In this regard, the Conference called for the expeditious disbursement of all pledges made at the Brussels Pledging Conference held on 23 April 2009. |
В этой связи участники Конференции обратились с призывом оперативно предоставить все средства, обещанные на Брюссельской конференции по объявлению взносов, которая состоялась 23 апреля 2009 года; |
Since, according to art. 5 (1) of the 1968 Brussels Jurisdiction and Enforcement Convention, applicable to the case, the place of performance is the place where the manufacturer has to deliver the goods, the Court applied art. 31 CISG. |
Поскольку в соответствии со статьей 5 (1) Брюссельской конвенции 1968 года о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам, применимой к данному делу, местом исполнения является место поставки фирмой-изготовителем своей продукции, суд применил статью 31 КМКПТ. |
There is also a need to address the issue of debt and to convert debts into MDG and Brussels Programme of Action projects, in addition to the energy and forestry proposals to which I referred earlier. |
Необходимо также рассмотреть проблему задолженности и преобразовать долги в акционерный капитал в рамках ЦРДТ и проектов, предусмотренных Брюссельской программой действий, а также использовать их при реализации предложений в областях энергетики и лесоводства, на которые я ссылался ранее. |
The ratio of gross fixed capital formation to GDP for the group as a whole rose from 16 per cent in 2000 to exceed the Brussels Programme target of 25 per cent by two percentage points in 2007 (see annex, table 10). |
С 16 процентов в 2000 году показатель валового накопления основных фондов по отношению к ВВП для данной группы в целом вырос, превысив в 2007 году предусмотренное в Брюссельской программе целевое задание на уровне 25 процентов на 2 процента (см. приложение, таблица 10). |
In this context, it is imperative that Haiti remain on the international agenda and that appropriate support be given through the Interim Cooperation Framework, which has been extended by the Brussels international conference until the end of 2007, while a national poverty reduction strategy is prepared. |
В этой связи исключительно важно, чтобы проблемы Гаити по-прежнему занимали важное место в международной повестке дня и чтобы через Временные рамки сотрудничества, действие которых было продлено на Брюссельской международной конференции до конца 2007 года, оказывалась надлежащая поддержка, пока не будет подготовлена национальная стратегия сокращения нищеты. |
Despite a relatively positive result from the Brussels pledging conference of 18 July, information made available by the African Union Commission indicates that there may not be sufficient funding in place to support AMIS for the remainder of its current mandate, which expires on 30 September 2006. |
Несмотря на относительно позитивный результат работы Брюссельской конференции по объявлению взносов, состоявшейся 18 июля, информация, представленная Комиссией Африканского союза, свидетельствует о возможной нехватке финансовых средств для поддержания функционирования МАСС в течение остающегося срока действия ее нынешнего мандата, который истекает 30 сентября 2006 года. |
During the reporting period, the strong economic performance of the least developed countries continued, with most of them, except those in the Pacific, having met or on track to achieving the growth and investment targets of the Brussels Programme by 2010. |
За отчетный период по-прежнему наблюдался впечатляющий экономический рост в наименее развитых странах, большинство из которых, за исключением стран Тихоокеанского региона, достигли целевых показателей роста и инвестиций, установленных в Брюссельской программе на период до 2010 года, или находились на пути к их достижению. |
He urges the international community to release the funds pledged at the Paris, Geneva and Brussels conferences and requests the international community to support the efforts of the Government of Burundi to encourage respect for and promotion of human rights and to secure lasting peace. |
Он настоятельно призывает международное сообщество выплатить взносы, объявленные на Парижской, Женевской и Брюссельской конференциях, и просит международное сообщество поддержать усилия правительства Бурунди по оказанию содействия уважению и поощрению прав человека и достижению прочного мира. |
The representative of Spain said that, in accordance with the wishes of the General Assembly, the Governments of Spain and the United Kingdom had agreed, by the 1984 Brussels Declaration, to begin negotiations in 1985, and that those negotiations had continued since that time. |
Представитель Испании заявил, что в соответствии с пожеланиями Генеральной Ассамблеи правительства Испании и Соединенного Королевства согласились в Брюссельской декларации от 1984 года вступить в 1985 году в переговоры, которые продолжаются и поныне. |
The Office of the Permanent Representative of Belgium to the Geneva Conference on Disarmament presents its compliments to the Secretariat of the Conference on Disarmament and has the honour to transmit below the closing document of the Brussels International Conference for a Global Ban on Anti-Personnel Mines. |
Постоянное представительство Бельгии при Конференции по разоружению в Женеве свидетельствует свое уважение секретариату Конференции по разоружению и имеет честь настоящим препроводить ему прилагаемый Заключительный документ брюссельской Международной конференции по всеобъемлющему запрещению противопехотных мин. |
A similar rule exists in the 1968 Convention of Brussels (articles 2 and 53) and in the 1988 Convention of Lugano adopted by the member states of the EFTA (articles 2 and 53). |
Аналогичная норма существует в Брюссельской конвенции 1968 года (статьи 2 и 53) и в Луганской конвенции 1988 года, принятой государствами - членами ЕАСТ (статьи 2 и 53). |
The pledges made at the Brussels Conference on Somali Security held on 23 April 2009 constitute a promising step towards the establishment of an efficient Somali national security force and a civilian Somali police force. |
Обещания, данные на Брюссельской конференции по безопасности в Сомали 23 апреля 2009 года, представляют собой обнадеживающий шаг в деле создания эффективных сомалийских сил национальной безопасности и гражданских сомалийских полицейских сил. |
