The health and disability-free life expectancy of successive cohorts of seniors has been improving, indicating that further gains in health and reduced burdens on the health care system are achievable through strategic population health and health promotion policy measures. |
Неуклонное улучшение в каждом последующем поколении здоровья престарелых и перспектив прожить остаток жизни без болезней свидетельствует о том, что путем стратегического планирования и осуществления директивных мер в области охраны и укрепления здоровья населения можно добиться дальнейших успехов в укреплении здоровья населения и облегчении бремени системы здравоохранения. |
Not only are women the most infected by HIV/AIDS, they are also the most affected in terms of physical, moral, spiritual, social burdens created by the devastating impact of the HIV epidemic and the vicious circle between AIDS and poverty. Issued without formal editing. |
Женщины не только в наибольшей степени подвержены инфицированию ВИЧ/СПИДа, но они также в наибольшей степени затронуты с точки зрения физического, морального, духовного и социального бремени, возлагаемого на них в результате катастрофического воздействия эпидемии ВИЧ и порочного круга СПИДа и нищеты. |
In order to help alleviate developmental burdens and pressures, Saudi Arabia has also taken the initiative of writing off more than $6 billion of debt due by LDCs and extending debt relief to eligible countries included in the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Чтобы способствовать главному поступательному развитию, Саудовская Аравия также выступила с инициативой по списанию более 6 млрд. долл. США долга НРС и приняла меры по снижению долгового бремени стран, охваченных Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
It has also made a critical contribution to awareness-creation, on a worldwide basis, concerning the particular burdens placed on women in the environmental domain and of the important role which women can play. |
Она также явилась чрезвычайно важным вкладом в расширение в международном масштабе информированности населения о том особом бремени, которое несут на себе женщины в области окружающей среды, и о важной роли, которую могут сыграть женщины. |
PE 3.10, Forestry: The Intersecretariat Working Group on Forest Statistics (IWG.FS) has worked on a joint FAO/ECE/EUROSTAT annual forest products questionnaire, intended to avoid all duplication and reduce reporting burdens from countries; the data will be distributed between the three organizations. |
ПЭ 3.10, Лесное хозяйство: Во избежание дублирования и в целях облегчения бремени в связи с предоставлением ответов Межсекретариатская рабочая группа по статистике лесного хозяйства разработала совместный ежегодный вопросник ФАО/ЕЭК/Евростата по продукции лесного хозяйства; данные будут совместно использоваться этими организациями. |