And, yes, I'll burn in hell for what I did. |
И, да, я буду гореть в аду, за то, что я сделал. |
But if you kill Mary, we will burn anyway. |
Но если вы убъёте Марию, мы будем гореть |
And the "gates of heaven will burn and be cast open." |
"Врата небес будут гореть и разверзнутся". |
It's better to burn bright than slowly fade away, like you - |
Лучше гореть ярко, чем медленно угасать, как вы... |
And if you do decide to recall all of your printers, be warned, it's not your only device that can burn. |
А если решите отозвать все свои принтеры, имейте в виду, что не только принтеры могут гореть. |
And the sun just happens to be the right size To burn for billions of years, Long enough for life to have evolved. |
А солнце оказалось правильного размера, - для того, чтобы гореть миллиарды лет, настолько долго, чтобы дать время развиться жизни. |
Then it is left to burn throughout the Games till the Closing Ceremony, when it is extinguished to signify the end of the Games. |
Пламя будет гореть на протяжении всех Игр вплоть до окончания церемонии, когда оно гасится, обозначая конец игр. |
Dormer also noted the difficulty of filming a flaming sword, revealing that the sword could only burn for two minutes at a time, and could not be swung too quickly, requiring Dormer to slow down his movement. |
Дормер также отметил сложность съёмки пылающего меча, сказав, что меч мог гореть только две минуты за один раз, и им нельзя было махать слишком быстро, из-за чего Дормеру приходилось замедлять свои движения. |
It will be built in the shape of a torch rising some 18 meters where a fire will burn all year long. |
Он будет построен в форме факела, возвышающегося на примерно 18 метров, в котором круглый год будет гореть огонь. |
The houses of the bankers in Lombard Street began to burn on Monday afternoon, prompting a rush to get their stacks of gold coins to safety before they melted away, so crucial to the wealth of the city and the nation. |
Дома банкиров на Ломбард-стрит начали гореть во второй половине дня понедельника, побуждая их побыстрее выбрасывать штабелями золотые монеты, столь важные для благосостояния города и нации, прежде чем они плавились. |
the Temple will burn and the gates will open. |
Храм будет гореть, и его врата разверзнутся . |
Kill us and you burn in hell's everlasting fire! |
Убьёте нас - и будете вечно гореть в аду. |
I should warn you, Mr. Russell, if Oliver Tate is the master of this game, he will never stop until he sees to it... we all burn. |
Должен предупредить Вас, мистер Рассел, Если Оливер Тейт мастер этой игры, он не остановится пока не позаботится о том... что мы все будем гореть. |
Do you think I'm going to burn in hell for ever and ever? |
Как вы думаете, я буду вечно гореть в аду? |
B It can burn, but not explode |
В. Она может гореть, но не может взорваться |
my darling you'll burn in hell belgon no, no! |
Вы будете гореть в аду, Белгон! Нет, нет! |
I mean, "You will burn..." |
Я имею в виду "Ты будешь гореть..." |
I'm guilty... and I'll burn for it |
Я виноват и буду гореть за это в аду... |
And then we let the world burn, And you and I reign over the ashes side by side. |
А потом, мир будет гореть, а я и ты будем бок о бок править на пепелище. |
"And by the way, you can burn in hell." |
"И кстати, можешь гореть в аду." |
It's my turn to step into the light... while you will burn in the pits of hell! |
Моя очередь выйти в свет... пока ты будешь гореть в аду! |
How are you doing in that sewer that the Holy Father ought to burn to the ground? |
Что ты делал в той клоаке, в которой Святому Отцу гореть под землей? |
I know I will burn in hell for what I have done and for what I will do. |
Я знаю, что буду гореть в аду за то, что я совершил и совершу. |
You have been earning money from an evil undertaking... and if you keep it up, you will burn for all eternity in hell. |
Вы наживали деньги от зловещего предприятия... и если продолжите этим заниматься, гореть вам в аду веки вечные! |
How do you start a fire When there's nothing to burn And it feels like something's stuck In your flue? |
Как развести огонь, если гореть больше нечему, и, похоже, твой дымоход забит всякой дрянью. |