A number of delegates at the Brussels conference, which I mentioned earlier, also underlined the need for administrative reform in the public service. |
Ряд делегаций на Брюссельской конференции, о которой я упоминал выше, также подчеркивали необходимость проведения административной реформы государственной службы. |
His delegation was pleased that UNIDO was including LDCs in its activities for the period 2001-2010, in the light of the Brussels Declaration. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что в соответствии с Брюссельской декларацией НРС включены в деятельность ЮНИДО на период 2001 - 2010 годов. |
Article 8 of the 2004 Brussels Convention provides: |
Статья 8 Брюссельской конвенции 2004 года гласит: |
Their implementation has helped achieve Brussels Programme of Action goals, even if the Programme of Action cannot be identified as the sole source of success. |
Их осуществление помогло достижению целей Брюссельской программы действий, даже если эту программу нельзя назвать единственным залогом успеха. |
B. Work progress of Working Party "Brussels 1952" task forces |
В. Ход работы целевых групп Брюссельской рабочей группы 1952 года |
Hence, the Belgian courts were internationally competent to hear the dispute pursuant to Article 5 (1) of the Brussels Convention. |
Таким образом, бельгийские суды в соответствии со статьей 5 (1) Брюссельской конвенции обладают международной компетенцией для рассмотрения данного спора. |
Participants called on partners to speed the disbursement of the pledges made at the Brussels Conference, and welcomed ongoing coordination of support to the Somali security institutions. |
Участники призвали партнеров ускорить выплату взносов, объявленных в ходе Брюссельской конференции, и приветствовали продолжающуюся координацию усилий по оказанию поддержки институтам безопасности в Сомали. |
The Supreme Court found that jurisdiction was vested in German courts since article 5 (1) of the Brussels Convention was not applicable to the dispute. |
Верховный суд установил, что компетенцией наделен германский суд, поскольку статья 5(1) Брюссельской конвенции, не применима к данному спору. |
The United Nations and the Bretton Woods institutions must integrate and mainstream their efforts through the specifically designed partnership frameworks agreed in the Brussels Programme and the APoA. |
Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения должны централизовать и актуализировать свою деятельность при помощи специально разработанных рамок партнерства, согласованных в Брюссельской программе и АПД. |
This review contributed to the discussions held in New York in September as part of the mid-term review of the Programme of Action adopted at the Brussels Conference. |
Этот обзор послужил вкладом в дискуссии, проведенные в Нью-Йорке в сентябре в рамках среднесрочного обзора Программы действий, принятой на Брюссельской конференции. |
The implementation of the Brussels Declaration on rough diamond trading and manufacturing centres has enabled the Kimberley Process to support efforts by producing and exporting countries to strengthen controls. |
Выполнение Брюссельской декларации, касающейся центров торговли алмазами, их добычи и обработки, позволяет Кимберлийскому процессу поддерживать усилия производящих и экспортирующих стран по укреплению своих контрольных механизмов. |
In that respect, the international community needed to show more understanding and solidarity in order to ensure the effective implementation of the Brussels and Almaty Programmes. |
Международное сообщество должно проявить больше понимания и солидарности в этой области и обеспечить эффективное выполнение Брюссельской и Алматинской программ. |
The Brussels Programme underscores that accelerated, sustained and inclusive growth is central to poverty reduction, sustainable development and the beneficial integration of the least developed countries in the world economy. |
В Брюссельской программе подчеркивается, что ускоренный, устойчивый и всеохватывающий рост имеет определяющее значение для сокращения масштабов нищеты, устойчивого развития и успешной интеграции наименее развитых стран в мировую экономику. |
Since no agreement as to the place of payment was made, no recourse could be made to article 5 (1) Brussels Convention. |
Поскольку соглашения в отношении места платежа не было достигнуто, нельзя и использовать статью 5 (1) Брюссельской конвенции. |
Collaboration with regional United Nations entities has been driven by the need to organize the mid-term reviews of the Brussels and Almaty Programmes of Action. |
Сотрудничество с региональными учреждениями Организации Объединенных Наций было направлено на проведение среднесрочных обзоров осуществления Брюссельской программы действий и Алматинской программы действий. |
You want some more Brussels sprouts, Paige? |
Ты хочешь еще немного брюссельской капусты, Пэйдж? |
The 2005 World Summit had given strong support to the cause of least developed countries and the implementation of the Brussels Programme, in particular the ODA target. |
На Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года наименее развитым странам была выражена твердая поддержка, в том числе в контексте осуществления Брюссельской программы, и в частности в плане обеспечения целевого показателя ОПР. |
These arrangements need to be expanded, revitalized or made more effective to take into account the Brussels Programme and its implementation. |
Необходимо расширять эти механизмы, активизировать их деятельность или повышать их эффективность, с тем чтобы в их рамках учитывались положения Брюссельской программы и вопросы ее осуществления. |
In particular, the partnership that the Brussels Programme embodies must itself be sustained, with mutual recognition of the efforts, successes and challenges of all involved. |
В частности, партнерские отношения, о которых говорится в Брюссельской программе, сами по себе должны найти свое дальнейшее развитие на основе взаимного признания усилий, успехов и проблем всех вовлеченных сторон. |
As noted in the Brussels Programme, one cross-cutting priority was the achievement of gender parity in all aspects of society, including social and economic development. |
Как отмечается в Брюссельской программе, одной из многопрофильных первоочередных задач является достижение равенства между мужчинами и женщинами во всех аспектах жизни общества, включая социальное и экономическое развитие. |
That problem might be largely resolved if the donor countries met their commitment under the Brussels Programme to increase ODA to between 0.15 and 0.20 per cent of GNI. |
Эта проблема может быть в во многом решена в том случае, если страны-доноры выполнят свои обязательства в соответствии с Брюссельской программой по увеличению объемов ОПР до 0,15 - 0,20 процентов ВНД. |
The 1885 Berlin Treaty and the 1910 Brussels Convention had left on Congolese territory many persons originating from the Kingdom of Rwanda, both Tutsi and Hutu. |
В соответствии с Берлинским договором 1885 года и Брюссельской конвенцией 1910 года на территории Конго осталось проживать значительное количество выходцев из Королевства Руанда, как тутси, так и хуту. |
The least developed countries should give increased attention to their commitment within the Brussels Programme to making reproductive health accessible to all individuals of appropriate ages no later than 2015. |
Наименее развитым странам следует уделять больше внимания своим обязательствам в соответствии с Брюссельской программой в целях обеспечения не позднее, чем к 2015 году, доступа всех лиц соответствующих возрастных групп к средствам охраны репродуктивного здоровья. |
Liability for nuclear incidents was also governed by an extensive regime, namely the Paris Convention on Nuclear Third Party Liability and the so-called Brussels Supplementary Convention. |
Ответственность за ядерные инциденты также регулируется всесторонним режимом, а именно, Парижской конвенцией об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии и так называемой Брюссельской конвенцией, дополняющей Парижскую конвенцию. |
The KPCS continues to implement a multifaceted approach to monitor challenges posed by the Ivorian "conflict diamonds" under the Brussels Initiative and the Moscow Resolution. |
ССКП продолжает осуществлять многосторонний подход к решению проблем в области контроля, которые связаны с ивуарийскими «конфликтными» алмазами, в рамках Брюссельской инициативы и в соответствии с резолюцией, принятой в Москве. |