Английский - русский
Перевод слова Burdens
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Burdens - Бремени"

Примеры: Burdens - Бремени
ISAR could begin examining existing indicators so that corporate social responsibility reports would be comparable and would not impose unreasonable burdens on enterprises in developing countries. МСУО могла бы приступить к изучению существующих показателей, с тем чтобы отчеты о социальной ответственности корпораций были сопоставимыми и не создавали неоправданного бремени для предприятий в развивающихся странах.
Bilateral double taxation treaties have also increased and are important instruments in helping to reduce undue tax burdens on investors while allocating taxes between home and host country governments. Возросло также число двусторонних договоров об избежании двойного налогообложения, которые являются важными инструментами, содействующими облегчению ненужного налогового бремени для инвесторов, обеспечивая при этом распределение налогов между правительствами страны базирования и принимающей страны.
By placing heavy economic and social burdens on families and households, and eroding inter-generational support systems, AIDS increases poverty. В результате возникновения значительного экономического и социального бремени для семей и домашних хозяйств и размывания систем поддержки, объединяющих различные поколения, распространение СПИДа ведет к увеличению масштабов нищеты.
There are many more examples of similar burdens imposed by government on consumers and workers, in virtually every country of the world. Практически во всех странах мира существует немало примеров аналогичного бремени, возлагаемого органами государственного управления на потребителей и трудящихся.
Another approach is to measure the administrative burdens per se. Еще одни подход заключается в оценке непосредственно административного бремени.
There is considerable uncertainty about how various PES systems would distribute burdens and benefits. Вопрос о том, каким образом различные системы ПЭУ будут обеспечивать распределение бремени и благ, довольно запутанный.
In response to this situation, grants for children and older persons have been provided to support and alleviate care burdens. Учитывая эти ситуацию, детям и пожилым людям предоставляются субсидии в целях оказания поддержки и облегчения бремени, связанного с обеспечением ухода.
Appropriate remedies should be developed to lessen such burdens. Для уменьшения этого бремени необходимо разработать соответствующие меры.
The Meeting of Experts should bear in mind the benefits of streamlining reporting and the need to minimize undue reporting burdens. Совещанию экспертов следует принимать во внимание преимущества рационализации отчетности и необходимость сведения к минимуму чрезмерного бремени отчетности .
The Millennium Declaration underscores that, when addressing global challenges, costs and burdens must be fairly distributed. В Декларации тысячелетия подчеркивается, что глобальные проблемы должны решаться при справедливом распределении издержек и бремени.
According to the Millennium Declaration, global challenges must be addressed in a way that ensures that costs and burdens are distributed fairly. В соответствии с Декларацией тысячелетия глобальные проблемы должны решаться при справедливом распределении издержек и бремени.
Nonetheless, it is doubtful that the expense and other burdens of a diplomatic conference are warranted. Тем не менее необходимость несения расходов и другого бремени, связанных с проведением дипломатической конференции, вызывает сомнение.
The use and decision-making practices of all humanitarian funding mechanisms must be harmonized to avoid undue administrative burdens on the organizations that administer them. Требуется обеспечить согласованный характер применения и практики принятия решений в рамках всех механизмов финансирования гуманитарной деятельности во избежание излишнего административного бремени для организаций, в чьем ведении они находятся.
Dialogue has become an urgent need to get rid of the burdens of yesterday and recognize the mistakes of today . Диалог стал неотложной необходимостью для избавления от бремени вчерашнего дня и признания ошибок дня сегодняшнего».
Stronger efforts should be made to reduce costs and reporting burdens and to streamline implementation. Следует активизировать усилия в целях снижения расходов и облегчения бремени отчетности, а также в целях рационализации деятельности по осуществлению.
Proposals should reduce administrative burdens on troop-contributing countries, the Secretariat and peacekeeping missions. Предложения должны быть нацелены на уменьшение административного бремени, лежащего на странах, предоставляющих войска, Секретариате и миссиях по поддержанию мира.
Our duty was to remove these burdens from the shoulders of future generations. Наш долг - избавить будущие поколения от этого тяжкого бремени.
Additional debt relief will be required to reduce the burdens of other countries to sustainable levels and to foster economic recovery. Для сокращения задолженности других стран до приемлемого уровня и содействия экономическому оживлению потребуются дополнительные меры по облегчению бремени задолженности.
Political considerations should lead to meaningful debt relief for African economies with huge burdens, including domestic debt. Политические соображения должны привести к значимому облегчению долгового бремени африканских стран с большой задолженностью, включая бремя внутреннего долга.
This requires delicate balancing of the burdens and commitments of each and every State in addressing problems of the environment. Это требует искусного учета масштабов бремени и обязательств каждого государства в решении проблем окружающей среды.
Resettlement or the creation of safe zones within countries of origin were suggested as two means of easing asylum countries' burdens. В качестве двух средств облегчения бремени для стран убежища были предложены такие варианты, как переселение в третьи страны или создание безопасных зон в странах происхождения.
OSCE should relieve the United Nations of some of its regional burdens. ОБСЕ следует освобождать Организацию Объединенных Наций от некоторой доли региональных элементов ее бремени.
It was obvious that the international community should help to shoulder part of those burdens. Очевидно, что международное сообщество должно взять на себя часть бремени этих расходов.
Debt relief arrangements should seek to avoid imposing any unfair burdens on other developing countries. Договоренности об уменьшении долгового бремени не должны создавать дополнительных проблем для других развивающихся стран.
Measured and deliberate innovation is one of academia's heavy burdens. Взвешенная и обдуманная инновация является частью тяж-кого бремени, которое несут учебные заведе-ния.