If there is no such capacity and relations, there would be no infrastructure on which collective intelligence is built (Brown & Lauder 2000, pp. 230). |
Если такая возможность и связность отсутствуют, то, следовательно, нет и инфраструктуры на которой строится коллективный интеллект (Brown & Lauder 2000, С. 230). |
The manual article not only discussed the future of science is built on "open" the foundation, but it is also set to return terźniejszym humanities problems, including related of collecting scientific sources and their funding. |
Руководство статья не касается только будущее науки строится на "открытые" фундамент, но это также установить вернуться terźniejszym гуманитарных проблем, связанных, в частности, сбор научных источников и их финансирования. |
It is built by UD Trucks for the Japanese market, and by the Renault-Nissan Alliance for the European market. |
Грузовик строится на UD Trucks для японского рынка, и альянсом Renault-Nissan для европейского рынка. |
To intersect an embankment without a high flyover, a series of tunnels can consist of a section of high tensile strength viaduct (typically built of brick and/or metal) or pair of facing abutments for a bridge. |
Для пересечения насыпи без использования эстакад обычно строят серию тоннелей, включающих секцию виадука с высоким пределом прочности (строится из кирпича или металла) либо пару стационарных опор моста. |
It should be noted that, according to indications from a number of governmental and non-governmental sources, practically no rental dwellings have been built for several years. |
Следует отметить, что, по данным из некоторых правительственных и неправительственных источников, на протяжении ряда лет жилье для сдачи в наем практически не строится. |
Education policy must strike an appropriate balance between promoting the common values on which a society is built and preserving an organic diversity of regions, cultures, languages or religious, as well as pedagogic content and orientation. |
Образовательная политика должна устанавливать баланс между содействием формированию общих ценностей, на которых строится общество, и сохранением органического разнообразия регионов, культур, языков и религий, а также содержанием и направленностью педагогической практики. |
These commonly cherished ideals of truth, non-violence and respect for basic dignity and freedom for individuals constitute the anchor of the Indian Constitution and have now become the very foundation on which Indian society is being built. |
Эти общие высокие идеалы истины, ненасилия и уважения достоинства и основных свобод личности являются краеугольным камнем индийской конституции и сейчас стали основами, на которых строится индийское общество. |
In addition, even if a station is built to use natural gas, all power stations must operate in the context of a power utility system which is usually run using a least cost dispatch system. |
Кроме того, даже в том случае, если электростанция строится с учетом использования природного газа, все электростанции должны функционировать в рамках электроэнергетической системы, которая, как правило, управляется диспетчерской системой с наименьшими издержками. |
The other housing units are built on land already acquired by the community or the beneficiaries, who must be supported in their efforts to obtain title to the land. |
Остальная часть жилищ строится на участках, уже приобретенных общинами или бенефициарами, которым необходимо помочь в оформлении документов на право собственности. |
There were many localities with such residential units, which were sometimes built by municipalities as low-income housing for people who could not afford the rent elsewhere. |
Во многих населенных пунктах страны есть жилые районы, в которых муниципалитетами строится недорогое социальное жилье для лиц, не имеющих возможности проживать где-либо еще. |
Last year during a visit to the headquarters of the United Nations Development Programme in New York, the President of the Republic of Chad, His Excellency Mr. Idriss Deby, declared: "A new world is being built before our very eyes. |
Во время прошлогоднего визита в штаб-квартиру Программы развития Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке президент Республики Чад Его Превосходительство г-н Идрисс Деби заявил: «Новый мир строится прямо на наших глазах. |
Consequently the principles on which the calculation of harm is built must be well founded in the framework of independent research, and society must acquire ownership of the results produced. |
Поэтому принципы, на которых строится расчет ущерба, должны быть обоснованы в рамках независимого исследования, а их результаты должны стать достоянием общественности. |
Therefore, our position is rather strong and is built on the presumption that all the States who have applied for membership of the CD should be given the opportunity to participate in the work of the Conference as fully-fledged members. |
Поэтому наша позиция является весьма твердой и строится на той посылке, что все государства, подавшие просьбы о принятии в членский состав КР, должны получить возможность принимать участие в работе Конференции в качестве полноправных членов. |
The fact that he did not say a word about where the wall is being built is proof that his comments are mere allegations. |
Тот факт, что он ни слова не упомянул о том, где строится эта стена, служит доказательством того, что его комментарии являются пустыми утверждениями. |
In other words, the 2010 - 2011 Convention budget proposal is built on the resource needs relating to the two-year work programmes of CRIC, CST, GM and the secretariat. |
Другими словами, бюджетное предложение по Конвенции на 20102011 годы строится на потребностях в ресурсах, связанных с двухгодичными программами работы КРОК, КНТ, ГМ и секретариата. |
In addition, because of high construction costs, these facilities are often built in peripheral areas far from other services and the residents' old neighbourhoods, family and friends. |
Кроме того, ввиду высокой стоимости строительства такое жилье зачастую строится на городской окраине, вдали от медицинских и других учреждений и предыдущего местожительства пожилого человека, семьи и друзей. |
The new office facility currently being built on the Gigiri compound in Nairobi is designed to be as green as possible, and energy neutral by 2011, which will be the first building of its kind in East Africa. |
Новое служебное здание, которое в настоящее время строится в комплексе Гигири (Найроби), призвано стать максимально экологичным и энергетически нейтральным к 2011 году и станет первым зданием такого рода в Восточной Африке. |
This is consistent with the fact that in the Netherlands a larger part of dwellings are being built in the densely populated areas where land prices are above average. |
Это согласуется с тем фактом, что в Нидерландах большая часть жилищ строится в густонаселенных районах, где цены на землю выше среднего показателя. |
These areas of intervention are considered to be the pillars or foundation upon which the bridge is built to allow families access to essential services and provide opportunities to get out of poverty. |
Именно эти сферы приложения усилий считаются основой, на которой строится мост, обеспечивающий доступ семей к необходимым услугам и создающий возможности для преодоления бедности. |
To alleviate the problem of overcrowding, a modern prison with a capacity for 750 prisoners was being built and should be completed by the end of 2012. |
Чтобы снять остроту проблемы переполненности тюрем, в настоящее время строится современная тюрьма, рассчитанная на 750 заключенных, которая должна быть введена в строй в конце 2012 года. |
Reform of the judicial system and the provision of legal and material guarantees of the independence of the judiciary is one of the foundations on which a State of law is built. |
Проведение реформы судебной системы и предоставление правовых и материальных гарантий ее независимости являются одной из основ, на которых строится правовое государство. |
He has also warned about the fact that an increasing number of housing developments are being built for the wealthy, while the poor are being evicted or forced to live in slums or inadequate housing without access to basic civic services. |
Он также с тревогой указывал на тот факт, что все больше строится жилых комплексов для богатых, при этом бедных выселяют и вынуждают жить в трущобах или неадекватных жилищных условиях, без доступа к основным коммунальным услугам. |
They not only result in a breach of the Charter and undermine the whole system on which the United Nations is built, but they can also jeopardize universal peace and security. |
Они не только приведут к нарушению Устава ООН и подрыву всей системы, на которой строится Организация Объединенных Наций, но и могут поставить под угрозу всеобщий мир и безопасность. |
A new health care facility, the Abbotsford Regional Hospital and Cancer Centre, is being designed, built, financed and will also be maintained by the private partner. |
Новый медицинский центр, Эбботсфордская районная больница и онкологический центр, проектируется, строится, финансируется и будет эксплуатироваться частным партнером. |
Do both of you understand how a prosecution case is built in court? |
Вы понимаете, как дело об обвинении строится в суде? |