Also, GPA organized a training workshop on the Cairo Principles for post-tsunami rehabilitation and reconstruction in September 2005. |
Кроме того, в сентябре 2005 года ГПД организовал учебный семинар по Каирским принципам, касающемся восстановления и реконструкции в период после цунами. |
In 1969, the National Bloc left the alliance over a disagreement about the Cairo Agreement. |
Позже Национальный Блок вышел из альянса, будучи несогласным с Каирским договором 1969 года. |
Following that meeting, a cooperation agreement was signed with the Al-Azhar Institute of Cairo in May 1998. |
По итогам этого совещания в мае 1998 года было заключено соглашение о сотрудничестве с Каирским институтом "Аль-Азхар". |
The Office cooperated with the UNODC Cairo Regional Office on all drug-related matters. |
Управление сотрудничает с каирским региональным отделением ЮНОДК по всем вопросам, связанным с наркотиками. |
The internationally recognized certification programme was launched by the UNESCO Cairo Office and aims to establish a benchmark for basic computer skills for the population in member States. |
Эта международно признанная программа была начата каирским представительством ЮНЕСКО в целях определения критериев в отношении базовых навыков работы с компьютером для населения государств-членов. |
This special session should reinforce commitment to the Cairo Principles and Programme of Action: without such commitment, the objectives that we seek to achieve will remain elusive. |
Нынешняя специальная сессия должна укрепить приверженность каирским Принципам и Программе действий - без этого нам будет и впредь трудно достичь намеченных целей. |
As elsewhere, Kazakhstan has adopted and gradually implemented various national policies, laws and programmes in full compliance with the MDGs and the Cairo consensus. |
Как и другие страны, Казахстан принял и постепенно осуществляет национальную политику, законы и программы в полном соответствии с ЦРДТ и Каирским консенсусом. |
The recommendations contained in the annex to resolution 3 of the Cairo Congress could serve as a basis for the formulation of provisions in that regard. |
Рекомендации, которые изложены в приложении к резолюции З, принятой Каирским конгрессом, могли бы стать основой для разработки предложений в этой области. |
One had recently been signed with St. Joseph University and others were pending, including with universities in Cairo and Damascus. |
Один меморандум недавно был заключен с Университетом Св. Иосифа, и вскоре будут подписаны другие меморандумы, в том числе с Каирским и Дамасским университетами. |
On this occasion, Peru reiterates its firm commitment to the Cairo principles, objectives and goals and to the agreements established in the key actions of 1999. |
В связи с этим Перу подтверждает свою твердую приверженность Каирским принципам и целям, а также соглашениям, которые были достигнуты на ключевых мероприятиях в 1999 году. |
(b) The Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration (CRCICA) (1 March 2011), which was established by AALCO, in cooperation with the Government of Egypt. |
Ь) Каирским региональным центром по международному торговому арбитражу (КРЦМТА) (1 марта 2011 года), учрежденным ААКПО в сотрудничестве с правительством Египта. |
The course in Egypt directly contributed to the establishment of a partnership between UNCTAD and Cairo University, which subsequently became a member of the UNCTAD Virtual Institute. |
Курс, проведенный в Египте, оказал прямое содействие созданию партнерства между ЮНКТАД и Каирским университетом, который впоследствии присоединился к Виртуальному институту ЮНКТАД. |
To welcome the Doha Declaration and what was agreed regarding the formation, under the Cairo agreement, of an independent national technocratic transitional government that prepares the environment for presidential and parliamentary elections. |
С удовлетворением отметить принятие Дохинской декларации и достижение договоренности по вопросам, касающимся формирования, в соответствии с Каирским соглашением, независимого национального переходного правительства технократов, что будет способствовать созданию условий для проведения президентских и парламентских выборов. |
In cooperation with the Flying Club in Cairo and Al Ahrar newspaper, AAW participated in a festival to encourage girls to enrol in non-traditional sports, such as skydiving and parachute jumping. |
В сотрудничестве с Каирским летным клубом и газетой «Эль-Ахрар» ААЖ участвовал в фестивале, целью которого было поощрение девочек к занятию нетрадиционными для них видами спорта, такими, как скайдайвинг и прыжки с парашютом. |
In the spirit of the Cairo consensus, a constructive dialogue including with political, cultural and religious groups and individuals in societies must be part and parcel of these efforts; |
В соответствии с Каирским консенсусом неотъемлемой частью такой деятельности должно быть проведение в обществе конструктивного диалога с участием политических, культурных и религиозных групп и отдельных лиц; |
