Английский - русский
Перевод слова Burdens
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Burdens - Бремени"

Примеры: Burdens - Бремени
The Project's investigations may make the burdens borne by particular populations public knowledge. Осуществляемые в рамках проекта исследования помогут рассказать общественности о том бремени, которое несут определенные группы населения.
The debt servicing burdens from current receipts dropped to 15 per cent in 1993/94. Показатель бремени обслуживания долга за счет текущих поступлений уменьшился до 15% в 1993/94 году.
For both double dividends and cost burdens, one important consideration is the impact on the macroeconomy. При рассмотрении вопроса как о двойных дивидендах, так и о бремени издержек важно учитывать их последствия для макроэкономики.
It noted with appreciation the country's commitment to ease the financial and economic burdens of the population through social security measures. Она с удовлетворением отметила стремление этой страны к сокращению финансового и экономического бремени для населения за счет принятия мер социального обеспечения.
The resolution, moreover, calls for the treatment of multilateral debt to alleviate debt and debt-service burdens. Кроме того, резолюция призывает рассматривать многостороннюю задолженность с целью облегчения бремени задолженности и обслуживания долга.
There should be a monitoring mechanism, preferably based on existing mechanisms, without placing additional burdens on the Government of Burundi. Должен существовать механизм контроля, предпочтительно основанный на существующих механизмах, без возложения дополнительного бремени на правительство Бурунди.
Reducing regulatory burdens and fragmentation across national frameworks can also help other exchanges emerge as attractive capital markets for small, innovative, high-growth firms. Снижение бремени регулирования и уменьшение фрагментации по линиям государственных границ могут также помочь другим биржам сформироваться в качестве привлекательных рынков капитала для малых, инновационных, динамичнорастущих фирм.
It was considered that devising balanced, practical and harmonized standards could contribute to lessening burdens of compliance on the private operators. Было выражено мнение, что разработка сбалансированных, практичных и унифицированных стандартов могла бы способствовать уменьшению бремени соблюдения требований безопасности для частных операторов.
These requests for implementation reports apply to all States but have proved unpopular with many because of the administrative burdens they impose. Эти просьбы о представлении докладов об осуществлении санкций относятся ко всем государствам, но не пользуются популярностью среди многих из них по причине того административного бремени, с которым сопряжена подготовка докладов.
The purpose of this rule is to prevent the requesting State from imposing unreasonable burdens on the requested State. Цель этой нормы состоит в том, чтобы не допустить возложения запрашивающим государством необоснованного бремени на запрашиваемое государство.
These measures include reducing tax burdens, and cutting business start-up time and costs, as well as making various registration procedures simpler and more efficient. В числе таких мер - уменьшение налогового бремени, сокращение сроков и издержек, связанных с развертыванием предпринимательской деятельности, а также упрощение и повышение эффективности различных процедур регистрации.
For ethical and practical reasons, that situation placed excessive burdens on the bureaucracies involved and on foreign-born residents as well. По этическим и практическим причинам данная ситуация приводит к созданию чрезмерного бремени для соответствующих бюрократических структур и для самих жителей иностранного происхождения.
Women, for example, will likely face greater income insecurity and increased burdens of family care. Например, женщины, по всей видимости, столкнутся с усилением нестабильности доходов и повышением бремени заботы о семье.
It should also be cost-efficient and should avoid creating additional administrative burdens wherever possible. Она также должна быть затратоэффективной и по возможности не создавать дополнительного административного бремени.
Due to heavy economic and family burdens, Cambodian women do not have enough time to focus on political affairs. Вследствие тяжелого экономического и семейного бремени камбоджийским женщинам не до политических вопросов.
And of course there's the necessity to lessen the ceremonial burdens. И, конечно, есть необходимость в уменьшении церемониального бремени.
The agenda could be strengthened if more of the president's ceremonial burdens were removed. Повестка дня должна быть усилена если большинство церемониального президентского бремени будет отменена.
Consequently, the realities of the consequences of women's and girls' work burdens are excluded from the data informing policymakers. Поэтому реальные последствия бремени, которое ложится на женщин и девочек, не учитываются в данных, которыми пользуются сотрудники директивных органов.
(b) Create favourable framework conditions for the development of entrepreneurship, with particular attention to regulatory burdens and competition issues; Ь) создавать благоприятные рамочные условия для развития предпринимательства с особым акцентом на бремени регулирования и вопросах конкуренции;
He encouraged authorities to use these tools to ensure that the level of regulation was appropriate to address risks without causing unnecessary burdens and barriers to international trade. Он призвал органы власти использовать эти инструменты, для того чтобы уровень регулирования позволял осуществлять управление рисками, не налагая ненужного бремени и не создавая барьеров в международной торговле.
I stand at the ready to be of assistance and liberate you from your burdens, one way or another. Я буду наготове, если потребуется помощь, и избавлю вас от вашего бремени, так или иначе.
The meeting in Amsterdam followed the panel session "Avoiding unnecessary burdens from regulating for risks", at the International Regulatory Reform Conference. Совещание в Амстердаме было проведено после обсуждения с дискуссионной группой на тему "Как избежать излишнего бремени регулирования рисков" на Международной конференции по реформе нормативного регулирования.
Urgent measures should be taken to alleviate the heavy burdens imposed on developing countries by United Nations peacekeeping operations. Необходимо безотлагательно принять меры для уменьшения того тяжелого бремени, которое несут на себе развивающиеся страны в связи с проведением операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Attuning survey designs and combining outcomes may be the obvious way to optimize coverage aspects of global producers in a concise way and at minimum cost and response burdens. Совершенствование формата обследований и комбинирование итогов может быть очевидным способом оптимизации аспектов четкого охвата глобальных производителей при минимальных затратах и минимальном бремени отчетности.
It supported calls to ease the heavy administrative burdens on non-governmental organizations, and to remove the Non-Governmental Organization Board from the supervision of security agencies. Она поддержала призывы к уменьшению тяжкого административного бремени, возложенного на неправительственные организации, и исключению Совета по неправительственным организациям из структуры надзора со стороны ведомств безопасности.