Caltrans commonly installs exit number signage only when a freeway or interchange is built, reconstructed, retrofitted, or repaired, and it is usually tacked onto the top-right corner of an already existing sign. |
Министерство транспорта Калифорнии обычно устанавливает знаки съездов, только если новая дорога или развязка строится, реконструируется, модифицируется или восстанавливается, для контроля средств, и обычно дополнительно крепится к верхнему правому углу существующего знака. |
This brief account illustrates the importance and the evolution of the component within the PFM, for it is being built up through a cumulative process which will culminate in the implementation of the projects and their monitoring and eventual evaluation. |
Это краткое описание отражает значение и развитие данного раздела в рамках Федеральной программы, поскольку он строится на основе процесса, включающего в себя различные мероприятия и завершающегося реализацией проектов, наблюдением за ними и их последующей оценкой. |
The Idan Ha-negev Industrial Park, for example, is being built south-east of the Bedouin City of Rahat and is planned to employ nearly 8,000 workers, including Bedouin workers, thus alleviating unemployment in this local population. |
Так, на юго-востоке от бедуинского города Рахат строится промышленный парк "Идан-Ханегев"; планируется, что на нем будут заняты почти 8000 работников, включая бедуинских рабочих, что уменьшит безработицу среди местного населения. |
The Peace and Development Programme, now a nationwide initiative, has built on lessons learned from previous programmes and works to bring together leaders from the central, regional and municipal levels, to identify common goals and establish peaceful ways of achieving these goals. |
Программа развития и мира сейчас является программой поддерживаемой государством в масштабе всей страны. Она строится на опыте выполнения предыдущих программ и стремится объединить лидеров движения на центральных, региональных и местных уровнях с целью определения общих целей и обеспечение достижения этих целей мирными средствами. |
We undertake to integrate economic policies with social and cultural policies in order, through a comprehensive approach, to promote the family as the centre around which Government policies are built and towards which the resulting programmes are directed. |
Мы обязуемся координировать экономическую политику с политикой в социальной и культурной областях в порядке обеспечения комплексной поддержки семьи как основной ячейки общества, вокруг которой строится государственная политика и соответствующие программы. |
His farm in Careysburg, just outside Monrovia, is a 1,000-acre property on which he has built guesthouses and restaurants, and is currently constructing a golf course. |
На территории своего имения площадью 1000 акров в Карейсбурге -предместье Монровии - он построил гостевые дома и рестораны, в настоящее время там строится площадка для игры в гольф. |
Post revolutionary period was characterized by the transition to a planned economy, the creation of the Ural-Kuzbass industrial complex development of the coal, metallurgical and chemical industries Kuzbass Kemerovo Coke built, Kuznetsk Metallurgical Combine, a lot of new mines. |
Послереволюционное время характеризуется переходом к плановому ведению хозяйства, созданием урало-кузбасского индустриального комплекса, развитием угольной, металлургической и химической отраслей промышленности Кузбасса: строится Кемеровский коксохимзавод, Кузнецкий металлургический комбинат, появляется множество новых шахт. |
It is completely separated from the rest of the West Bank by 168 km of concrete and wire and a large tunnel is being built underneath. |
Он полностью отделен от остальной части Западного берега бетонно-проволочным ограждением протяженностью 168 километров, а под ним строится длинный туннель. |
UDDI was included in the Web Services Interoperability (WS-I) standard as a central pillar of web services infrastructure, and the UDDI specifications supported a publicly accessible Universal Business Registry in which a naming system was built around the UDDI-driven service broker. |
UDDI был включен в WS-I стандарт в качестве центрального компонента веб-сервисов инфраструктуры, а спецификации UDDI поддерживают общедоступный Универсальный Бизнес Реестр, в котором система именования строится вокруг UDDI-управляемого брокерского обслуживания. |
I was informed that more funds had been allocated to the prison service in the new budget and that Al Huda prison was being built in Omdurman with a capacity of 15,000-16,000 detainees. |
Мне была представлена информация о том, что новый бюджет предусматривает увеличение ассигнований на содержание тюрем и что в Омдурмане строится тюрьма Эль-Худ на 15000 - 16000 заключенных. |
In 1712, by the project of Remezov was built the stone tower Demetrius gate and next to it, on the edge of the mountain, the Ascension church (destroyed in 1717). |
В 1712 году по проекту Ремезова на Софийском взвозе, между кремлем и архиерейским двором, строится каменная башня Дмитриевских ворот, а по соседству с ней, на самом краю горы - Вознесенская церковь (разрушилась в 1717 году). |
In addition, the provision covers rental of plots where the Alpha compound is built and used for office and residential purposes ($4,095,100); |
Кроме того, эти ассигнования предусматриваются для аренды участков, где строится комплекс «Альфа» для использования в качестве служебных и жилых помещений (4095100 долл. США); |
A comprehensive strategy is built on clear communication at all levels, including keeping staff members involved and engaged through ongoing dialogue with their supervisors/managers; |
Всеобъемлющая стратегия строится на обеспечении четкой коммуникации на всех уровнях, включая обеспечение вовлеченности и сопричастности сотрудников на основе их непрерывного диалога со своими руководителями; |
You do realize that what he does tramples all over many of the protections built into the legal system, right? |
Ты осознаешь, что он делает - в лепешку растаптывает права, на которых строится вся правовая система. |
The second factor, also found through all cultures and societies, is aggressivity as a formant of the subject's relationship with the images of his ego, his personality, and the images of his peers, from which that very personality is built. |
Второй фактор, также присутствующий в каждой культуре и в каждом обществе, - это агрессивность как составляющая отношений субъекта с образами своего «эго», своей личности и с образами себе подобных - отношений, на основе которых строится собственно личность. |
The Sovremennik Theatre will run the film "A Bridge Is Being Built" released in 1964 and starring nearly all of the Yefremov-led Sovremennik's troupe. |
А на сцене театра "Современник" будет показана несостоявшаяся в 1964 году премьера художественного фильма "Строится мост", режиссером которого был Олег Ефремов и где снималась практически вся труппа театра. |
In addition to the above adaptation, new detention facilities were built along with the construction of police stations in Ptuj (6 detention rooms) and Ljubljana Moste (20 detention rooms); another detention facility is under construction in Murska Sobota (6 detention rooms). |
Наряду с этим при строительстве зданий полицейских участков были оборудованы новые места содержания под стражей: Птуй (6 камер) и Любляна-Мосте (20 камер); еще один изолятор строится в Мурска-Соботе (6 камер). |