At the request of the members, the President made a statement to the press expressing the concerns of the Council and urging the various factions to exercise restraint and to respect their obligations under the Cairo accords. |
По просьбе членов Совета Председатель выступил с заявлением для печати, выразив в нем обеспокоенность членов Совета и обратившись к различным группировкам с настоятельным призывом проявлять сдержанность и соблюдать свои обязательства по Каирским соглашениям. |
An agreement had been made with a Spanish university to translate documents for the web site free of charge, with some 1,000 pages having been published to date, and a similar agreement was under negotiation with the University of Cairo. |
Было достигнуто соглашение с одним из испанских университетов о бесплатном переводе документов для этого веб-сайта; к настоящему моменту уже опубликовано около 1000 страниц, и аналогичное соглашение обсуждается сейчас с Каирским университетом. |
"International BOT Contracts - Legal Aspects and Peaceful Means for Settling Relevant Disputes" Conference sponsored by the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration (Hurghada, Egypt, 21 - 24 October 1996); |
Конференция по теме "Международные договоры СЭП - правовые аспекты и средства мирного урегулирования соответствующих споров", организованная Каирским региональным центром по международному торговому арбитражу (Эль-Гурдака, Египет, 21-24 октября 1996 года); |
These considerations were the reason for the creation of a machinery for the prevention, management and resolution of African conflicts within the framework of the OAU, in conformity with the Cairo Declaration resulting from the African Summit Conference held in June 1993. |
Эти соображения послужили причиной создания механизма предотвращения, управления и улаживания конфликтов в рамках ОАЕ в соответствии с Каирским заявлением, принятым по итогам Ассамблеи глав государств и правительств Организации африканского единства, состоявшейся в июне 1993 года. |
On 1 November, the authorities prevented human rights lawyers Muhannad al-Hasani, Khalil Ma'atouq, Mustafa Osso, Radif Mustafa and Hasan Masho from travelling to Egypt to attend a workshop organized by the International Federation for Human Rights and the Cairo Institute for Human Rights Studies. |
1 ноября власти помешали адвокатам-правозащитникам Мухаммеду аль-Хасани, Халилу Маатуку, Мустафе Оссо, Радифу Мустафе и Хасану Машо выехать в Египет на семинар, организованный Международной федерацией по правам человека и Каирским институтом прав человека. |
b) A regional conference organized by the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration to discuss the New York Convention and to present the joint International Bar Association/UNCITRAL project on monitoring the legislative implementation of that Convention. |
Ь) В рамках региональной конференции, организованной Каирским региональным центром международного торгового арбитража, Секретариат участвовал в дискуссиях, посвященных Нью-йоркской конвенции, и сделал сообщение о совместном проекте Международной ассоциации адвокатов и ЮНСИТРАЛ по контролю за законодательным осуществлением этой конвенции. |
The time distance between the Conference Centre and the centre of Cairo is approximately 20 minutes in non-peak hour traffic; between the Centre and the Cairo International Airport it is 25 minutes. |
Конференционный центр находится от центра Каира приблизительно в 20 минутах езды при неинтенсивном движении; расстояние по времени между Центром и Каирским международным аэропортом составляет 25 минут. |
In Cairo, the delegation participated in a workshop on the theme "Regional aspects of peacebuilding", hosted by the Ministry of Foreign Affairs of Egypt and the Cairo Center for Conflict Resolution and Peacekeeping in Africa with the support of the Peacebuilding Support Office. |
В Каире делегация приняла участие в семинаре по теме «Региональные аспекты миростроительства», организованном министерством иностранных дел Египта и Каирским центром по урегулированию конфликтов и поддержанию мира в Африке при содействии Управления по поддержке миростроительства. |
Presented a paper on "Procurement rules in Bahrain" and presided over one of the sessions of the International Conference on Reforming and Modernizing Procurement Rules in Developing Countries, held by the Cairo Regional Centre on International Commercial Arbitration at Cairo, 29-31 January 1994. |
Представил доклад "Регламентация закупочной деятельности в Бахрейне" и председательствовал на одной из сессий Международной конференции по реформе и модернизации в регламентации закупочной деятельности в развивающихся странах, проводившейся Каирским региональным центром по международному коммерческому арбитражу в Каире 29-31 января 1994 года. |
Seminar on Intellectual Property, Licensing and Dispute Resolution sponsored by the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration (Cairo, Egypt, 9 - 10 March 1998). |
Семинар по вопросам интеллектуальной собственности, лицензирования и урегулирования споров, организованный Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) и Каирским региональным центром по международному торговому арбитражу (Каир, Египет, 9-10 марта 1998 года). |