You and I have entered into a business deal. |
У нас с вами сделка. |
It was not a business transaction. |
Это не была деловая сделка. |
Marriage with you is a business proposition, and I've ruined your business. |
Брак с вами это сделка, а я ее сорвал... |
A suspicious transaction will often be one which is inconsistent with that customer's known legitimate business or personal activities or with the normal business for that type of account. |
Во многих случаях подозрительная сделка будет отличаться от известной и вполне законной коммерческой или личной деятельности клиента или от обычной сделки, совершаемой с таким видом счетов. |
But... deal or no deal, sometime in the next two weeks, this Phillip Stroh business is coming to a head now. |
Но... будет сделка или нет, в ближайшие две недели дело Филиппа Строу перейдет в решающую стадию. |
I don't want any business. |
Мне не нужна никакая сделка. |
That seems like a lot of business. |
Та сделка выглядит крупной. |
Our business is not yet complete. |
Наша сделка еще не завершена. |
Wouldn't you call this a good business transaction? |
Разве не выгодная сделка? |
Director Do isn't a business transaction. |
Менеджер До не сделка. |
I don't know - any unfinished business? |
Есть какая-нибудь незаконченная сделка? |
A kidnapping is a business deal. |
Похищение - это сделка. |
It's an extremely risky business. |
Это невероятно рискованная сделка. |
This is just a business transaction. |
Это всего лишь финансовая сделка. |
Our business deal will be a success. |
Ќаша сделка завершитс€ успешно. |
With the slowing economy, you will find more and more eyeing on the business of rent flat Vancouver. |
Ни одна продажа дома в Росарио невозможна без Информационного листа, выдаваемого Регистром собственности. После того, как сделка купли-продажи совершена, она подписывается нотариусом. |
But I'm trying to get my end of a business deal up. |
Да, но у меня намечается сделка. |
LeMond would later claim that going into business with Trek "destroyed" his relationship with his father. |
Лемонд говорит, что сделка с Треком «уничтожила» отношения с его отцом. |
Actually, nothing can surpass the business going on between you and me. |
Сделка с тобой - самая удачная в моей карьере. |
They did not. Mr Hamer made particular point as I should not, and that the business should be of a secret nature. |
Мистер Хеймер особенно настаивал на том, чтобы и я был один, и что вся сделка дожна происходить в тайне. |
This is a business deal, remember? |
Это коммерческая сделка, помнишь? |
So, it was a business transaction, then? |
Так это была деловая сделка? |
I was having a business matter With seymour... When in came one of my favorite customers-roger. |
У меня была одна деловая сделка с Теймуром... когда прибыл один из моих важнейших клиентов-Роджер. |
The plastic-bag manufacturing machine sent to Sri Lanka was merely a business deal that Mr. Jayasundaram had been involved in. |
Присланный в Шри-Ланку станок для изготовления пластиковых пакетов - это чисто коммерческая сделка, в которой участвовал г-н Джаясундарам. |
During the summer of 1968, Ferrari worked out a deal to sell his road car business to Fiat for $11 million; the transaction took place in early 1969, leaving 50% of the business still under the control of Ferrari himself. |
Летом 1968 года Феррари подготовил сделку по продаже производства дорожных автомобилей компании Фиат; сделка состоялась в начале 1969, после чего 50 % процентов бизнеса осталось под контролем самого Феррари. |