The federation also regrets that the present report is a simple update of the first report, and that it only reflects the competences of the Brussels administration for the environment and not the competences of the municipalities. |
Федерация также сожалеет по поводу того, что в нынешнем докладе просто обновляется информация, представленная в первом докладе, и что в нем речь идет лишь о работе, проводимой в области охраны окружающей среды Брюссельской администрацией, но не муниципалитетами. |
To this end, the Court - which did not have to interpret the TIR Convention - offers a description for surety ship common to all Contracting States to the Brussels Convention: |
С этой целью Суд, в задачи которого не входила интерпретация Конвенции МДП, предлагает описание поручительства, единое для всех государств, присоединившихся к Брюссельской Конвенции: |
We hope that this High-level Meeting will deepen the partnership between the LDCs and their development partners and will assist further progress in the implementation of the commitments made in the Brussels Programme. |
Мы надеемся, что это совещание высокого уровня будет способствовать дальнейшему развитию партнерских отношений между НРС и их партнерами по развитию и содействовать дальнейшему прогрессу в осуществлении обязательств, закрепленных в Брюссельской программе. |
Noting the importance of the principles and objectives of the Brussels Declaration of 7 May 1993 as well as adherence to the generally recognized principles and norms of international law, |
отмечая важность принципов и целей Брюссельской декларации от 7 мая 1993 года, а также приверженность общепризнанным принципам и нормам международного права, |
The plenary announced the Brussels Initiative on diamonds from Côte d'Ivoire to identify steps to enhance the control and monitoring of rough diamonds from Côte d'Ivoire, including the role of neighbouring countries, building on the 2005 Moscow Resolution on Côte d'Ivoire. |
На Пленарной встрече было заявлено о Брюссельской инициативе по алмазам из Кот-д'Ивуара с целью определения мер по усилению контроля и мониторинга в отношении необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара, с учетом роли соседних стран, и основываясь на Московской резолюции по Кот-д'Ивуару 2005 года. |
The overarching objective of the Brussels Declaration and Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 is to halve the proportion of people living in extreme poverty and hunger by 2015 and promote sustainable development of least developed countries through significant and steady economic growth. |
Главная задача Брюссельской Декларации и Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов состоит в том, чтобы к 2015 году сократить вдвое численность населения, страдающего от крайней нищеты и голода, и содействовать устойчивому развитию наименее развитых стран за счет существенного и поступательного экономического роста. |
The latest development in nuclear liability is the signing on 12 February 2004 of Protocols to amend the Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy and the Brussels Convention Supplementary to the Paris Convention. |
Самым последним событием, касающимся ответственности в ядерной области, стало подписание 12 февраля 2004 года протоколов о поправках к Конвенции об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии и Брюссельской конвенции, дополняющей Парижскую конвенцию. |
The Board emphasizes the importance of speedy implementation by all stakeholders of the Millennium Declaration and the Brussels Declaration and Programme of Action, as well as provisions of particular importance to LDCs in the Doha Ministerial Declaration, the Monterrey Consensus, and the Johannesburg Declaration. |
Совет подчеркивает важность незамедлительного осуществления всеми заинтересованными сторонами Декларации тысячелетия и Брюссельской декларации и Программы действий, а также положений, имеющих особую значимость для наименее развитых стран и содержащихся в Дохинской декларации министров, Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургской декларации. |
At the end of a meeting held in London, they issued the following joint communiqué: "The Ministers met under the terms of the Brussels Declaration made in the joint communiqué issue in November 1984. |
В конце состоявшегося в Лондоне заседания они выступили со следующим совместным коммюнике: «Министры провели встречу в соответствии с положениями Брюссельской декларации, которая содержалась в совместном коммюнике, обнародованном в ноябре 1984 года. |
Considering the commitments of the international community in the context of implementing the Millennium Development Goals, the Brussels Declaration and the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, |
принимая во внимание обязательства международного сообщества по выполнению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, а также в Брюссельской декларации и Программе действий для НРС на десятилетие 2001 - 2010 годов, |
For example, in one case, it was reported that when the subject matter of the award was covered by the 1968 Brussels Convention on the Recognition of Foreign Judgments, the enforcement of the award was subject to the same proceedings and conditions as these judgments. |
Так, например, в одном случае сообщается, что, когда предмет арбитражного решения подпадает под действие Брюссельской конвенции 1968 года о признании решений иностранных судов, приведение в исполнение арбитражного решения осуществляется на основании тех же процедур и условий, что и в отношении этих решений. |
(b) All actors must honour their responsibilities under the Brussels Programme if its goals and targets as well as the Millennium Development Goals are to be met in the least developed countries; |
Ь) все участники этого процесса должны выполнить свои обязательства по Брюссельской программе для достижения целей и задач, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах; |
indicates that the rules are based on the Brussels Convention (27 September 1968) and the Lugano Convention (16 September 1988). |
говорится, что эти нормы основаны на положениях Брюссельской (27 сентября 1968 года) и Луганской (16 сентября 1988 года) конвенций. |