарестской, Мехиканской и Каирской - обращали особое внимание на сложный характер взаимоотношений между ростом народонаселения и устойчивым развитием. |
The most prominent and recent of these initiatives are the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution and the Cairo Agenda for Action: Relaunching Africa's Socio-economic Development. |
Наиболее важными и последними из этих инициатив являются создание Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов и разработка Каирской программы действий: возобновление экономического и социального развития. |
Much progress has been made since Cairo to translate this agenda into action, in what has become an extremely dynamic migration environment. |
За время, прошедшее после Каирской конференции, в крайне динамичной сегодня сфере миграции достигнут существенный прогресс по практической реализации ее повестки дня. |
Now, nearly 20 years after the Cairo and Beijing conferences, it is becoming urgent that Governments become more mindful of their women citizens and their needs and aspirations. |
Теперь, почти 20 лет спустя после Каирской и Пекинской конференций, назревает настоятельная необходимость того, чтобы правительства стали более внимательно относиться к женщинам из числа своих граждан и их потребностям и чаяниям. |
However, the resources mobilized do not adequately address the current needs, which have escalated considerably since Cairo and which now include treatment for HIV/AIDS. |
Однако мобилизованных ресурсов недостаточно для удовлетворения нынешних потребностей, которые значительно возросли после Каирской конференции и теперь включают в себя лечение от ВИЧ/СПИДа. |
At the national level, Fiji will encourage the continued participation of non-governmental organizations and community-based groups towards the goals of Cairo. |
На национальном уровне Фиджи будет побуждать неправительственные организации к участию в этой работе, а также общественные организации к выполнению целей Каирской конференции. |
Of great importance for assessing the implementation of the decisions taken in Cairo was the European Population Forum 2004, held in January. |
Важное значение для обзора хода выполнения решений Каирской конференции имел Европейский форум по вопросам народонаселения в январе этого года. |
Ten years after Cairo, Azerbaijan remains committed to the principles and goals enshrined in the Programme of Action and continues to work towards their comprehensive implementation. |
Десять лет спустя после Каирской конференции Азербайджан сохраняет свою приверженность закрепленным в ее Программе действий принципам и целям и продолжает прилагать усилия, направленные на их всестороннее осуществление. |
Cairo also underscored the importance of women's empowerment and gender equality in the fight against poverty. |
Участники Каирской конференции также подчеркнули важность расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равноправия мужчин и женщин в борьбе с нищетой. |
Domestic resource mobilization is therefore one of the highest priority areas for focused attention to ensure the timely actions required to implement the Cairo agenda. |
Таким образом, мобилизация внутренних ресурсов является одним из самых приоритетных видов деятельности, требующих постоянного внимания, с точки зрения принятия своевременных мер по выполнению Каирской программы действий. |
Time was needed to absorb and translate into action the commitments that Governments had undertaken at the Cairo, Copenhagen and Beijing conferences. |
З. Требуется определенное время для того, чтобы глубоко осознать и претворить в жизнь обязательства, которые правительства взяли на себя в ходе Каирской, Копенгагенской и Пекинской конференций. |
All Member States in the region have given assurances that they would cooperate with the Tribunal, as agreed at the Cairo Summit. |
Все государства-члены, расположенные в этом регионе, дали заверения в том, что они будут сотрудничать с Трибуналом, как это было согласовано на Каирской встрече на высшем уровне. |
My delegation also lauds the signing of the Cairo Declaration on 11 April 1996, which formally established the African Nuclear-Weapon-Free Zone through the Pelindaba Treaty. |
Моя делегация также приветствует подписание 11 апреля 1996 года Каирской декларации, которой официально была учреждена на основе Пелиндабского договора зона, свободная от ядерного оружия, в Африке. |
Both the IGAD and the Cairo initiatives have stalled. |
Процесс реализации инициативы МОВР, так же, как и Каирской инициативы, оказался в тупике. |