Английский - русский
Перевод слова Burdens
Вариант перевода Бремени

Примеры в контексте "Burdens - Бремени"

Примеры: Burdens - Бремени
Perhaps they chose to start a new life, free of their burdens. Возможно, они решили начать новую жизнь, освободившись от бремени.
Programmes for women should not add heavy burdens on women. Программы в интересах женщин не должны способствовать усугублению тяжелого бремени для женщин.
Multilateral development agencies and international financial institutions must ensure that sustainable development was achieved without imposing additional burdens on developing countries. Многосторонние организации по вопросам развития и международные финансовые учреждения должны заботиться о том, чтобы устойчивое развитие не налагало дополнительного бремени на развивающиеся страны.
We could add to this whether we have kept response burdens to a minimum. К этому можно еще добавить вопрос о сведении до минимума бремени по предоставлению ответов для респондентов.
The European Union has submitted its proposal for changing the scale of assessments, the purpose of which is to ensure a fair distribution of burdens. Европейский союз представил предложение об изменении шкалы взносов, целью которой является обеспечение справедливого распределения бремени.
Continued threats of ever-higher tax burdens could prove dangerously counterproductive. Непрерывные угрозы постоянного повышения бремени налогов могли привести к обратным результатам.
In some cases, mechanisms have been established to reduce those burdens. В некоторых случаях создаются механизмы для облегчения этого бремени.
Relieving women of some of the burdens of domestic work would allow them to engage more fully in the life of their communities. Освобождение женщин от определенного груза бремени домашней работы позволило бы им в более полной мере участвовать в жизни их общин.
They could also influence arrival rates and thereby help to spread burdens more equitably among the countries concerned. Она могла бы также оказать воздействие на масштабы притока беженцев и тем самым помочь добиться более справедливого распределения бремени между заинтересованными странами.
It functions on the basis of consensus and plays an important role in enhancing the sharing of responsibilities and burdens amongst States. Работа комитета строится на основе принципа консенсуса, и он играет важную роль в деле обеспечения лучшего распределения обязанностей и бремени между государствами.
Several delegates thought it would be helpful to clarify the allocation of burdens of proof. Ряд делегатов полагали, что было бы полезным уточнить распределение бремени доказывания.
(a) Streamline reporting to avoid duplication and unnecessary burdens on countries; а) принять меры по рационализации отчетности во избежание дублирования и возложения на государства необоснованного бремени;
Creditors should share in bearing burdens and be made responsible for their actions. Кредиторы должны брать на себя часть бремени и отвечать за свои действия.
To further rationalize data collection of international organisations through increased data sharing to further reduce reporting burdens on countries. Дальнейшая рационализация сбора данных международными организациями за счет расширения масштабов совместного использования данных с целью снижения бремени по предоставлению отчетности для стран.
In effect, tax reform has now come to mean redistributing of existing burdens downwards. Сегодня налоговая реформа стала, по сути, означать перераспределение существующего бремени вниз.
The burdens of foreign debt and trade barriers on developing countries were stressed. Он подчеркнул, что развивающиеся страны особенно страдают от бремени задолженности и действующих в отношении их торговых барьеров.
The Programme of Action is throughout premised on the need for a multilateral approach to ensure that burdens and responsibilities will be shared more equitably. В основе всей Программы действий заложена необходимость многостороннего подхода к обеспечению более справедливого распределения бремени и ответственности.
We urgently need to be freed from the burdens that are diverting vital resources from our economic development. Нам крайне необходимо освободиться от бремени, отвлекающего наши жизненно важные ресурсы от экономического развития.
Yet everyone could benefit if the challenge of ensuring equitable sharing of its burdens and blessings were addressed. Тем не менее, если решить проблему справедливого распределения бремени и благ глобализации, ее плодами могут воспользоваться все.
Major driving forces for this are international environmental agreements which aim at reducing pollution burdens and health risks as well as improving environmental management. Основным стимулом для такого сближения являются международные природоохранные соглашения, направленные на сокращение бремени загрязнения и риска для здоровья людей, а также необходимость совершенствования природоохранной деятельности.
Financial market instability leads to unanticipated increases in international interest rates and increased external debt-servicing burdens. Нестабильность финансовых рынков ведет к непредвиденному росту международных процентных ставок и бремени обслуживания внешнего долга.
Commitments between developing and developed countries must be balanced according to the principle of common but differentiated responsibilities, burdens and obligations. Обязательства развивающихся и развитых стран должны уравновешиваться по принципу общей, но дифференцированной ответственности, бремени и обязательств.
To reject the spurious debate about fairness in the distribution of tax burdens is not to deny the moral significance of tax questions. Отказ от бессмысленных дебатов о справедливости распределения налогового бремени не означает отрицание моральной важности налоговых вопросов.
The idea of partnership is to unite efforts for social cohesion rather than shifting burdens. Идея партнерства сводится к объединению усилий для достижения социального согласия, а не для перераспределения бремени.
Several delegations stressed the value of multilateral, sectoral agreements in order to foster international solidarity and to share burdens and responsibilities. Несколько делегаций подчеркнули ценность многосторонних секторальных договоренностей, направленных на укрепление международной солидарности и распределение бремени и ответственности.