| In 1896-1900, fragments of the Psalter from the Hexapla were discovered in the Cairo Geniza. | В 1896-1900 годах фрагменты Псалтири из Гексаплы были обнаружены в Каирской генизе. |
| In 1900, Charles Taylor published a severely damaged fragment of a palimpsest, originating from the Cairo Geniza. | В 1900 году Чарльз Тейлор опубликовал сильно повреждённый фрагмент палимпсеста, происходящего из Каирской генизы. |
| The specialized agencies were requested to provide support for the implementation of the Cairo Agenda in their areas of competence. | Специализированным учреждениям было предложено оказывать поддержку в осуществлении Каирской программы действий в их сферах компетенции. |
| With regard to social and economic issues, I should like to highlight the recently concluded Cairo International Conference on Population and Development. | В контексте социально-экономических проблем хотел бы остановиться на работе недавно завершившейся Каирской конференции по народонаселению и развитию. |
| The human person as a collective being was the theme of the Cairo Population Conference. | Человек как коллективное существо был темой обсуждения на Каирской конференции по народонаселению. |
| The proceedings of the Cairo and Alexandria conferences resulted in three volumes. | Материалы каирской и александрийской конференций вышли в трех томах. |
| That was the thrust of the decisions taken at the recent Cairo Inter-Parliamentary Conference. | На это ориентируют и недавние решения Каирской конференции Союза. |
| The programme's conceptual framework embraces the platforms from the Cairo and Beijing conferences. | Концепция Программы базируется на положениях итоговых документов Каирской и Пекинской конференций. |
| Adolescent reproductive health is another major challenge in the implementation of the Cairo ICPD Programme of Action. | Другой важной задачей осуществления Каирской программы действий МКНР является обеспечение репродуктивного здоровья подростков. |
| Inadequate resources for implementing the Cairo Programme remain a burning issue. | Нехватка ресурсов для осуществления Каирской программы остается животрепещущим вопросом. |
| In the areas of economic cooperation and development, the challenges are those highlighted in the Cairo Agenda For Action. | В областях экономического сотрудничества и развития проблемы были намечены Каирской программой действий. |
| Participants in that summit reaffirmed the commitment of the Asia-Pacific countries to implementing the undertakings of the Cairo Declaration and Programme of Action. | Участники саммита подтвердили приверженность стран Азиатско-Тихоокеанского региона выполнению обязательств Каирской Декларации и Программы действий. |
| Nepal has undertaken various measures to implement the commitments made in the Cairo Declaration of the ICPD. | Непал принял различные меры в целях выполнения обязательств, провозглашенных в Каирской декларации МКНР. |
| The mobilization of adequate domestic financial resources is therefore essential for the full implementation of the Cairo agenda. | Поэтому полное осуществление Каирской повестки дня невозможно без мобилизации достаточного объема внутренних финансовых ресурсов. |
| Her delegation highly valued the commitments made at the Cairo and Beijing Conferences and in the outcomes of the corresponding review processes. | Ее делегация высоко ценит обязательства, принятые на Каирской и Пекинской конференциях и в итоговых документах соответствующих обзорных процессов. |
| Along the same lines, the Cairo Declaration (2001) called for the establishment of a business forum. | Кроме того, в Каирской декларации 2001 года содержался призыв к созданию предпринимательского форума. |
| The world has passed a significant milestone since the 1994 Cairo Conference. | Со времени проведения Каирской конференции 1994 года мир преодолел важный этап. |
| Resource mobilization was thus an important part of the Cairo agenda to achieve the goals of the Conference. | Таким образом, мобилизация ресурсов является важной частью Каирской повестки дня с точки зрения достижения целей Конференции. |
| Al-Musta'in took up his residence at the Cairo Citadel on 12 July. | Аль-Мустаин поселился в Каирской цитадели 12 июля 1412 года. |
| As already pointed out, the creation of the said Mechanism was formally endorsed by the Cairo Summit held in June this year. | Как уже указывалось, создание упомянутого Механизма было официально утверждено на каирской встрече в верхах, состоявшейся в июне текущего года. |
| The Heads of State and delegations were pleased by the frank and constructive discussions that characterized their Cairo Summit. | Главы государств и делегаций удовлетворены откровенными и конструктивными обсуждениями, которые были характерны для Каирской встречи на высшем уровне. |
| We would be grateful for their further involvement in the follow-up process to the 1994 Cairo Conference. | Мы были бы признательны за их дальнейшее участие в процессе в развитие решений Каирской конференции 1994 года. |
| The Republic of Kazakhstan supports the Programme of Action of the Cairo International Conference on Population and Development and is committed to making it a reality. | Республика Казахстан поддерживает Программу действий Каирской международной конференции по народонаселению и развитию и привержена претворению ее в жизнь. |
| The polemics to which the final document of the International Conference on Population and Development in Cairo have given rise are evidence of that variance. | О таком различии свидетельствует полемика, к которой привело принятие итогового документа каирской Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| As emphasized at the Beijing and Cairo Conferences, women migrant workers were particularly subject to violence. | Как подчеркивалось на Пекинской и Каирской конференциях, трудящиеся женщины-мигранты в особой мере подвержены насилию. |