With Mr Gershwin I did good business! |
Это была хорошая сделка. |
You make it sound like a business deal. |
Это звучит как сделка. |
That is good business, no? |
Это хорошая сделка, верно? |
Our business deal will be a success. |
Наша сделка завершится успешно. |
Who cares if it's a good business? |
Пусть это и хорошая сделка. |
This wasn't a business transaction. |
Это была не сделка. |
I got this business deal. |
У меня тут сделка наклевывается. |
This is not a business deal. |
Это же не деловая сделка, а ты так рассуждаешь. |
My relationship with Blair is not a business deal. |
Мои отношения с Блэр - это не коммерческая сделка. |
It's a no-strings-attached transaction which will represent the end of all business between you and Joey. |
Это сделка без всяких условий, которая будет представлять конец всех дел между тобой и Джоуи. |
Our business affiliation, selling the microchips, was very profitable. |
Наше коммерческая сделка по продаже микрочипов была очень прибыльной. |
No, you reminded me every day how important this business deal is to you. |
Нет, ты напоминаешь мне каждый день, как важна эта деловая сделка для тебя. |
My son is not some business transaction, Lieutenant. |
Мой сын - это не какая-то деловая сделка, лейтенант. |
This deal takes debt off the table while giving you more cash to grow your business. |
Эта сделка закрывает ваши долги и дает вам больше наличности, чтобы развиваться. |
In your book, you talk about love as if it were a business deal of some kind. |
В своей книге вы говорите о любви как-будто это деловая сделка или что-то подобное. |
The only deal with teeth would have to take him out of business forever. |
Единственная стоящая сделка навсегда выведет его из бизнеса. |
This is a business deal and I'm doing risk assessment. |
Это деловая сделка и я делаю оценку рисков. |
A report should be filed with the Central Bank where the transaction is inconsistent with the customer's known legitimate business or personal activities. |
В Центральный банк направляется сообщение, если сделка не соответствует известной законной деятельности клиента или его личным делам. |
A transaction is a finite, measurable event that can be distinguished from myriad other business activities. |
Сделка является конечным измеряемым событием, которое может быть выделено из целого ряда других событий коммерческой деятельности. |
I mean, the way he greets her, lack of intimacy - this definitely was a business deal. |
В смысле, как он ее приветствует, отсутствие интимности - это совершенно точно была деловая сделка. |
Walden says this wedding is just a-a business transaction. |
Уолден говорит, что свадьба - всего лишь деловая сделка. |
The deal only gained 150 stores for Starbucks, but according to the Seattle Post-Intelligencer, the wholesale business was more significant. |
Сделка дала Starbucks 150 новых точек, но, согласно газете Seattle Post-Intelligencer, весь бизнес был гораздо более значительным. |
Our marriage is not a business transaction! |
Наш брак - не коммерческая сделка. |
It's just a business deal and Suzette's a part of it. |
Это просто бизнес, сделка и... |
Those defences may include that the transaction was entered into in the ordinary course of business prior to commencement of insolvency proceedings. |
Эти возражения могут включать указание на то, что сделка была заключена в рамках обычных коммерческих операций до открытия производства по делу о несостоятельности. |