First, the situation of many LDCs has become more difficult since Brussels and recent world events. |
Во-первых, со времени Брюссельской конференции и в результате недавних событий в мире положение во многих НРС усложнилось. |
She commended the work that has been accomplished by UNCTAD since Brussels. |
Оратор с удовлетворением отметила работу, проделанную ЮНКТАД после Брюссельской конференции. |
In particular, UNCTAD should continue to translate into action the Programme of Action for the LDCs adopted at Brussels. |
В частности, ЮНКТАД должна и впредь содействовать практической реализации Программы действий для НРС, принятой на Брюссельской конференции. |
Worse yet, the resolution traditionally considered the Brussels Process to be ongoing, even though there had been no meeting between the United Kingdom and Spain under the Brussels Declaration since 2001. |
Что еще хуже, в резолюции традиционно признается, что Брюссельский процесс продолжается, даже если с 2001 года не проводилось ни одного совещания между представителями Соединенного Королевства и Испании в соответствии с Брюссельской декларацией. |
Whether we're talking about Brussels sprouts or foie gras. |
О чем бы ни говорили: о брюссельской капусте или фуа-гра. |
For instance, the parliaments of 18 least developed countries had appointed Brussels Programme of Action focal points within their institutions. |
Например, парламенты 18 наименее развитых стран назначили у себя координаторов по выполнению Брюссельской программы. |
The third section provides a brief overview of the progress made towards the international goals and targets contained in the Brussels Programme. |
В третьем разделе представлен краткий обзор прогресса, достигнутого в деле реализации международных целей и целевых заданий, содержащихся в Брюссельской программе. |
The Brussels Programme recognizes that women, men and children are the greatest assets of the least developed countries. |
В Брюссельской программе признается, что самым ценным достоянием наименее развитых стран являются женщины, мужчины и дети. |
The discussions which had taken place prior to and during the Brussels Conference had underlined the need for better coordination within the system. |
Обсуждения, которые имели место до начала Брюссельской конференции и в ходе ее работы, подчеркнули необходимость более четкой координации в рамках этой системы. |
More substantial success remains dependent on full delivery by all stakeholders on their commitments in the Brussels Programme. |
Более значительных успехов удастся добиться только в том случае, если все заинтересованные стороны в полном объеме выполнят свои обязательства, предусмотренные в Брюссельской программе. |
Adherence of France to the Paris and Brussels Conventions |
Франция соблюдает положения Парижской и Брюссельской конвенций. |
Group of Least Developed Countries (consultations on the preparation of the mid-term review of the Brussels the Programme of Action) |
Группа наименее развитых стран (консультации в связи с подготовкой к среднесрочному обзору хода выполнения Брюссельской программы действий) |
Their task is to develop and promote an information structure for environmental education for the fundamental and primary and secondary Brussels educational network. |
Их задача состоит в разработке и внедрении информационной базы для обучения по вопросам охраны окружающей среды для брюссельской сети начальных и средних школ. |
Preparations for the comprehensive mid-term review of the Brussels Programme by the United Nations General Assembly in 2006 had begun in earnest. |
Началась уже серьезная подготовка к проведению всестороннего среднесрочного обзора Брюссельской программы на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2006 году. |
Although some least developed countries had been able to improve their situation, most had made very little progress towards realizing the objectives of the 2001 Brussels Conference. |
Хотя некоторые наименее развитые страны смогли улучшить свое положение, большинство из них добились весьма незначительного прогресса в деле достижения целей Брюссельской конференции 2001 года. |
Qatar welcomed the positive steps taken by the Economic and Social Council to encourage all parts of the United Nations system to integrate implementation of the Brussels Declaration into their action programmes. |
Катар приветствует предпринятые Экономическим и Социальным Советом позитивные шаги, призывающие все учреждения системы Организации Объединенных Наций включать вопросы осуществления Брюссельской декларации в свои программы действий. |
Member States should be involved in the preparations for the mid-term review of the Brussels Plan of Action for LDCs, scheduled for September in New York. |
Государства-члены должны участвовать в подготовке к среднесрочному обзору Брюссельской программы действий для НРС, который намечено провести в сентябре в Нью-Йорке. |
The adoption of the Brussels Programme took place during a period of optimism regarding the possibility of improving the international trading environment for the Least Developed Countries. |
В период принятия Брюссельской программы царил оптимизм по поводу возможности изменения условий международной торговли в интересах наименее развитых стран. |
As part of the strengthening of the public service, the Governments of Least Developed Countries should build the capacity to undertake the longer-term strategic analysis that is required to achieve the objectives of the Brussels Programme. |
В контексте укрепления государственной службы правительствам наименее развитых стран следует наращивать потенциал, необходимый для проведения более долгосрочного стратегического анализа, который является предпосылкой реализации целей Брюссельской программы. |
We welcome the fact that several of our partners are making great efforts to support us in the implementation of the Brussels Action Programme. |
Мы приветствуем тот факт, что некоторые из наших партнеров прилагают огромные усилия с целью оказания нам содействия в выполнении Брюссельской программы действий. |
Those countries can achieve the goals set out in the Brussels Declaration only if there are massive increases in public investment in capacity-building, mobilized national resources, and official development assistance. |
Такие страны могут достичь цели, заложенные в Брюссельской декларации, лишь при условии широкомасштабного увеличения государственных инвестиций в целях укрепления потенциала, мобилизации национальных ресурсов и официальной помощи развитию. |
Allow me also to thank the Secretary-General for the report he has prepared on the implementation of the May 2001 Brussels Programme of Action. |
Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за подготовленный им доклад о выполнении Брюссельской программы действий, принятой в мае 2001 года. |
A comparison of available selected data for the LDCs reveals the arduous effort required to honour the commitments articulated in the Brussels Programme. |
Сравнительный анализ имеющихся данных по НРС говорит о том, какие напряженные усилия потребуются для достижения целей, сформулированных в Брюссельской программе. |
We consider the mid-term review of the Brussels Programme timely and useful in order to take stock of its achievements, identify gaps and suggest realistic solutions. |
Мы считаем среднесрочный обзор хода осуществления Брюссельской программы действий своевременным и полезным мероприятием, с точки зрения подведения итогов, выявления пробелов и вынесения рекомендаций относительно практических решений. |
The IPU has devoted a great deal of time and effort to improving governance and building capacities in the spirit of Commitments II and III of the Brussels Programme. |
МПС приложил много усилий и потратил много времени на улучшение управления и наращивание потенциала в духе второго и третьего обязательств Брюссельской программы. |